Текст книги "Джеральдина"
Автор книги: Марта Поллок
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Если она останется, то как скрыть от него свою болезнь? Он рано или поздно увидит, что она принимает таблетки, или сам их найдет. Бенджамен – человек образованный. Возможно, он знает, что это за лекарство и от чего его прописывают. Ей было страшно даже думать, что будет, если он узнает о ее тайне.
– Вы что, боитесь здесь остаться? – Взгляд Бенджамена ожесточился, в нем появилось легкое презрение. – Я же сказал, что не буду вас беспокоить… если вы сами не захотите.
Джеральдина вся дрожала.
– Это невозможно.
– Но почему?
Девушка отрицательно покачала головой, вдруг ощутив сильную тревогу. Она ничего не могла объяснить ему, не выдав себя, и тщетно пыталась придумать какую-нибудь другую причину.
– Я хотела здесь поработать. Спокойно поработать над книгой, – сказала наконец Джеральдина, решив остановиться на полуправде. – Думала, в доме никого нет.
– Над книгой? – Бенджамен нахмурился. – Вы имеете в виду рукопись, которую я нашел в машине?
– Это… роман, – ответила она, вдруг утратив всю свою решимость. – Для девушек… Я хотела доработать и немного сократить его.
– Ну и ну! Писательница, да и только, – произнес Бенджамен, качая головой.
– Я предпочитаю, когда говорят… автор, – поправила она, и он усмехнулся.
– Да вы, никак, феминистка, мисс Корнфельд? – поинтересовался Бенджамен.
– Я понимаю, вас это забавляет, – усмехнулась она. – Но я серьезно отношусь к моей работе.
– Охотно верю. – Он смотрел на нее прищурившись. – Значит, вы хотели найти в Фирмбридже… уединение?
Джеральдина подняла голову, тихим голосом произнесла:
– Можно сказать и так, – Понятно. – Бенджамен помолчал, опершись рукой на каминную полку рядом с ней, затем спросил:
– И мое присутствие будет вас отвлекать?
Девушка пристально посмотрела в его смеющиеся глаза, повернулась и вышла в холл.
Она занялась своими сумками, что-то проверяла, перекладывала безо всякой на то необходимости. Но, почувствовав его присутствие за спиной, собралась с духом, обернулась и посмотрела ему в глаза.
– Я не благодарю вас за гостеприимство, мистер Маккеллэни…
– Мистер Маккеллэни! – раздраженно передразнил ее Бенджамен и нетерпеливо дернул себя за волосы на затылке. – Джеральдина, давайте прекратим эту дурацкую игру! Вы ведь знаете, что никуда не уедете. Я не… я не отпущу вас! Во всяком случае, сейчас. – Он смотрел на нее в упор. – Нам нужно время обо всем поговорить… Ну, ради Бога, неужели вы не понимаете? Мы не можем просто так… расстаться. Я не желаю этого!
Бенджамен тяжело вздохнул, снова помолчал, потом произнес уже гораздо спокойнее, если не умоляюще:
– Пожалуйста, постарайтесь меня понять, Джеральдина. Я хочу, чтобы вы остались.
Девушка задрожала как от озноба. И он тут же взял обе ее руки в свои, чтобы согреть их.
– Да не смотрите вы на меня так, – попросил Бенджамен. – Я понимаю, что пока не сделал ничего, чтобы вызвать ваше уважение и хорошее отношение к себе. Но, поверьте мне, у меня тоже есть чувства, и вы не представляете, как я себя казню за то, что так жестоко обошелся с вами.
– Вам нечего себя…
– Черт побери, позвольте мне самому оценивать свое поведение!
Бенджамен посмотрел на ее захваченные им руки, и она вздрогнула, увидев, сколько нежности он вложил в этот жест. Еще мгновение, и он начнет целовать каждый ее пальчик, каждый ноготок…
– Если вы останетесь, я, по крайней мере, смогу думать, что немного вам… нравлюсь.
Джеральдина попыталась освободиться.
– А… а что вы собираетесь делать? – спросила она. – Тоже здесь останетесь? Вы, кажется, говорили, что живете в Италии. Когда думаете туда вернуться? Как вы можете позволить себе потерять столько времени в Фирмбридже?
Бенджамен чуть поморщился, услышав упрек в ее словах, и тихо сказал:
– Раз Александр умер, я остался в Фирмбридже. Мне надо уладить его дела.
– Значит, вам придется… встречаться с Каролиной?
– Необязательно. Этим могут заняться адвокаты Маккеллэни. Если Каролине, по вашим словам, причитается половина имущества покойного мужа, придется мне это учесть.
Он помолчал, явно припоминая некоторые детали их сумбурного ночного разговора.
– Но это не имеет никакого отношения к нам… к тебе. Я ведь работаю здесь, оборудовал себе мастерскую в угловой гостиной.
Его проницательные янтарного цвета глаза словно смотрели ей прямо в душу.
– Останься. Я не буду тебе мешать – обещаю. Может, я на несколько дней вообще уеду в Нью-Хэмппорт. Дом достаточно велик, честное слово. Дай нам время как следует узнать друг друга.
– Но с какой стати? – Джеральдина сама не понимала, почему сказала это, но ей было необходимо выяснить все до конца. – Ведь вы ждали Каролину, а приехала я. Зачем вам что-то узнать обо мне…
– Джеральдина… моя маленькая Джеральдина… – Он притянул ее нежные пальцы к своим губам, и сердце девушки опять бешено забилось. – Ты не представляешь, как ошибаешься! Ты такая очаровательная. Ты самая привлекательная женщина из всех, кого мне довелось видеть, и не только внешне, хотя и внешне ты лучше всех. – Губы его дрогнули в горькой усмешке. – Наверное, поэтому я тебя тогда отпустил. Я хотел думать о тебе плохо, но это было трудно, чертовски трудно, когда ты вся такая…
– Бенджамен…
– Нет, выслушай меня, Джеральдина. Ты мне нравишься. У тебя есть характер, и мне это тоже нравится. Я никогда раньше не встречал такой девушки, как ты. Не уезжай, пока мы не узнаем получше друг друга.
Его признание взволновало Джеральдину.
Но, увы, ей было известно больше, чем ему.
И не хотелось снова испытать боли унижения и разочарования. Ее счастье, что он не все знает о ней.
– Извините, – сказала Джеральдина, избегая его взгляда. – Я… я польщена, конечно, но…
– Черт побери, да забудь ты про то, что было ночью! – рассердился он. – Забудь, что я принимал тебя за Каролину, эту чертовку, погубившую моего бедного брата, и постарайся понять, что я хочу тебе сказать. Я совсем не такой человек, каким ты меня представляешь.
Я вел себя как свинья, согласен. То, что я отпустил тебя ночью, совсем на меня не похоже, уж поверь мне. Но ты… Как бы мне тебе объяснить?.. Ты помогла мне открыть в себе нечто такое, о чем я и не догадывался. Ну, позволь мне хотя бы пожить еще немного с этим открытием! Дай мне понять для себя – для нас обоих, – что это такое!
Бенджамен в этом месте перевел дыхание, потому что почти задохнулся от своего пламенного монолога, и внезапно предложил – легко, по-дружески, как очень близкому человеку:
– Идем, я покажу тебе мою мастерскую!
Просторная угловая гостиная, стены которой были затянуты светлым шелком, действительно выглядела мастерской художника. Солнечный свет свободно лился через огромные окна, из них открывался потрясающий вид на бухту и прибрежные скалы. Но не вид потряс Джеральдину…
В центре просторного помещения стоял мольберт, а на нем подрамник с почти законченным портретом молодой женщины. Джеральдина замерла. У нее возникло впечатление, будто она смотрится в зеркало.
– Это я?
– Не знаю, – опустив голову, произнес Бенджамен. – До вчерашнего дня я был уверен, что написал Каролину. Тогда я не знал тебя, Джеральдина. Хочешь ли ты узнать меня? Возможно, мнение твое обо мне переменится.
Девушка колебалась.
– Я… я думаю, вы предполагали заранее, сказала она, тщательно подбирая слова, хотя ей трудно было их произнести, – предполагали заранее, что… что я захочу вас узнать.
– А разве нет? – резко спросил он. – Хочешь сказать, что всегда ведешь себя так, как вчера ночью, когда тебя пытаются… изнасиловать?
– Д-да… то есть нет! Не в этом дело.
– А в чем же тогда?
– Я… Ну, вам ничего обо мне не известно.
Я хочу сказать, что, может, я не такая… невинная, как вы думаете. – Джеральдина покраснела. Ей было противно ему лгать, но следовало хоть как-то разрядить ситуацию. – Мне уже двадцать пять лет. И у меня был мужчина.
Спасибо Каролине, она меня от него избавила…
Бенджамен нахмурился, но не дал ей продолжить, а сказал ровным тоном:
– Ну и отлично. Мне никогда не нравились девственницы, а уж старые девы тем более.
Она вырвала свои руки из его рук, хотя скорее всего это он сам отпустил их. Никогда в жизни Джеральдина не была так потрясена и взволнована. Она понимала, что не может позволить ему говорить дальше.
Дьявол, настоящий дьявол! Как горят его глаза! Нет сил смотреть на его губы, на его плечи и шею, которые ей пришлось обнимать ночью. Но почему «пришлось»? Которые она обнимала, вся во власти сладостного желания.
– Мне нужно вернуться в Нью-Хэмппорт, – упрямо повторила девушка.
– Понятно. – Бенджамен нетерпеливо передернул плечами, внимательно глядя на нее. – А что ты скажешь Каролине? Что ее маленькая хитрость удалась? Что мина обезврежена и ей больше ничто не угрожает?
– Каролине? – Джеральдина внезапно облизнула пересохшие губы.
От возбуждения она совсем забыла, как оказалась здесь. Забыла, что ее послала сюда подруга, не заботясь о том, что с ней может случиться.
– Да, Каролине, – настойчиво повторил Бенджамен, – Полагаю, ей вся эта история покажется весьма забавной.
– Забавной? – Джеральдина изумленно взглянула на него, и он кивнул.
– А почему бы и нет? – Его глаза светились мягким янтарным светом. – Ведь не так уж часто девушка готова лишиться своей… невинности, чтобы защитить лучшую подругу!
Джеральдина вспыхнула.
– Она теперь мне не лучшая подруга…
– И еще ты говоришь, что ты не девушка.
Хотя я сомневаюсь в этом, – издевательски произнес он.
– И потом, она же не знала, что вы захотите меня… меня…
– Что – тебя? – У Бенджамена загорелись глаза. – Соблазнить?.. Пожалуй, не знала.
– Ну, тогда…
– Я ей предложил кое-что похуже.
– Что вы хотите сказать? – Джеральдина насторожилась, и все прежние сомнения вернулись к ней. – Что… что было в той записке?
Бенджамен колебался. Потом тихо сказал:
– Какое это имеет значение? Она испугалась, вот и все. И решила использовать тебя в качестве подсадной утки.
Девушка вздрогнула – это прозвучало на редкость холодно, грубо, жестоко. Да, Каролина обошлась с ней так же, как и с Александром, – тут уж ничего другого не скажешь, – расчетливо, не по-человечески бессердечно.
А если… Вероятно, Каролине и в голову не приходит, что она может остаться в Фирмбридже. Подруга уверена, что Джеральдина поспешит вернуться в Нью-Хэмппорт – передать, что поручил ей Александр, и объясниться с ней.
Наверняка опытная актриса не сомневается, что сможет отклонить все возражения и обвинения Джеральдины так же легко, как могла бы убедить в чем угодно Александра. И пожалуй, если бы в Фирмбридже Каролину ждал бывший муж, ее план сработал бы.
Но Александр умер, и Каролина этого не знает и не узнает, пока ей об этом не скажет она, Джеральдина. А что, если не звонить Каролине? Пусть теперь она попереживает, помучается угрызениями совести. Пусть погадает, что Александр сделал с ее милой подругой!
Какая хитрая штука жизнь, просто детективная история!..
Бенджамен с интересом следил за сменой чувств на взволнованном женском лице. Затем тяжело вздохнул и бесстрастно произнес:
– Ну ладно. Раз я не могу тебя уговорить…
– Нет! Подождите! – Джеральдина вытянула руку и отдернула ее, когда прикоснулась к его темно-серому шерстяному джемперу. – Я хочу сказать, что еще не… не решила… Я… я, пожалуй, останусь.
Бенджамен опустил глаза. Но что он хотел скрыть: радость, внезапную досаду или еще что-то?
– Почему? – глухо спросил он. – Почему ты вдруг передумала? Из жалости?
– Из жалости? – недоуменно воскликнула Джеральдина. – Конечно нет! Но, во всяком случае, и не из-за вас. Из-за самой себя, скорее всего.
Она замолчала, затем с достоинством выпрямилась и сказала:
– Я верю тому, что вы сказали о Каролине… – Девушка судорожно сглотнула. – Если… если я вернусь в Нью-Хэмппорт, мне придется сообщить ей, что Александр умер. Почему… почему это должна делать я?
Бенджамен посмотрел ей в глаза и удовлетворенно кивнул.
– Действительно, почему?
– Я хочу сказать, зачем мне снимать ее с крючка?
– Меня в этом убеждать не надо, – коротко ответил Бенджамен, и Джеральдина услышала, как у нее бешено забилось сердце.
– Но если я… – осторожно подбирая слова, продолжил она, – здесь останусь…
– Условия? – просил он, и Джеральдина, почувствовав знакомую боль в груди, вспомнила, что утром не выпила лекарство.
– Да, мы должны кое о чем договориться, – твердо произнесла она. – Мы… то есть, если я здесь останусь, я буду… работать.
– Разве я возражаю?
– И… и, конечно…
– Ради Бога! – У Бенджамена лопнуло терпение. – Я знаю, что ты хочешь сказать. Не надо! Я уже говорил: тебе нечего меня бояться.
Надеюсь, ты не думаешь, что я буду тебе навязывать свое общество? Я просто предложил получше узнать друг друга, только и всего. Если ты почувствуешь, что тебе это не нужно, забудь, что я есть!
И он стремительно вышел из гостиной, переоборудованной в мастерскую, громко захлопнув за собой дверь.
Джеральдина, постояв некоторое время в замешательстве, подошла к мольберту.
Нежные черты молодой женщины были изображены с таким искусством, что не могло быть никаких сомнений: Бенджамен – талантливый художник. И уж конечно великолепный любовник, прекрасно разбирающийся в нюансах страсти.
Забыть, что он здесь?!
У Джеральдины пересохло во рту, когда она мысленно повторила его слова. Она пыталась представить, как бы он отреагировал, если бы ему стало известно, что она боится не его, а себя, своего тела, которое жаждет его ласк, и своих желаний, которые не всегда может обуздать.
Каролина рисковала, когда послала ее сюда, но она сама рискует еще больше, решив здесь остаться. Захотел бы он, чтобы она осталась, если знал, что она вовсе не та здоровая молодая женщина, за которую он ее принимает?
Как он поведет себя, если откроет ее тайну?
И почему ей так не хочется, чтобы это случилось?
Пока жива была мать, Джеральдина по сто раз на дню слышала, что болезнь никогда не позволит ей жить так, как живут все люди вокруг.
«Береги себя», – неустанно повторяла мать и не одобряла многих поступков дочери, особенно совершенных самостоятельно, без ее разрешения. «Ты хочешь моей и своей скорой смерти, доченька», – звучало с утра до вечера. Боже, это был какой-то ужас, а не жизнь!
Джеральдина еще раз посмотрела на портрет и улыбнулась.
О, как она красива и молода, если даже копия ее столь прекрасна! Разве это не чудо, что изображение Каролины превратилось в ее собственное! Бенджамен просто волшебник!
Решено! Она останется и напишет свой роман в этом странном доме!
5
Джеральдина поселилась в комнате на втором этаже в западном крыле дома, на той стороне, которая смотрела на сушу. Но из-за причудливости береговой линии из окон ее было видно, как на берег набегают океанские волны, как они набирают силу и выплескивают пену на острые зубчатые скалы.
Прямо на юг простиралась унылая заболоченная местность, которая с появлением солнца, золотящего поросшие вереском и можжевельником пустоши, обретала своеобразную суровую красоту.
Комната, которую приготовила для нее миссис Рэмплинг, приятно отличалась от других в доме. Она тоже была старомодной, но здесь во всем чувствовалась женская рука: на стенах бумажные обои с узором в виде веточек, на окнах занавески пастельных тонов и такое же покрывало на кровати. На туалетном столике ситцевая скатерть с оборками и набор щеток с вышитым орнаментом. Из ящиков еле уловимо пахнет одинаковыми духами…
Интересно, чья это комната? – гадала Джеральдина. Может, Каролины? Вряд ли. Каролина никогда не пользуется духами с таким незамысловатым ароматом.
Бенджамен принес в комнату ее вещи, весьма бесцеремонно свалил их на кровать и ушел, оставив девушку одну. Он даже не взглянул на нее, пока она смущенно стояла у окна. И Джеральдина, почти физически ощущая его отчужденность, не рискнула заговорить с ним…
Она не знала, где он сейчас, хотя ей показалось, что рядом с домом только что завели машину.
Джеральдина разбирала вещи и думала, правильно ли поступила. Конечно, она обиделась на Каролину и поэтому решила остаться, но не безрассудство ли это? Ведь то, что произошло между ней и Бенджаменом прошлой ночью, вполне возможно, повторится.
Кроме того, она не могла не думать о том, к чему это может привести. Она забеременеет!
От одной этой мысли у нее тревожно забилось сердце, и она в изнеможении схватилась за спинку деревянной кровати. Что скажет на это ее врач? Он всегда твердит, что ей необходимо избегать стрессов, а что такое беременность, если не стресс? Она не сомневалась: если бы доктор Монтгомери заподозрил ее в том, что у нее возникли интимные отношения с мужчиной, он наверняка предостерег бы ее от опасностей, связанных с беременностью и родами.
Но Джеральдина никогда не давала повода предположить нечто подобное, поэтому он никогда не затрагивал эту тему. Как и ее мать, доктор Монтгомери считал, что ей не следует выходить замуж. А Ричард Слейтер, узнав о ее болезни, потерял к ней интерес.
Джеральдина нахмурилась и подошла к зеркалу, стоящему на туалетном столике.
Она увидела стройную молодую женщину с высокими скулами и ярким ртом. Нижняя губа у нее была чуть полнее верхней – признак чувственности натуры, которая, по мнению Джеральдины, ни в чем не сказывалась.
Голубые выразительные глаза прятались за густыми золотистыми ресницами.
У нее были длинные шелковистые волосы, почти такие же светлые, как и бледное лицо, и, пожалуй, это было первое, на что обращали внимание. Она нравилась мужчинам, но рядом всегда находилась мать – чтобы оградить ее от них, предупредить их о ее хрупкости и запереть в хрустальном замке ее слабости, как Спящую Красавицу, которая ждет, когда придет прекрасный принц и разрушит колдовские чары.
Но принц все не приходил. Вместо принца появился Ричард Слейтер, который, как и следовало ожидать, сбежал, узнав правду. И наплевал в душу напоследок, выставив ее на посмешище в своем нелепом детективе…
Обеими руками Джеральдина приподняла волосы над головой, расправила плечи и горделиво выпрямилась. От этого движения тонкая ткань блузки натянулась на ее высокой груди, выгодно подчеркнув красоту ее формы.
Нет, все-таки я довольно хороша, сказала себе девушка, совершенно не осознавая своей чувственной красоты, а просто, чтобы убедить себя в том, что Бенджамен говорил ей правду.
Но, конечно, не красавица, как актриса Каролина. У нее такая прозрачная розовая кожа и волосы как золото! Зато у меня красивые глаза и стройные ноги… И слишком пухлые щеки!
Со вздохом отчаяния Джеральдина опустила руки и отвернулась от зеркала. Что толку притворяться? – с досадой спросила она себя.
Я не могу соперничать с Каролиной – с моим слабым здоровьем и пытаться не стоит. Я веду себя как девчонка: хочу достать луну с неба.
Нет, чем скорее я перестану витать в облаках, тем лучше.
Наверняка Бенджамен не прогонит ее, если она скажет ему правду. Но почему, почему же она так не хочет, чтобы он узнал о ее недуге?
Нет, она не Спящая Красавица, а Золушка.
Живет словно взаймы, ждет и боится, что часы пробьют полночь…
В дверь постучали. Джеральдина вздрогнула, очнувшись от своих мыслей. Сердце, как всегда, забилось птицей, попавшейся в силки.
– Да? – отозвалась она, и горло у нее сжалось. – Кто… кто там?
– Всего лишь я, мисс. – Дверь открылась, и в комнату с подносом в руках вошла миссис Рэмплинг. – Я подумала, может, вы хотите кофе. Ведь вы не завтракали. И еще хочу спросить, когда подавать обед.
Джеральдина была тронута заботой пожилой женщины.
– Кофе! – воскликнула она. – Как раз то, что мне нужно! А… а обедать я буду, когда освободится мистер Маккеллэни.
– Хорошо. – Миссис Рэмплинг поставила поднос на столик у окна. – Только мистер Маккеллэни может не вернуться к обеду, мисс. Разве он вам не сказал? Он поехал в порт, к адвокату мистера Александра.
– Да? – Джеральдина надеялась, что ее вопрос не выразил ничего, кроме праздного интереса. – Кажется, он… что-то говорил об этом. – Взглянув на поднос, она добавила:
– А он вам не сказал, что я приехала сюда работать? Кстати, в доме, кроме библиотеки, есть еще где-нибудь письменный стол?
Миссис Рэмплинг задумалась.
– Разве что в кабинете мистера Александра, мисс. Но сейчас эта комната закрыта. Полагаю, вам можно там работать, но сначала надо спросить у мистера Маккеллэни.
– Разумеется. – Джеральдина кивнула, теребя в руках ложечку.
Она заметила, что миссис Рэмплинг, говоря о покойном муже Каролины, называет его по имени, а Бенджамена – мистером Маккеллэни. Интересно, почему? Так ли его зовут на самом деле? Если он родился, по его словам, вне брака, может, носит другое имя?
– А что вы собираетесь делать, мисс? – спросила миссис Рэмплинг, которая, как догадалась Джеральдина, осмелела, видя ее смущение и робость.
– Писать книгу, – сказала она, подняв голову и глядя экономке в глаза. – Книгу о моих современницах, мне интересна их жизнь.
– В самом деле? – удивилась миссис Рэмплинг. – Надо же, как любопытно! Писательница! Жаль, что вы незнакомы с бывшей женой покойного мистера Александра. Знаете, она актриса. И говорят, очень знаменитая. Вы бы наверняка с ней подружились! Ведь у вас так много общего.
Джеральдина наклонила голову. Значит, Бенджамен не сообщил, кто она. Просто назвал имя и, конечно, сказал, что она его знакомая. Интересно, что думает по этому поводу миссис Рэмплинг? Она явно удивилась, когда Джеральдина сказала, что приехала сюда поработать. Удалось ли Бенджамену убедить пожилую женщину в том, что приезд Джеральдины был действительно неожиданностью?..
– Вряд ли, – ответила девушка на последнее замечание экономки. – Писательницы не похожи на актрис, миссис Рэмплинг. Они любят… уединение. И не ищут всеобщего внимания. Во всяком случае, как правило.
– А по-моему, одни не ищут, а другие, наоборот, ищут. И зависит это отнюдь не от профессии, – высказала свое мнение миссис Рэмплинг, внимательно оглядывая комнату. Заметив груду белья на кровати и шерстяные кофты и брюки в открытых сумках, она предложила:
– Давайте я помогу вам разобрать вещи.
– Нет-нет, спасибо. – На этот раз Джеральдина была тверда. – Я сама справлюсь.
– Хорошо, мисс. – Почти с сожалением миссис Рэмплинг взяла в руки серо-голубой кашемировый свитер. – Какой красивый! Что-то я не вижу, чтобы вы взяли с собой платья.
Но если вам нужно что-нибудь погладить, скажите мне.
– Спасибо, но, повторяю, я приехала сюда работать, а, не отдыхать, миссис Рэмплинг. – Джеральдине с трудом удавалось сохранять вежливый тон. – Если обед будет в час, мистер Маккеллэни успеет вернуться, как вы считаете?
Это прозвучало как «можете идти», и догадливая миссис Рэмплинг удалилась. А Джеральдина после ее ухода нескоро уняла дрожь: ей еще не приходилось иметь дело с прислугой.
Она ругала себя за несдержанность. Разве эта женщина виновата, что любопытна? И ничего удивительного: когда живешь в такой глуши, приезд любого нового человека – событие. Но все же не могла удержаться и, пока миссис Рэмплинг не явилась за подносом, спешно затолкала кашемировый свитер в глубь ящика и быстро разложила остальные вещи…
Бенджамен к часу не вернулся, и Джеральдина в одиночестве обедала в той самой столовой, где он над ней издевался прошлым вечером за ужином. При дневном свете было видно, что мебель вся в трещинках от времени и гобелен на стульях потерт.
Как грустно, думала девушка, что в доме теперь никто не живет, ведь это было родовое гнездо нескольких поколений Маккеллэни. Неужели дом теперь действительно принадлежит Каролине или, может, есть еще какие-нибудь родственники? В любом случае Бенджамен вряд ли останется жить здесь, а Каролина при малейшей возможности продаст дом. Ей, как обычно, нужны деньги, она вечно в долгах, хотя зарабатывает немало.
Коварная Каролина… Все крутится вокруг Каролины, с досадой вздохнула Джеральдина, вставая из-за стола, так и не воздав должное знаменитому фирмбриджскому пирогу с мясом и овощами, испеченному миссис Рэмплинг. Ну почему она не может выбросить из головы предательницу подругу и заняться решением своих проблем?
Свежий воздух – вот что мне сейчас совершенно необходимо, пришла она к заключению.
Джеральдина поднялась к себе и вскоре спустилась в темно-красных шерстяных брюках, заправленных в высокие замшевые сапоги, и в серо-голубом свитере, который так понравился экономке. Сверху она надела серую дубленую куртку, подол и капюшон которой были оторочены белым в серую крапинку мехом. Ее светлые шелковистые волосы эффектно контрастировали с капюшоном, и Джеральдина была вполне довольна своим внешним видом. Но поскольку Бенджамена рядом не оказалось, по достоинству оценить его было некому…
Опять поднялся ветер, стало прохладно, и ее обычно бледные щеки разгорелись румянцем. «Фольксвагена» на месте не было.
Наверное, Бенджамен отогнал машину за дом, подумала Джеральдина, и у нее на миг возникло искушение изменить первоначальный план прогуляться. Но она не поддалась этому порыву лени. В конце концов, ходить пешком полезно для здоровья, если, конечно, не переутомляться, да и в воздухе так приятно, горько пахнет морем…
За заросшим садом скалы уступами спускались к живописной бухте, которая летом, наверное, была прелестным местечком. К бухте вела извилистая, почти отвесная тропа, но Джеральдина побоялась, что не одолеет ее. Неподалеку виднелась прибрежная дорога, которая круто спускалась к воде, и скопление домиков – наверное, восточная часть Фирмбриджа.
В заливе стояли рыбацкие лодки дори, еще несколько качались на волнах у пирса в гавани. В центре бухты красовались две большие моторные яхты. Сейчас было время отлива, вода спала, обнажив страшные, гибельные камни, о которые могли вдребезги разбиться хрупкие скорлупки лодок. И наверное, разбивались, подумала Джеральдина и поморщилась, вспомнив рассказы о кораблекрушениях, которые когда-то читала.
Повернувшись спиной к бухте, девушка оглядела дом.
Он по-прежнему выглядел холодным и неприступным – ни веточки плюща или дикого винограда. Но теперь, когда она провела в его стенах ночь, дом уже не казался ей чужим. Джеральдина нашла окна своей комнаты и ту внушительную часть фасада, за которой была расположена спальня хозяина дома.
Идя по вершинам утесов, она смотрела на морских птиц – как они камнем падают вниз и ныряют в воду в беспрестанных поисках пищи. Бакланы и кайры, крачки и чайки оглушительно кричали на ветру, возмущаясь непрошеным вторжением в их владения, и Джеральдина, устав от их гомона, вскоре повернула в сторону от моря.
Моховые болота казались не такими живописными, зато здесь царила тишина.
Кругом только шероховатый торф, кочки и багульник, да пригнутые ветром к земле чахлые растения. На мили кругом не было видно никакого человеческого жилья. И чем дальше Джеральдина уходила от дома, тем легче ей было представить, что время повернуло вспять. Того и гляди навстречу выедет рыжебородый всадник в кожаных латах, с копьем и мечом, окруженный сворой боевых собак…
Наверное, немало римских легионеров нашли свой конец в здешних болотах – предки Маккеллэни отличались воинственностью и безудержной храбростью. И вот, поди же, один из них, оказывается, приобрел профессию художника. Впрочем, это не профессия, а призвание, но тем не менее какие странные зигзаги выделывает судьба человека. Работал в Вероне. Посещал дом, в котором жила Джульетта. Ходил по улочкам, где бродил Ромео, пронзенный стрелой Амура…
Еле различимая тропа уводила все дальше и дальше.
Один раз девушке почудилось, что она заметила лису. Когда Джеральдина подкралась ближе, огненно-рыжая тень метнулась в кустарнике. Затем ей на глаза попалось несколько кроличьих нор. На одной из них она оступилась и подвернула ногу. Да, пожалуй, рыжей хищнице здесь есть чем поживиться…
Когда Джеральдина возвращалась к бухте, солнце уже совсем не грело. Было еще не поздно, но ведь стоял май, а весна в этом году выдалась на редкость холодная. Ногам было тепло в толстых сапогах, а вот руки, даже в перчатках, замерзли, и она спрятала их в карманы куртки.
Интересно, Бенджамен уже вернулся? – Думала девушка, неспешно бредя к дому. Наверное, да. И сердце ее опять тревожно забилось при одной лишь мысли о нем.
Пока она гуляла, ей удалось немного отвлечься. Но теперь, когда ей предстояло опять с ним увидеться, девушка не могла сосредоточиться ни на чем другом.
Когда Джеральдина подошла к ограде, ограничивающей владения Маккеллэни, у нее разболелась подвернутая нога. И девушка неожиданно поняла, что прогулка утомила ее больше, чем она рассчитывала. Впрочем, если честно, то до тех пор, пока не вспомнила о Бенджамене, она чувствовала себя совершенно здоровой…
Но ей не представилось случая расслабиться. Пока Джеральдина пробиралась по узкой тропинке через колючий кустарник к дому, человек, который занимал все ее мысли, вышел ей навстречу, и по всему его облику было видно, что он более чем заинтересован тем, куда это она запропастилась.
– Где, черт побери, тебя носит? – выпалил Бенджамен, схватив ее за локти и сердито на нее глядя. – Ты, по-моему, говорила, что приехала сюда поработать. Господи Боже, я уже решил, что ты спустилась в бухту, там, где скалы. Начала, как неразумный ребенок, искать крабов, всякую другую морскую дребедень, и тебя унесло в океан приливом!
– Извините. – Джеральдина слегка покачнулась, когда он отпустил ее, и его гнев сразу же сменился тревогой.
– Что случилось? С тобой все в порядке?
Я что, сделал тебе больно?
– Нет. – Джеральдина старалась казаться спокойной. – Я подвернула ногу, вот и все.
Ничего страшного, просто растяжение.
– Ты уверена? – В голосе Бенджамена звучало сомнение, и, тихо ругнувшись, он поднял ее на руки, – как вчера ночью, и понес к дому.
Джеральдина сделала жалкую попытку остановить его, хотя на самом деле была рада.
Но его близость так сильно взволновала ее, что она подумала, что, пожалуй, было бы лучше, если бы она сама дошла до дома.
Она чувствовала его всего: какие у него широкие плечи, какая сильная грудь, как легко и уверенно он несет ее. Несколько минут – и они уже у порога. В холодном воздухе смешались их дыхания: его чуточку пахло табаком, ее было коротким и прерывистым, что говорило о слабости, которую Джеральдина не могла скрыть.
Бенджамен не спустил ее с рук в холле, как девушка думала, а понес в библиотеку и поставил на ноги у ярко горящего камина.
Когда он опускал ее, она скользнула вдоль его тела, что отозвалось в ней теперь уже знакомым трепетом.
– Ты замерзла, – упрекнул ее Бенджамен хрипловатым голосом. – Почему, черт побери, ты не сказала, что хочешь прогуляться?
Можно было бы поехать в порт. Мы бы там вместе пообедали.
Джеральдина прерывисто вздохнула.
– Я хотела пройтись пешком, – заявила она, расстегивая капюшон и освобождая волосы, которые каскадом упали ей на плечи. – И… и вам вовсе не надо обо мне беспокоиться.