Текст книги "Вечный герой"
Автор книги: Майкл Джон Муркок
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Ох, и замечательное же настроение было у него, у нашего короля Ригеноса. Просто замечательное!
В наиболее важные и уязвимые части корабля быстро насовали какие-то белые легко воспламеняющиеся волокна вроде пакли, и я видел, как с нашего борта туда полетели подожженные стрелы.
Хрупкое судно вспыхнуло почти сразу. Загорелись трупы на нем, и жирный вонючий дым клубами повалил в небеса. Корабль элдренов относило течением, его серебристые пушки торчали, как вытянутые шеи мертвых животных; прозрачные, изодранные в клочья паруса вспыхивали и, точно шелуха, хлопьями падали на уже охваченную огнем палубу. Внезапно корабль в последний раз страшно содрогнулся, словно расставаясь с жизнью.
– А ну-ка угостите его парочкой ядер пониже ватерлинии, – крикнул Каторн артиллеристам. – Чтобы убедиться, что эта проклятая посудина затонула раз и навсегда.
Наша чудовищная пушка рявкнула разок-другой, и мощные ядра прошили флагманский корабль элдренов, круша легкую крепкую обшивку.
Корабль захлебывался, но все еще старался держаться гордо. Он почти остановился – вода настолько залила его, что течение уже не могло сдвинуть его с места. И вдруг как-то сразу он скрылся под водой, и на поверхности не осталось ничего.
Я подумал о герцоге Байнане. И о его дочери.
И в какой-то степени позавидовал им теперь. Они познают вечный покой, в то время как я, по всей видимости, не буду иметь иной судьбы, кроме вечного боя.
Наши суда вновь начинали собираться вокруг флагманского.
Мы потеряли тридцать восемь больших боевых кораблей и сто десять различных мелких судов.
Зато от флота элдренов не осталось ничего.
Ничего, кроме отдельных горящих обломков, которые мы так и бросили там, взяв курс на Пафанаал. Мы шли туда, упоенные победой, горя жаждой очередного сражения.
Глава XIII
Пафанаал
В течение всего плавания до Пафанаала я избегал их обоих – и короля, и Каторна. Может быть, они были и правы и элдренам доверять было нельзя. Но разве нельзя было хоть раз попробовать?
Вечером второго дня после великой битвы с элдренами меня навестил граф Ролдеро.
– Ты дрался отлично! – заявил он. – И план твой оказался превосходным. И я слышал, что в рукопашной ты тоже был весьма на высоте. – Он с притворным страхом огляделся и, кривляясь, прошептал, показывая пальцем куда-то в потолок каюты: – Но я знаю, что Ригенос вроде бы решил не подвергать свою королевскую особу излишнему риску, пока у нас, простых воинов, хватает мужества.
– Ну, – сказал я, – с Ригеносом все ясно. Не забывай, что он все-таки участвовал в походе. Хотя спокойно мог бы остаться в столице. Собственно, мы все так и думали, что он останется. А вот слышал ли ты о том, какое приказание он отдал во время перемирия? Насчет командующего элдренским флотом?
– Это чтобы Каторн его пристрелил, верно? – фыркнул Ролдеро.
– Да.
– Что ж… – Ролдеро ухмыльнулся. – Если ты согласишься, что Ригенос – трус, я соглашусь, что он предатель! – Он захохотал утробным смехом. – По справедливости, а?
Я тоже не мог сдержать улыбку. Но чуть позже очень серьезно спросил его:
– А сам бы ты так поступил, Ролдеро?
– Я? Да, наверное. Война все-таки…
– Но Байнан был готов сразиться со мной. Он ведь наверняка знал, сколь малы его шансы. И наверняка знал, что слову Ригеноса доверять нельзя…
– Если бы он это знал, то должен был действовать точно так же, как и Ригенос. Просто Ригенос оказался проворнее. Обыкновенная тактическая уловка, видишь ли. Всякий трюкач выбирает для своих фокусов наилучший момент.
– Не похоже, чтобы Байнан был склонен к такому коварству.
– Вполне возможно, что сам-то он вполне достойный и добрый человек, который очень любил свою семью. Я же говорил тебе, Эрекозе, что не собираюсь оспаривать отменных личных качеств Байнана или еще кого-то из элдренов. Я только хочу сказать, что, будучи воином, он непременно должен был бы действовать точно так же, как Ригенос, – постараться уничтожить командующего войсками противника. Просто Ригеносу это удалось, а ему нет. Это же элементарное правило воинского искусства!
– Ну, раз уж это говоришь ты, Ролдеро…
– Да, именно так! А теперь – выпей!
Я выпил и напился до полного умопомрачения, потому что теперь мне нужно было бороться не только с теми видениями, что являлись мне раньше, но и с совсем недавними воспоминаниями.
Прошли еще целые сутки, прежде чем мы достигли наконец порта Пафанаал и бросили якорь где-нибудь в миле от берега.
Едва забрезжил рассвет, мы подняли якоря и на веслах двинулись к причалам, ибо над морем был полный штиль.
Мы подплывали все ближе и ближе.
Я видел, как все выше вздымаются утесы и черные скалы.
Еще ближе.
И вдруг к востоку от нас радугой вспыхнули яркие краски.
– Пафанаал! – крикнул дозорный с верхушки мачты.
Мы подплыли еще ближе, и перед нами открылся Пафанаал.
Насколько мы сумели убедиться, город никто не оборонял. Всех его защитников мы утопили там, в открытом море.
В этом городе не было ни соборов со шпилями, ни минаретов. Виднелись лишь островерхие крыши зданий да контрфорсы в зубчатой крепостной стене, окружавшей порт. От этого казалось, что весь город – это одна-единственная крепость или дворец. Здания были построены из таких красивых материалов, что дух захватывало: из белого мрамора с розовыми, голубыми, зелеными и желтыми прожилками; из оранжевого с черными прожилками; из мрамора других цветов, щедро отделанного золотом, базальтом и горным хрусталем.
Это был какой-то светящийся город.
Причаливая, мы не заметили на причалах, на улицах или на крепостных стенах ни единого человека. Мне показалось, что жители покинули этот город.
Я ошибался.
Мы причалили и высадились на берег. Я велел воинам построиться в колонны и предупредил о возможных ловушках, хотя сам по-настоящему не верил в то, что такие ловушки существуют.
Наши воины в последние дни занимались тем, что приводили в порядок свои доспехи и оружие и несколько пострадавшие во время сражения корабли.
Теперь все наши корабли собрались в гавани, легкий ветерок трепал их флаги. Ветерок принес небольшую тучу, и ясный день сразу померк.
Одетые в блестящие начищенные доспехи, стояли наши воины перед королем Ригеносом, Каторном и передо мной.
Всего войско насчитывало семьсот отрядов, каждой сотней отрядов командовал маршал, которому подчинялись капитаны боевых кораблей, в подчинении у которых, в свою очередь, было двадцать пять отрядов у каждого, и рыцари, каждый из которых стоял во главе одного боевого отряда.
Вино несколько затуманило в моей душе воспоминания о кровавом сражении, и я почувствовал, как возвращается моя прежняя гордость при виде выстроившихся на пристани объединенных войск человечества.
– Маршалы, капитаны боевых кораблей, рыцари и славные воины, защитники всего человечества, – обратился я к ним, – все вы стали свидетелями того, как была одержана эта великая победа!
– Ура! – заревели они в восторге.
– Мы победим везде, где бы ни оказались! А теперь ступайте и ищите проклятых элдренов повсюду в этом первом городе континента Мернадин. Но будьте осторожны. Помните, что в таком городе легко спрятать целую армию!
Граф Ролдеро крикнул из первых рядов:
– А как быть с добром, лорд Эрекозе? Тут ведь добра полно.
Король Ригенос махнул рукой:
– Можете взять себе все добро, какое пожелаете. Но помните, что сказал вам Эрекозе, и особенно остерегайтесь таких вещей, как отравленная пища. Даже винные кубки могут быть смазаны ядом. В этом проклятом городе все что угодно может оказаться ядовитым!
Отряды воинов промаршировали мимо нас, направляясь каждый в свою сторону.
Я провожал их взглядом и думал, что, хотя этот город и допустил их в самое свое сердце, он им отнюдь не рад.
Интересно, что мы сможем найти в Пафанаале? Ловушки? Затаившихся стрелков? Отравленную пищу, как того опасается Ригенос?
Мы нашли город, полный одних только женщин.
В живых не осталось ни одного мужчины-элдрена.
Ни одного мальчика старше двенадцати. Ни одного даже самого старого старика.
Все они были уничтожены нами во время морского сражения.
Глава XIV
Эрмизад
Я ничего не знаю о том, как они убивали детей, и умолял короля Ригеноса не отдавать этого распоряжения. Я молил Каторна пощадить их, вывезти их из города куда угодно, если уж это ему так необходимо, но только не убивать их.
И все же дети были убиты. Не знаю, сколько их умерло.
Мы расположились во дворце, принадлежавшем ранее герцогу Байнану. Он, как стало известно, занимал пост губернатора Пафанаала.
Я заперся у себя, пока на улицах шла резня, и мрачно размышлял о том, что, несмотря на все разговоры о «грязных элдренах», они отнюдь не гнушаются забав с элдренскими женщинами.
Я ничего не мог поделать и даже возможности такой себе не представлял. В этот мир король Ригенос вызвал меня для того, чтобы сражаться за Человечество, а не судить его деяния. И я откликнулся тогда на призыв Ригеноса, наверное, в конце концов, не без причины. Только вот причину эту я совсем позабыл.
Я сидел в изящно убранной комнате, обставленной легкой красивой мебелью. Стены и пол ее покрывали роскошные ковры светлых тонов. Я любовался великолепными изделиями элдренских мастеров и потягивал великолепное элдренское вино, стараясь не слышать криков детей, которых в это время убивали прямо в кроватках, в их собственных домах, на улицах – повсюду за тонкими стенами дворца.
Я посмотрел на меч Канаяну, висевший в углу, и почувствовал ненависть к этому странному ядовитому оружию. Сняв меч с перевязи, я как бы отделил его от себя: сейчас я существовал отдельно, сам по себе.
И я все пил и пил.
Но вскоре вино элдренов обрело привкус крови, и я отшвырнул свой кубок. Потом отыскал бурдюк с другим вином, подаренным мне графом Ролдеро, и стал пить горьковатое вино прямо оттуда. Вскоре в бурдюке не осталось ни капли.
Но я по-прежнему был трезв. Мне было не справиться с криками, доносившимися с улицы: они все равно слышались совершенно отчетливо. Я спустил шторы на окнах, но все равно по движущимся теням представлял, что происходит за ними. Я никак не мог напиться, а потому не мог даже и попытаться заснуть, прекрасно представляя себе, каковы будут мои сны, и боялся этих снов не меньше, чем мыслей о том, что же мы делаем с оставшимися в живых жителями Пафанаала.
Почему я оказался здесь? О, Господи, почему?
За дверью послышался легкий шум, потом постучали.
– Войдите, – сказал я.
Но никто не вошел. Наверное, я не сказал, а прошептал это.
Снова раздался стук.
Я встал и неверными шагами подошел к двери, распахнув ее настежь.
– Неужели меня нельзя оставить в покое?
Там стоял перепутанный гвардеец.
– Лорд Эрекозе, простите, что потревожил вас, но у меня к вам послание от короля Ригеноса.
– Что еще за послание? – безо всякого интереса спросил я.
– Он бы хотел, чтобы вы присоединились к нему. Король говорит, что ему еще нужно обсудить с вами кое-какие планы.
– Ну хорошо. Скоро приду, – вздохнул я.
И гвардеец поспешил по коридору прочь от меня.
Очень неохотно я присоединился к ликующим завоевателям. Здесь были все крупные военачальники. Сам король Ригенос был настолько пьян, что я даже позавидовал ему. И с облегчением заметил, что Каторна там нет.
Без сомнения, он руководит грабежами.
Когда я вошел в зал, со всех сторон послышался одобрительный гул, и все маршалы потянулись ко мне со своими кубками – чокаться.
Я не обратил на них внимания и прошел к тому месту, где в одиночестве сидел король, бессмысленным взором уставившись в пространство.
– Вы хотели обсудить со мной дальнейшие планы нашей кампании, ваше величество? – спросил я. – Но вы уверены, что…
– А, друг мой Эрекозе, это ты. Мой бессмертный. Мой Герой. Спаситель Человечества. Приветствую тебя! – он с трудом нашел мою руку. – Тебе, я вижу, неприятно, что я так не по-королевски напился.
– Отнюдь, – сказал я. – Я и сам все это время пил.
– Значит, ты – ты ведь бессмертный! – можешь пить гораздо больше… – он икнул.
Я с трудом заставил себя улыбнуться и предположил:
– Но, может быть, ваше величество, у вас вино более крепкое. Если так, то дайте и мне попробовать.
– Раб! – возопил король. – Эй, раб! А ну-ка налей другу моему Эрекозе этого вина!
Занавески приподнялись, и вошел дрожащий элдренский мальчик. Он тащил бурдюк с вином, который был едва ли не больше его самого.
– Я вижу, вы не всех детей перебили, – заметил я.
– Пока не всех. Пока их еще можно как-то использовать, – захихикал король Ригенос.
Я взял у мальчика бурдюк и кивнул ему: «Можешь идти». Потом поднес бурдюк ко рту и начал пить жадными глотками. Но вино по-прежнему не желало туманить мои мозги. Я отшвырнул бурдюк, он тяжело шлепнулся, вино расплескалось по скатерти и коврам, устилавшим пол. Король Ригенос снова захихикал:
– Так, так, хорошо!
Да эти люди просто самые обыкновенные варвары! Мне вдруг снова очень захотелось стать Джоном Дэйкером. Погруженным в науку, не очень-то счастливым Джоном Дэйкером, живущим в общем-то спокойно и занимающимся никому не нужными исследованиями.
Я повернулся, чтобы уйти.
– Останься, Эрекозе. Я спою тебе одну песню. Это довольно-таки похабная песенка о вонючих элдренах…
– Лучше завтра…
– Так завтра уже наступило!
– Мне необходимо отдохнуть..
– Я твой король, Эрекозе. Ты самой своей плотью мне обязан. Не забывай об этом!
– Я не забываю.
Двери в зал внезапно распахнулись, и туда втащили девушку.
Впереди был Каторн, он ухмылялся, как нажравшийся до отвала волк.
Девушка была темноволосой, похожей на эльфа. Ее не совсем человеческое лицо казалось совершенно спокойным, несмотря на снедавший ее ужас. Она была красива какой-то странной, словно ускользающей красотой: облик ее, казалось, менялся при каждом вздохе. Одежда ее была разорвана, лицо и руки покрыты ссадинами.
– Эрекозе! – воскликнул вошедший Каторн. Он тоже был совершенно пьян. – Эрекозе, Ригенос… ваше величество, посмотрите, кого я привел!
Король, моргая, с отвращением уставился на девушку.
– Что нам до этого элдренского отродья? Убери ее отсюда, Каторн! Пользуйся ею сам, если хочешь, дело твое, но смотри, чтобы она не осталась в живых, когда мы уйдем из Пафанаала.
– Нет, ваше величество! – засмеялся Каторн. – Вы посмотрите на нее получше!
Король пожал плечами и внимательно обследовал содержимое своего кубка.
– Зачем ты притащил ее сюда, Каторн? – тихо спросил я его.
Каторн заржал еще громче. Его мясистые губы разверзлись, и он, брызгая слюной, хохотал прямо нам в лицо.
– Ну вот, я так и знал: вы ведь даже не представляете, кто она такая!
– Убери это элдренское дерьмо отсюда, Каторн! Немедленно! – раздраженно рявкнул пьяный король.
– Но, ваше величество, это же Эрмизад!
– Что? – Король наклонился вперед и уставился на девушку. – Что? Эта шлюха – Эрмизад? Та самая, из Призрачных Миров?
Каторн кивнул:
– Та самая.
Король, казалось, даже протрезвел.
– Я слышал, она многих смертных замучила до смерти. Что ж, пусть и сама умрет мучительной смертью, искупая свои кровавые преступления. Сжечь ее заживо!
Каторн покачал головой:
– Нет, мой король, пока еще рано. Неужели, ваше величество, вы забыли, что она сестра принца Арджава?
Король с идиотской серьезностью кивнул:
– Да, конечно, сестра.
– И что из этого следует, сир? Вы ведь понимаете, что это будет отличной приманкой? А если дойдет до сделки, то тут будет из-за чего поторговаться, не так ли?
– Ах, ну разумеется. Да, конечно, ты совершенно правильно поступил, Каторн. Посади ее под замок, – на устах короля играла глупейшая улыбка. – Нет. Это несправедливо. Тебе нужно еще повеселиться нынче ночью. Да и кому не хочется повеселиться… – он посмотрел на меня. – Эй, Эрекозе… Эрекозе, который никак не может напиться. Я отдаю девку под твою ответственность, Герой.
Я кивнул. Мне было жаль эту девушку, какие бы там чудовищные преступления она ни совершила.
– Я беру ответственность за нее на себя, – сказал я.
Каторн глянул на меня подозрительно.
– Не беспокойтесь, лорд Каторн, – сказал я ему. – Делайте, как вам велит ваш король, – продолжайте веселиться. Убейте еще кого-нибудь. Или изнасилуйте. Там, наверное, еще много осталось.
Каторн сдвинул брови. Взгляд его несколько прояснился.
– Не много, – сказал он, – но несколько человек еще есть. Впрочем, об этом мы позаботимся. Изо всех лишь она одна увидит восход солнца. – И он кивнул своим бандитам: – Пошли! Пора с этим покончить.
Спотыкаясь и шаркая ногами, Каторн удалился.
Ко мне медленно подошел граф Ролдеро. Я по-прежнему стоял и смотрел на девушку.
Король тоже поднял голову.
– Ну что ж, Эрекозе, береги ее, – сказал он издевательским тоном. – Береги как зеницу ока. Это ценная приманка в наших играх с Арджавом.
– Отведите ее в мои апартаменты в Восточном крыле дворца, – велел я стражникам, – и проследите, чтобы к ней никто не приставал. Да смотрите – не упустите!
Девушку увели, и тут король Ригенос сделал попытку встать на ноги, покачнулся и с грохотом рухнул на пол.
Граф Ролдеро едва заметно усмехнулся.
– Что-то король наш не в себе, – пробормотал он. – А вот Каторн прав. Элдренская сучка будет нам очень полезна.
– Я прекрасно понимаю, что такая заложница нам чрезвычайно полезна, – сказал я ему, – но я совершенно не понял, что такое «Призрачные Миры». Я и раньше слышал упоминания о них. Что это такое, Ролдеро?
– Призрачные Миры? Как же, это ведь всем известно. Мне казалось, что ты, конечно же, тоже о них знаешь. Только мы стараемся пореже упоминать эти слова…
– Почему?
– Этих союзников Арджава все люди так боятся, что стараются о них даже не говорить: опасаются, что своими словами вызовут их к жизни… Понимаешь?
– Нет, ничего не понимаю.
Ролдеро потер переносицу и прокашлялся.
– Сам-то я не очень этим предрассудкам верю, Эрекозе. Как и ты.
– Я понимаю. Но все-таки, что такое «Призрачные Миры»?
Ролдеро явно начинал нервничать.
– Я тебе о них расскажу, но мне неприятно говорить об этом в их чертовом дворце. Элдрены куда лучше нас знают, что из себя представляют эти Призрачные Миры. Мы ведь сначала думали, что и ты тоже являешься их узником и находишься в Призрачных Мирах. Именно поэтому твой вопрос так меня удивил.
– Где эти Миры находятся?
– Призрачные Миры расположены за пределами Земли – за пределами Времени и Пространства… С самой Землей они связаны лишь очень тонкой, почти неощутимой связью. – Голос у Ролдеро сорвался, и он продолжал шепотом: – Там, в этих Призрачных Мирах живут, например, гигантские змеи, несущие смерть всему в наших восьми измерениях. Там еще живут духи и разные загадочные народы: такие, что похожи на обычных людей, и такие, что совсем на них не похожи; среди них есть такие, кто знает, что им Судьбой предначертано жить как бы вне Времени, и такие, кто даже не подозревает о своей страшной Судьбе. А еще там живут всякие близкие родственники элдренов – упыри, оборотни и прочая нечисть.
– Но что все-таки представляют из себя сами эти Миры? – нетерпеливо прервал я его.
Ролдеро нервно облизал губы.
– Это такие Миры, куда порой отправляются наши колдуны в поисках неведомой людям премудрости; оттуда они иногда приводят себе помощников – чудовищ, обладающих немыслимым могуществом. Говорят, что посвященный может встретить в этих Мирах своих давным-давно убитых в бою товарищей, свою возлюбленную, своих покойных родителей – и они иногда даже помогают людям! – ну и, конечно, в первую очередь он может встретить там своих врагов – причиной чьей смерти он послужил сам. Это самые злобные и могущественные враги человека… Иногда, впрочем, они бывают вроде как калеки: у кого половинки души не хватает, у кого рук-ног нету…
Я поверил тому, что он мне нашептал, – может быть, к этому времени я уже достаточно много выпил. А не в этих ли Призрачных Мирах зарождались и мои странные сны? Мне хотелось узнать поподробнее.
– Но все-таки, Ролдеро, какие они, эти Миры?
Ролдеро только головой замотал.
– Знаешь, Эрекозе, я всегда не очень-то интересовался этими загадками, всякой там мистикой… Я просто верю в то, что они существуют, но не пытаюсь объяснить их существования. Я даже не знаю, как на все эти твои вопросы и ответить! Это такие Миры, где полно тьмы и всяких там теней и призраков, где унылые воды морей бьются о мрачные берега… Иногда с помощью заклятий можно вызвать их жителей в наш мир – надеясь на их помощь или желая кого-то запугать, например. Мы считаем, что и сами элдрены родом оттуда, из этих ненастоящих, Призрачных Миров, если только они не явились на свет, как о том говорят наши сказания, из чрева проклятой Королевы, подарившей Азмобаане свою девственность в обмен на бессмертие. Бессмертие это унаследовали и ее отпрыски. Впрочем, элдрены достаточно материальны, хотя у них и нет души, тогда как призрачное воинство редко является во плоти.
– А эта Эрмизад?..
– Шлюха из Призрачных Миров!
– Почему ее так называют?
– Говорят, что она совокупляется с упырями, – пробормотал граф Ролдеро и еще выпил. – А упыри за это дают ей силы, чтобы повелевать всякой прочей нечистью. Говорят, упыри от нее без ума, если только они на это способны.
В это я никак не мог поверить. Девушка казалась такой юной и невинной! Я так и сказал Ролдеро. Он только отмахнулся:
– Разве можно определить на глаз, сколько лет бессмертному существу? Да ты на себя посмотри. Сколько тебе лет, Эрекозе? Тридцать? Во всяком случае, старше ты не выглядишь.
– Но я же не вечен, – запротестовал я. – По крайней мере, в одном и том же теле я никогда долго не жил.
– И все-таки как ты определишь ее возраст?
Разумеется, крыть мне было нечем.
– Знаешь, я думаю, что в твоей истории о Призрачных Мирах много взято из бабушкиных сказок, друг мой Ролдеро. От тебя, честно признаюсь, я такого не ожидал!
– Если хочешь, можешь называть это сказками, – пробурчал Ролдеро. – Только ведь доказательств-то у тебя никаких, так что уж лучше пока поверить на слово.
– Придется, наверное.
– Удивляюсь я порой, глядя на тебя, Эрекозе, – сказал граф. – Вот, например, ты жизнью своей обязан произнесенному заклятию, а в существовании Призрачных Миров сомневаешься больше всех!
Я улыбнулся:
– Ты прав, Ролдеро. Мне следует больше верить другим.
– Ну, пошли, – сказал Ролдеро, направляясь к королю, лежавшему ничком в луже вина. – Надо нам отвести его величество в постельку, пока он не утонул.
Мы вместе подняли короля и, позвав на подмогу гвардейцев, потащили его в спальню и водрузили на кровать.
Ролдеро положил руку мне на плечо:
– И перестань наконец думать обо всем этом, друг мой. Это не доведет тебя до добра. Может, думаешь, мне было приятно, когда детей убивали? Или девушек насиловали? – Он вытер губы тыльной стороной ладони, словно пытаясь избавиться от противного вкуса во рту. – Но если бы это не было сделано с ними сейчас, Эрекозе, то же самое когда-нибудь непременно случилось бы с нашими собственными детьми и девушками. Я понимаю: элдрены красивы. Но точно так же красивы и многие змеи. Или волки, что режут наших овец. Куда мужественнее довести до конца то, что сделать необходимо, чем притворяться, что сам ты не имеешь к этому никакого отношения. Ты понимаешь, о чем я?
Мы стояли в королевской спальне и смотрели друг на друга.
– Ты очень добр, Ролдеро, – сказал я.
– Таков мой дружеский совет тебе, – пояснил он свои слова.
– Я понимаю.
– Это ведь не ты принял решение перебить всех детей, – сказал он.
– Но я сам принял решение ничего не говорить об этом королю Ригеносу, – ответил я.
Заслышав собственное имя, король пошевелился и начал что-то бормотать во сне.
– Пошли, – улыбнулся Ролдеро, – надо убраться отсюда до того, как он припомнит слова той похабной песенки, которую обещал спеть нам.
Мы расстались с Ролдеро в коридоре, за дверями спальни. Граф посмотрел на меня озабоченно.
– Такое иногда совершенно необходимо, – сказал он. – Просто на нашу долю выпало претворить в жизнь решение, принятое несколько столетий тому назад. И пусть совесть не мучает тебя. В будущем нас, возможно, станут считать мясниками, но мы-то знаем, что это не так. Мы просто мужчины. Воины. И мы ведем войну с теми, кто хотел бы нас уничтожить.
Я ничего не сказал, только положил руку ему на плечо, потом повернулся и пошел к себе.
Душевные страдания заставили меня совсем позабыть о той девушке, пока у дверей своих апартаментов я не увидел стражу.
– С узницей все в порядке? – спросил я.
– Другого выхода отсюда нет, лорд Эрекозе, – сказал мне стражник. – Во всяком случае, для людей. Вот только если она вздумает призвать на помощь своих упырей…
– Если мы только это заметим, им от нас не уйти, – заверил я его. Он отпер дверь, и я вошел к себе.
В комнате горела только одна лампа, так что видно было плохо. Я зажег еще одну лампу.
Девушка лежала на кровати. Глаза ее были закрыты, однако на щеках еще не просохли обильные слезы.
«Значит, они плачут точно так же, как и мы», – подумал я.
Я не хотел тревожить ее, однако она открыла глаза, и мне показалось, что в них плеснулся ужас, хотя я и не был уверен, ибо глаза эти были действительно странными, как бы лишенными белков, и сверкали голубыми и золотистыми искрами. Посмотрев в эти глаза, я вспомнил, что рассказывал мне Ролдеро. Я уже начинал верить ему.
– Как вы себя чувствуете? – глупо спросил я.
Губы ее шевельнулись, но она ничего не ответила.
– Я не собираюсь вредить вам, – продолжал я тупо. – Я бы и детей тех пощадил, если бы это было в моих силах. И оставил бы в живых ваших воинов во время морского сражения. Но я обречен лишь вести воинов на бой. Мне не дано спасать их жизни.
Она нахмурилась.
– Я Эрекозе, – сказал я.
– Эрекозе? – слово это прозвучало в ее устах словно музыка. Казалось, оно знакомо ей куда лучше, чем мне самому.
– Вы знаете, кто я такой?
– Я знаю, кем ты был прежде.
– Я возродился вновь, – сказал я. – Не спрашивай меня, каким образом.
– Похоже, твое возрождение не принесло тебе счастья, Эрекозе?
Я пожал плечами.
– Эрекозе, – снова сказала она. И тихонько засмеялась – горький это был смех.
– Чему ты смеешься?
Но больше разговаривать со мной она не пожелала. В ответ на все мои попытки она просто закрыла глаза. И мне ничего не оставалось, как уйти. Я сразу же лег спать.
Видимо, вино все-таки наконец подействовало, а может, и что-то другое, – но спал я достаточно хорошо.