Текст книги "Третья голова"
Автор книги: Марсель Эме
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
МАЙЯР. Безусловно.
БЕРТОЛЬЕ. Нам выпало счастье жить в исключительную эпоху!.. Но огласить в печати, что супруга судебного деятеля замешана в такой истории, значило бы подорвать престиж нашей страны…
ВАЛОРЭН. Прокуроры! Ваши соображения высшего порядка меня не интересуют. Намерены ли вы засвидетельствовать, где и с кем я провел вечер убийства?
БЕРТОЛЬЕ. Мы не имеем на это права.
МАЙЯР. Да!
ВАЛОРЭН. Иначе говоря, ничто не сдвинулось с места! Спасибо, что хоть не передаете меня в руки полиции.
БЕРТОЛЬЕ. Вы вполне заслуживаете этого, но мы честные люди и хотим установить вашу невинность.
ВАЛОРЭН. И как вы это сделаете?
БЕРТОЛЬЕ. Очень просто. Если это убийство совершили не вы, то его совершил кто-то другой. И мы должны поймать преступника!
ВАЛОРЭН. Когда? Через год, через два? А может быть, в будущем столетии?
БЕРТОЛЬЕ. Когда правосудию по соображениям высшего порядка требуется виновный, оно всегда его находит.
МАЙЯР. Они возвращаются! (Валорэну.) Уходите… скорее!
ВАЛОРЭН(иронически). В мою комнату?
МАЙЯР. Да, да! В вашу1
ВАЛОРЭН(берет револьвер). Обойма у меня в кармане… (Уходя.) Честный человек всегда остается в одиночестве.
Картина 2
Та же декорация. ВАЛОРЭН сидит на диване, насвистывает.
Входит ЖЮЛЬЕТТА. Она в пеньюаре.
ЖЮЛЬЕТТА. Прошу вас, не вставайте. Ваше одиночество я совсем не хочу нарушать.
ВАЛОРЭН. Я терпеть не могу одиночества! Я люблю общество. Жить легче, когда рядом друзья.
ЖЮЛЬЕТТА. Вы можете рассчитывать на мою дружбу. Но мое общество веселья вам не доставит.
ВАЛОРЭН. Да, сегодня вы грустная…
ЖЮЛЬЕТТА. День начался плохо. Дети опять играли в смертный приговор…
ВАЛОРЭН. Да, эта игра им не по возрасту…
ЖЮЛЬЕТТА. Со вчерашнего дня я поняла многое… Как я могла радоваться?.. Танцевать… хлопать в ладоши?..
ВАЛОРЭН. Вы радовались успеху вашего мужа…
ЖЮЛЬЕТТА. Я сейчас поссорилась с ним!
ВАЛОРЭН. Надеюсь, не из-за меня?
ЖЮЛЬЕТТА(с силой). Я не понимаю!.. Он знает, что вы невиновны, и не заявляет об этом!
ВАЛОРЭН. У прокурора могут быть свои соображения.
ЖЮЛЬЕТТА. Я чувствую, от меня что-то скрывают!.. Вчера вечером Роберта была здесь… Вам это могло показаться случайностью… Но мне… Вы знаете… со мной что-то происходит… мне страшно… Мой муж кажется мне… палачом… (Закрывает лицо руками.) Я начинаю презирать его… ненавидеть… (Рыдает.)
ВАЛОРЭН дружески обнимает ее. Она кладет ему голову на плечо.
ВАЛОРЭН. Ну, ну, успокойтесь…
Входят РОБЕРТА и БЕРТОЛЬЕ.
РОБЕРТА. О!
БЕРТОЛЬЕ. Мы вошли без доклада. Мы не знали… Ради Бога, простите.
ЖЮЛЬЕТТА(холодно). Пожалуйста.
БЕРТОЛЬЕ. Какой очаровательный пеньюар! А нашего дорогого Майяра нет дома? (Смеется.)
ЖЮЛЬЕТТА. Я догадываюсь о причине вашего веселья, но вы ошибаетесь…
БЕРТОЛЬЕ. Не надо объяснять! Я понимаю, это было просто дружеское рукопожатие!.. (Смеется.)
РОБЕРТА насмешливо улыбается.
ЖЮЛЬЕТТА(Роберте). Вы, конечно, этого не можете понять.
РОБЕРТА. Во всяком случае, я благодарю небо, что это были мы. А могли ведь войти ваши дети. Бернарду уже восемь лет… он многое понимает.
Входит МАЙЯР.
МАЙЯР. О! Все уже в сборе! Что это вы так смутились?
БЕРТОЛЬЕ. Вам показалось! Мы пришли с хорошей вестью… (Валорэну.) Да! Ведь вы еще не знаете ничего! Ну-ка, отгадайте!
ВАЛОРЭН. Ваша жена ждет ребенка?
ЖЮЛЬЕТТА смеется нарочито громко. МАЙЯР с трудом сдерживает улыбку.
БЕРТОЛЬЕ. Вы нахал! Не понимаю, как можно смеяться над такими дурацкими шутками.
МАЙЯР. Конечно, это шутка! Неуместная и очень грубая… (Смеется.)
БЕРТОЛЬЕ. Роберта, нам лучше уйти.
МАЙЯР. Ну что вы, Бертолье!.. Вам надо быть выше таких дерзостей. (Смеется.)
ВАЛОРЭН. Господин прокурор, приношу вам свои извинения. Я не хотел вас обидеть.
РОБЕРТА. Мы так и поняли.
БЕРТОЛЬЕ(сухо). Оставим это. Мы пришли вам сообщить, что благодаря мне ваша невиновность доказана. (Пауза.) Арестован подлинный убийца.
МАЙЯР. Браво!
ЖЮЛЬЕТТА. Чудесно!
ВАЛОРЭН. Я вам очень признателен.
БЕРТОЛЬЕ. Нужно сказать, что мне пришлось здорово повозиться с полицией.
ВАЛОРЭН. А вы уверены, что этот человек действительно виновен?
БЕРТОЛЬЕ. Убийца полностью признался.
МАЙЯР. Кто он?
БЕРТОЛЬЕ. Какой-то приезжий из Алжира. С этой минуты вы можете считать себя свободным. Все формальности я беру на себя.
РОБЕРТА(мужу). Ты, кажется, хотел поговорить с господином Валорэном?
БЕРТОЛЬЕ. Да, да. (Майяру.) Разрешите нам пройти к вам в кабинет?… И ваше присутствие доставит мне удовольствие.
МАЙЯР. Я к вашим услугам.
Все трое уходят.
ЖЮЛЬЕТТА. Я догадываюсь, о чем он собирается говорить. Он хочет, чтобы ваше поведение осталось в тайне.
РОБЕРТА. После того, что мы сделали для Валорэна, я надеюсь, на это можно рассчитывать.
ЖЮЛЬЕТТА. А я уверена, что он пошлет вас к черту! И если разразится скандал, я буду рада. Пусть все узнают, что вы такое.
РОБЕРТА. Валорэн простит женщину, которую он любил и, вероятно, еще любит.
ЖЮЛЬЕТТА. Вы думаете, он вас еще любит? (Смеется.)
РОБЕРТА. Смейтесь, смейтесь, душечка!.. Ко мне он относится совсем иначе, чем к вам! Говорил он вам что-нибудь обо мне?
ЖЮЛЬЕТТА. Может быть, говорил.
РОБЕРТА. А именно?
ЖЮЛЬЕТТА. Не в моих правилах разглашать то, что мне доверяют.
РОБЕРТА. Конечно, он был на меня сердит. Но теперь, когда опасность миновала, воспоминания о нашей любви помогут ему забыть обиду.
ЖЮЛЬЕТТА. Воображаю, что это за воспоминания!
РОБЕРТА. А вы, кажется, здорово влюбились, бедняжка!.. И далеко у вас зашло?
ЖЮЛЬЕТТА. Вы хотите, чтобы я исповедалась?
РОБЕРТА. Нет! Я убеждена, все ограничилось тем, что мы только что видели… Я знаю своего Валорэна, милочка! Он не для вас!
ЖЮЛЬЕТТА. О-ши-ба-е-тесь! Он сказал мне, что я волную его больше, чем вы!
РОБЕРТА(хватает ее за руку). Больше, чем я?!
ЖЮЛЬЕТТА. Да!
РОБЕРТА. Змея! (Дает Жюльетте пощечину.) Обезьяна!
ЖЮЛЬЕТТА. Дрянь! Пустите меня!
Появляется ВАЛОРЭН и бросается на помощь Жюльетте.
ВАЛОРЭН(оттаскивает Роберту). И вам не стыдно? Вот фурия! Хорошие манеры для жены прокурора! (Жюльетте.) Эта мегера причинила вам боль?
ЖЮЛЬЕТТА. Я не сержусь на нее. В ней говорит ревность.
РОБЕРТА. Ревновать к вам?! (Снова бросается на Жюльетту.)
ВАЛОРЭН удерживает ее.
Ах, да! Я и забыла… Эта идиотка сказала, что она ваша любовница. Если это так – желаю вам счастья, Валорэн!
ВАЛОРЭН с удивлением поворачивается к Жюльетте, которая смотрит на него умоляюще.
ВАЛОРЭН. Зачем вы ей это сказали? (Пауза. Он оценивает ситуацию.) Ей вовсе не нужно было это знать!
РОБЕРТА. Ха, ха… Как вам это нравится! Эта жердь, эта оглобля волнует больше, чем я!
ВАЛОРЭН. Конечно!
РОБЕРТА. Да что вы в ней нашли?! В этой монашке? Вы же не станете утверждать, что она красивее меня?
ВАЛОРЭН. Но это очевидно.
РОБЕРТА. Что-о-о?! С ума сойти! (Хватает Валорэна за плечо.) Но вспомни… Неужели ты все забыл?!
ВАЛОРЭН. Прошу вас не обращаться ко мне на «ты». В присутствии женщины, которую я люблю, это более чем неуместно. Наша случайная встреча ничуть не оправдывает вашу фамильярность.
РОБЕРТА. Случайная встреча!.. Еще вчера я читала в твоих глазах мольбу и желание!.. Женщина не может ошибиться, когда она видит такие глаза!..
ВАЛОРЭН. Оставьте нас в покое!.. (Жюльетте.) Ненавижу этот тип истеричек! Они воображают, что все мужчины у их ног…
РОБЕРТА порывается что-то сказать, но ВАЛОРЭН демонстративно поворачивается к ней спиной.
Пожалеем эту бедную женщину…
ЖЮЛЬЕТТА. Да, да! Мы ведь так счастливы!
РОБЕРТА. Идиоты! Я заставлю вас пожалеть об этом!
Вбегает МАЙЯР, за ним БЕРТОЛЬЕ.
МАЙЯР. Жюльетта!
БЕРТОЛЬЕ. Майяр! Умоляю вас, Майяр!
МАЙЯР. Отстаньте! (Жюльетте.) Я знаю все! Так вот чем ты занимаешься! В моем доме! С этим проходимцем! (Валорэну.) Вы что, намерены осчастливить всех жен прокуроров? Довольно! Я вышвырну вас вон!
ЖЮЛЬЕТТА. Не знаю, что тебе наговорил этот старый осел…
БЕРТОЛЬЕ. Простите, я только сказал…
ЖЮЛЬЕТТА(мужу). Все, что тебе сказали, неправда!
ВАЛОРЭН. Действительно, все было очень просто. Когда вошел прокурор Бертолье, я показывал вашей супруге новое танцевальное па.
МАЙЯР. Если верить Бертолье, поза была вовсе не танцевальная!
ВАЛОРЭН. Верить Бертолье?
БЕРТОЛЬЕ. Да, правда… Возможно, это действительно было танцевальное па.
РОБЕРТА(с издевкой). Очень выразительное па! И очень смелое…
МАЙЯР. Но они были одеты, черт возьми!
РОБЕРТА. К счастью, да.
ВАЛОРЭН. Прокурор Майяр! Не понимаю вашей ярости! Неужели вам никогда не приходилось показывать танцевальное па? Ну хотя бы мадам Бертолье?
ЖЮЛЬЕТТА. Что вы имеете в виду?
БЕРТОЛЬЕ. Ваши слова, Валорэн, содержат какой-то намек! Извольте объясниться!
ВАЛОРЭН. А я сказал только то, что хотел. (Роберте.) И меня, кажется, очень хорошо поняли.
РОБЕРТА. Ну, конечно. Я тоже думаю, что из-за этого вовсе не стоит выходить из себя.
БЕРТОЛЬЕ. А я хочу, чтобы мне объяснили! Почему Майяр сразу успокоился? Требую, чтобы мне сказали все!
ВАЛОРЭН. А я требую, чтобы вы от меня отстали!
БЕРТОЛЬЕ. О, я чувствую, что вокруг меня разыгрывается какая-то гнусная комедия! Почему у вас такой виноватый вид, Майяр? Разве не вашу жену мы застали в его объятиях?
ВАЛОРЭН. Заткнитесь наконец! Старый болван! Вам мало того, что вы оболгали невинную женщину!.. Я сейчас вас самого заставлю протанцевать…
БЕРТОЛЬЕ. Меня…. танцевать?! Как вы смеете говорить со мной в таком тоне?! Вы мне обязаны жизнью и свободой!
ВАЛОРЭН. Я вам ничем не обязан!
БЕРТОЛЬЕ. Как! Вы уже забыли, что убийца арестован благодаря мне?
ВАЛОРЭН(спокойно). Прокурор, я не верю в виновность вашего алжирца! Слишком быстро его нашли и слишком быстро он сознался!
БЕРТОЛЬЕ. Но сознался же! Какое вам дело?
ВАЛОРЭН. Я не хочу, чтобы еще один невинный был осужден. Но и сам я не хочу возвращаться в тюрьму. Я заявлю, где и с кем я был вечером первого июня.
ЖЮЛЬЕТТА. Да, да! Скажите правду. Это ваш долг.
РОБЕРТА. Понимаю, вы решили меня погубить. Вернее, от вас требуют этого.
ВАЛОРЭН. Речь идет о моей жизни… Что касается вас… Если бы я мог помешать вам причинять людям зло… хотя бы в течение года… я бы считал, что даром времени я не потерял.
РОБЕРТА. Вы меня ненавидите?
ВАЛОРЭН. Да.
МАЙЯР. Вам дают возможность спастись, а вы…
БЕРТОЛЬЕ. Слушайте, Валорэн… У этого алжирца нет ни гроша. Ему дадут защитника по назначению суда. Он признает его виновным. С председателем я поговорил. Исход процесса предрешен.
ВАЛОРЭН. Именно этого я и не хочу.
ЖЮЛЬЕТТА. Скажите правду! Это ваш долг!
ВАЛОРЭН. Да, я расскажу правду.
МАЙЯР. Хорошо! Если так, я скажу, что вы вырвали признание у мадам Бертолье, угрожая ей оружием!
РОБЕРТА. Вот, наконец-то честный человек!
ЖЮЛЬЕТТА. Господин Валорэн, не беспокойтесь! Ложное свидетельство моего мужа опровергну я! Мне достаточно будет привести его собственные слова!
МАЙЯР. Ты посмеешь выступить против меня?
РОБЕРТА. Теперь вам ясно, что называлось танцевальным па?
ВАЛОРЭН. Вы обо всех женщинах судите по себе.
РОБЕРТА. Она ведь сама проболталась о ваших отношениях! И вы тоже это подтвердили!
ВАЛОРЭН. Прокурор Бертолье, укротите вашу жену! А если вы не можете, тогда попросите прокурора Майяра.
БЕРТОЛЬЕ. Майяра?! (Бросается к нему, хватает его за лацканы.) Что это значит?! Почему он советует обратиться к вам?!
МАЙЯР. Что с вами? Отпустите меня!
ВАЛОРЭН(оттаскивает Бертолье). Вы что, опять хотите сцепиться? Это ревность, старина. Знаю, как это ужасно!.. Но знаете, прокурор Бертолье, я тоже хочу кое-что для вас сделать. Я обещаю вам такой великолепный скандал, с такими подробностями, что в течение многих лет ни вы, ни ваша жена не посмеете и носа высунуть из дома. И тогда уж вам не придется ни с кем ее делить!.. (Уходя, со смехом.) Ни с кем! Ха-ха-ха!
БЕРТОЛЬЕ(бежит за ним). Валорэн! Подождите, Валорэн! (Убегает,)
ЖЮЛЬЕТТА(бежит за ними). Господин Валорэн, не дайте себя уговорить! (Убегает.)
РОБЕРТА. Майяр, я погибла!
МАЙЯР. Да нет! У тебя просто неприятности. Пройдет время, и все забудется…
РОБЕРТА. Я ничего не забуду! Думаешь, родственники Бертолье мне простят? Надутые индюки! Они меня и без того ненавидят.
МАЙЯР. Ты можешь с ними не встречаться!
РОБЕРТА. Что ты говоришь!.. От меня отвернутся все наши друзья, все знакомые!.. передо мной закроются все двери!. Нет, нет! Пусть случится все, что угодно: чума, холера, война, только не это! Посоветуй. Что делать? Я готова на все!
МАЙЯР. Не сомневаюсь. Вот почему я и не хочу продолжать этот разговор. Обратись к своему Валорэну!
Входит ВАЛОРЭН. МАЙЯР садится за рояль.
ВАЛОРЭН. Нет! Бертолье просто невыносим! Вы не находите?
МАЙЯР не отвечает и продолжает играть.
Он никак не может примириться с мыслью, что я невиновен.
РОБЕРТА(тихо). Валорэн, мне нужно с вами поговорить. Наедине. Приходите ко мне завтра в одиннадцать утра.
МАЙЯР прислушивается.
ВАЛОРЭН. Мне не о чем с вами говорить.
РОБЕРТА. Вы боитесь меня?
ВАЛОРЭН. Нет! Но если вы надеетесь на свое обаяние – вы просчитались!
РОБЕРТА. Тогда приходите.
ВАЛОРЭН. Хорошо.
РОБЕРТА. Дом пятьдесят шесть, это рядом. И прошу вас никому не говорить о нашей встрече.
ВАЛОРЭН. Хорошо.
РОБЕРТА. Ровно в одиннадцать!
ВАЛОРЭН и РОБЕРТА уходят в разные двери.
МАЙЯР. Так. Завтра в одиннадцать утра? Ну что ж, придем!
Акт 2
Картина 3
Кухня в доме Бертолье. В глубине – дверь. На ее матовом стекле возникают силуэты входящих по ходу действия людей. На сцене – РОБЕРТА. Входят ЛАМБУРД и ГОРЭН. В руках у Горэна небольшой саквояж.
ЛАМБУРД. Мы от господина Армана.
РОБЕРТА. Очень хорошо.
ЛАМБУРД. Мадам Бертолье? Честь имею. Полицейский инспектор Ламбурд.
ГОРЭН. Честь имею. Инспектор Горэн.
РОБЕРТА. Садитесь, пожалуйста.
ЛАМБУРД. Нет, нет, нет! При даме – никогда! Так, Горэн?
ГОРЭН. Ни-ког-да!
РОБЕРТА(присаживается на край кухонного стола и закидывает ногу на ногу). Ну, тогда…
ЛАМБУРД. Значит, мадам Бертолье, я слышал, нашелся прохвост, который хочет вам доставить неприятности?
РОБЕРТА. Да, уголовник. Валорэн. Я не буду касаться подробностей этой истории. Но у меня есть опасение, что этот тип собирается убить одного из моих близких родственников.
ЛАМБУРД. Ну, не срам ли это? До чего нынче преступники обнаглели!..
ГОРЭН. Падение морального уровня…
ЛАМБУРД. И где же нам найти этого негодяя?
РОБЕРТА. Он сейчас придет.
ЛАМБУРД. Тогда мы к вашим услугам. Уж будьте уверены! (Смеется, затем серьезно.) Мадам Бертолье, прежде чем мы перейдем к подробностям, вы должны понять одно: мы не кто-нибудь…
РОБЕРТА. Ни минуты не сомневаюсь.
ЛАМБУРД. Так вот. Мы не настоящие полицейские. В этом и преимущество. Улавливаете? А в полиции вам сразу прилепят дело на задницу!
ГОРЭН(укоризненно). Ламбурд!
ЛАМБУРД. Я хотел сказать: на вас заведут досье. Вы уж извините. Не всегда ведь попадаешь в высшее общество. Сами-то мы люди воспитанные, однако порой срывается словечко…
ГОРЭН. Но редко. Очень редко.
ЛАМБУРД. Вы мне скажите, мадам Бертолье, что в наше время убийц сколько угодно. Но есть (мягко) убийцы и (пренебрежительно) убийцы… Те, например, что работают на правительство. Вот, например, предлагают кого-то убрать во имя великих принципов и спасения родины… Хорошо. Убираем. Падает министерство, или меняется правительство. И какой-нибудь следователь на допросе спрашивает: «Да, кстати, расскажите-ка, что вы знаете о мадам Бертолье?» Вот ведь как! А у нас полная тайна. Улавливаете? Мы политикой не занимаемся. Правда, Горэн?
ГОРЭН. Политикой – никогда! Но это не мешает нам иметь собственное мнение о будущем нашей страны.
ЛАМБУРД. А еще есть другие… Эти используют технический прогресс… всякие там бомбы замедленного действия… А мы все делаем своими руками.
ГОРЭН. Мы сумели сохранить лучшие традиции ремесла.
ЛАМБУРД. И все шито-крыто!
РОБЕРТА. Все это очень хорошо. А сколько же составит ваше… ваш гонорар?
ЛАМБУРД. Принимая во внимание все вышесказанное, никак не меньше пятисот тысяч. Как, Горэн?
ГОРЭН. И никому не рассказывайте, что так дешево. Иначе вы нанесете ущерб фирме.
РОБЕРТА. Пятьсот тысяч? Вы шутите! Если это ваше последнее слово, я обойдусь без ваших услуг.
ЛАМБУРД. Как вам будет угодно, мадам Бертолье. Мы постараемся забыть, с чем вы к нам обращались. Правда, Горэн?
ГОРЭН. Постараемся.
РОБЕРТА. Но я не могу дать того, чего у меня нет. У меня всего двести тысяч.
ЛАМБУРД. Ну, ну, мадам Бертолье… Вы принимаете нас за начинающих.
РОБЕРТА. Вы же сами говорите, что нет никакого риска.
ЛАМБУРД. Вот за это-то и платят, милая дамочка.
РОБЕРТА. Вам это зачтется. Убийство опасного преступника – святое дело.
ЛАМБУРД. Святое-то оно святое… Но у нас есть совесть, пупочка моя. Валорэн-то невиновен.
РОБЕРТА. Но он приговорен к смерти!
ЛАМБУРД. Да, мое сокровище, приговорен! Но он невиновен. И мы это знаем. Верно, Горэн?
ГОРЭН. Да, нам это известно.
ЛАМБУРД. Жаль, что мы не сошлись в цене. А нам бы хотелось поработать для такой куколки. (Гладит ее колено.)
РОБЕРТА(кокетливо улыбаясь, слегка хлопает его по руке). Нехорошо, мсье Ламбурд! Берите пример с Горэна. Смотрите, как он ведет себя. Такой умница! (Подходит к Горэну, наклоняется, поправляет чулок.) Ну, Горэн, пожалейте меня! Двести тысяч – это же немало?
ГОРЭН. Что ж… если у вас нет больше…
ЛАМБУРД(перебивая). Деньги, конечно, вперед.
РОБЕРТА(достает из кармана пачку денег). Вот. Держите. Можете пересчитать.
ЛАМБУРД. Мы не какие-нибудь хамы, мы доверяем хорошеньким женщинам. Может быть, накинете тысяч пятьдесят?
РОБЕРТА. Нет.
ЛАМБУРД. Ну, хоть двадцать пять?
РОБЕРТА. Нет, нет!
ЛАМБУРД. Жалко… Сколько у нас времени?
РОБЕРТА. Муж вернется не раньше часу.
ЛАМБУРД. А прислуга?
РОБЕРТА. Отпущена до вечера.
ЛАМБУРД. Тем лучше – значит, можно работать спокойно, без спешки. Правда, коллега?
ГОРЭН. Тише едешь – дальше будешь.
РОБЕРТА. Он должен сейчас появиться. Ну, я пойду… (Уходит.)
ЛАМБУРД(вслед ей). Не беспокойтесь. Все будет, как в лучших домах. Что скажешь, Горэн?
ГОРЭН. Работа легкая, опасности никакой… Бывает, что за более трудное дело мы получаем значительно меньше…
ЛАМБУРД. Да… еще секунда, и ты бы согласился на сто тысяч!
ГОРЭН. Почему ты так думаешь?
ЛАМБУРД. Да потому, мсье Горэн, что вы, оказывается, бабник!
ГОРЭН. Что такое?
ЛАМБУРД. Когда прокурорша поправляла чулок, ты покраснел и завел глаза, как дохлый судак.
ГОРЭН. Ламбурд! Мне не нравится твой тон!
ЛАМБУРД. Ладно, ладно… А что ты думаешь о прокурорше? Почему она так спешит разделаться с этим парнем?
ГОРЭН. Это ее дело.
ЛАМБУРД. Согласен. Но оно могло бы стать нашим.
ГОРЭН(сначала не понимает, но потом сообразил). Может быть, ты прав… Тсс… вот он…
Оба подходят к двери. Входит МАЙЯР. В ту же секунду ЛАМБУРД и ГОРЭН вырастают по обе стороны.
МАЙЯР. Простите. Я, кажется, ошибся дверью… я искал… туалет.
ЛАМБУРД. Ничего, ничего, мой толстопузик… В туалет ты попадешь в другой раз.
МАЙЯР. То есть как – в другой раз? Что за фамильярность!.. Пустите меня! Я не могу допустить…
ЛАМБУРД. Чего? Чего ты не допустишь? Ах ты, бунтовщик!
МАЙЯР. В чем дело? Я пришел к своим друзьям!
ЛАМБУРД. А ну, Горэн!
Они подхватывают Майяра и сажают его на стол.
МАЙЯР. Вы не имеете права! Это покушение на свободу личности! (Пытается соскочить со стола.)
ГОРЭН(вынимает револьвер). Спокойно, ты, личность!
МАЙЯР. Кто вы? Что вам от меня нужно?
ЛАМБУРД. Мы не собираемся от тебя ничего скрывать. Меня зовут Ламбурд. Мой коллега – Горэн!
ГОРЭН. Эрнест, Эрнест Горэн.
ЛАМБУРД. Мы здесь для того, чтобы отправить тебя в лучший мир.
ГОРЭН. Мир, где не бывает судебных ошибок.
МАЙЯР(с ужасом). Вы же не собираетесь меня убить?!
ЛАМБУРД(ласково). Собираемся, дорогой, собираемся. И заметь, это нас огорчает. Мы не какие-нибудь дикари. Правда, Горэн?
ГОРЭН. Да, у нас есть совесть.
ЛАМБУРД. Мы ведь знаем, что это не ты пришили старуху.
МАЙЯР. Не я, конечно, не я! Вы ошиблись – я не Валорэн!
ЛАМБУРД. Мы так и думали. Ты президент республики, да?
МАЙЯР. Да нет же! Я прокурор… прокурор… мой Бог!
ЛАМБУРД. Прокурор Мойбог?
МАЙЯР. Нет, прокурор Майяр!
ЛАМБУРД(Горэну). Он не очень-то богат на выдумку!
ГОРЭН. Бедняга!.. Как он дрожит!.. Боится!
МАЙЯР. Это ужасная ошибка! Клянусь, что я прокурор Майяр! Клянусь жизнью своих детей!
ГОРЭН(с сомнением). Он клянется жизнью своих детей…
ЛАМБУРД. А он холостяк!.. Это для него ничего не значит! Но если он тот, за кого себя выдает… у него должны быть документы! Обыщи его.
МАЙЯР. Это какой-то рок! Я оставил документы в машине! Я сбегаю!
ЛАМБУРД. За кого ты нас принимаешь? (Горэну.) У него нет при себе оружия?
ГОРЭН(обыскивает). Нет.
МАЙЯР. Но это же невозможно! Позовите мадам Бертолье!
ЛАМБУРД. Ты ее уже видел, свою мадам Бертолье! (Горэну.) Так что мы решаем? (Делает движение, как будто спускает курок, затем показывает на горло.)
ГОРЭН. Я предпочитаю револьвер.
ЛАМБУРД. Я тоже… Но если задушить, не будет крови.
МАЙЯР Д. Выслушайте меня, умоляю вас!
ГОРЭН. Ну что ж, мы не спешим.
ЛАМБУРД. Валяй…
МАЙЯР. Я заклинаю вас задуматься над тем, что вы собираетесь совершить. Вы меня приговорили. Но взгляните на меня глазами своей матери или жены… Вообразите, что это вы сидите на моем месте. Подумайте об ужасе – умереть от руки своего ближнего! Я спрашиваю вас: разве можно убить и остаться ненаказанным? Никакая земная власть не может распоряжаться жизнью человека! Я не хочу умирать! С мольбой и надеждой я смотрю в ваши глаза. Они полны жизни. Так неужели у вас поднимется рука прекратить мою?! Будьте великодушны! Пощадите меня!
ГОРЭН(вытирает слезы). Он заставил меня прослезиться… Лучше убить его сейчас же! (Направляет револьвер на Майяра.)
МАЙЯР падает в обморок.
ЛАМБУРД. Ну вот, теперь он хлопнулся в обморок!.. Какой нежный… Как барышня!..
Они пытаются поднять Майяра. Вбегает РОБЕРТА.
РОБЕРТА. Что вы сделали, идиоты?! Это не он!
ЛАМБУРД. Еще чуть-чуть, и было бы дело!
РОБЕРТА. Ну откуда я знала, что его понесет на кухню!.. (Наклоняется над Майяром.) Что с ним?
ГОРЭН. Он просто испугался. Кто это такой?
РОБЕРТА. Один прокурор… друг нашей семьи.
ГОРЭН(Ламбурду, укоризненно). Видишь, он говорил правду.
ЛАМБУРД. Да, можно было догадаться – у него такая рожа…
МАЙЯР начинает подавать признаки жизни.
(Роберте.) Уведите его и дайте ему чего-нибудь выпить.
РОБЕРТА(с трудом помогает Майяру подняться). Это я… не бойтесь… пойдемте отсюда… (Уходит с Майяром во внутренние комнаты.)
ЛАМБУРД. Хороша пастушка! Повела барашка травку щипать!
РОБЕРТА(выглядывает из двери). Он идет!
На матовом стекле входной двери – фигура ВАЛОРЭНА.
ЛАМБУРД и ГОРЭН хватают входящего Валорэна, тот обивается.
ЛАМБУРД(Валорэну). Садись сюда! (Усаживает на стол.) Мне нравится его морда. А тебе, Горэн?
ГОРЭН. Сразу чувствуется, артист! Не то, что тот!
ВАЛОРЭН. Приятно слышать. Благодарю вас. А дальше?
ГОРЭН. Дальше ничего не будет.
ЛАМБУРД. Да, тебе не повезло. Бежать и дать себя поймать бабе! А, Горэн?
ГОРЭН. Даже противно…
ЛАМБУРД. Ты – хороший парень!.. А хочешь перед смертью узнать, кто убил старуху?
ВАЛОРЭН(заметно оживился). Кто?
ЛАМБУРД. Некий Гюстав Дюжардэн… Живет рядом со старухой. Мелкая бездарность, без всякого будущего. Думал, у старухи – деньги, а оказались драгоценности. Теперь не может их сплавить. Вот и будет сидеть с ними… Ну, ты доволен?
ВАЛОРЭН. Я был бы доволен, если бы был свободен.
ЛАМБУРД. А если бы ты был свободен, мы бы тебе ничего не сказали!
ВАЛОРЭН. Мне бы хоть одни сутки…
ЛАМБУРД. Прости, дорогой, твое время истекает.
ВАЛОРЭН. Вы можете спасти человека! По этому делу арестован какой-то алжирец. Докажите его невиновность!
ЛАМБУРД. А какой нам в этом смысл?
ВАЛОРЭН. Ах, да!.. Я и забыл, что говорю с убийцами.
ЛАМБУРД. Но-но… прошу без грубостей!.. Будет тебе известно, что мы не убийцы…
ВАЛОРЭН. Да? А что же вы такое? Ангелы-хранители?
ГОРЭН. Ламбурд, зачем приукрашивать истину? Мы же одни. Он (на Валорэна) уже одной ногой на том свете… Мы – убийцы, и все тут!
ЛАМБУРД. Я запрещаю так говорить! У меня есть жена и дети, которые носят мое имя.
ГОРЭН. Это ничего не меняет
ЛАМБУРД. Ты рассуждаешь, как младенец!
ГОРЭН. Нет, извините! Я не младенец! Я каждый год читаю отчет о присуждении литературной премии имени братьев Гонкур. А ты что-нибудь читаешь?
ЛАМБУРД(зло). Ты невежда и убийца! Вот ты кто!
ГОРЭН. Убийца, согласен. А ты кто?
ЛАМБУРД. Я? Я оказываю услуги!
ВАЛОРЭН. Ах, вы оказываете услуги!.. Знакомые слова. Я их уже слышал от одного прокурора… А прокурорша вам хорошо заплатила?
ЛАМБУРД. По сто тысяч каждому, если тебе это так надо знать.
ВАЛОРЭН. Да, для вас это хорошая сделка!
ГОРЭН. Не каждый день такое выпадает…
ЛАМБУРД. Нам жаловаться грешно. Мы зарабатываем вполне прилично. Мои дети учатся. Старший сын готовится в политехнический институт, а дочь учится в лицее.
ГОРЭН. А мои дочери в пансионе у монахинь. Сын тоже в католической школе. Это влетает в копеечку. Но я недаром трачу свои деньги.
ЛАМБУРД. Что ты хочешь этим сказать? Что мои дети будут менее образованы, чем твои?
ГОРЭН. У меня есть на этот счет свое мнение.
ЛАМБУРД. Ты же не станешь сравнивать лицей и католическую школу? В лицее – образование, а там – одни молитвы!
ГОРЭН. А воспитание? По-твоему, это ничего не стоит? Мои дочери умеют делать реверанс…
ЛАМБУРД. Это все кривлянье! А светское образование…
ГОРЭН. Светское образование воспитывает жуликов и убийц! А католическая школа…
ЛАМБУРД(раздраженно кладет свой револьвер на стол). Горэн! Ты меня вынуждаешь…
ГОРЭН. Самое главное – это нравственность и хорошие манеры. Я хотел бы посмотреть на твоих детей за столом. Уверен, что они разговаривают с полным ртом.
ЛАМБУРД. А у твоих – постные морды, как у монахинь и святых отцов.
ГОРЭН(тоже кладет свой револьвер на стол). Ламбурд! Я не потерплю!.. Это для меня самое святое! (Толкает Ламбурда.) Я тебе покажу, что такое католическая школа!
ЛАМБУРД(тоже толкает Горэна, кричит). А я тебя заставлю относиться с уважением к светской школе!
Бросаются друг на друга.
ВАЛОРЭН(хватает револьверы). Руки вверх!
ЛАМБУРД и ГОРЭН поднимают руки.
Кругом! Два шага вперед! Раз… два… стоп! Первый, кто повернет голову, будет убит! (Отпирает дверь в стенной шкаф.) Входите!
ЛАМБУРД. В шкаф?! Мы задохнемся!
ВАЛОРЭН. Входите! (Ламбурду.) Ты первый!
ЛАМБУРД(входит в шкаф, Горэну). Ты видишь, к чему приводит твоя католическая школа!
ВАЛОРЭН(Горэну). Теперь – ты!
ГОРЭН(входит в шкаф). Во всяком случае, светская школа никогда ни к чему хорошему не приводила.
ВАЛОРЭН запирает шкаф, садится за стол и в изнеможении опускает голову на руки.
РОБЕРТА, приоткрыв дверь, заглядывает в кухню и, видя Валорэна в такой позе, уже без всякой боязни входит.
РОБЕРТА. Наконец-то!.. Умер, так и не узнав, что я тебя любила… Ты снился мне каждую ночь. Теперь будешь только кошмаром… А где же эти громилы?
ВАЛОРЭН(встает). Я их убил! А трупы перебросил через забор к соседу. Вы уж там с ним сами разбирайтесь! (Хохочет.) Ты думала, что избавилась от меня?.. Но неужели ты не поняла?
РОБЕРТА. Не поняла? Чего?
ВАЛОРЭН. Что я непобедим!.. Что ты так смотришь на меня? Боже, какая уродина! Что за корявая фигура!.. А лицо!.. А эта утиная походка!.. Господи!
РОБЕРТА. Замолчите!.. (Плачет.) Это подло!
ВАЛОРЭН(смеется). Не нравится слушать правду?
РОБЕРТА. Но ведь вы меня любили!..
ВАЛОРЭН. Да разве такую женщину можно любить? С такой уродиной можно встречаться только в сумерках!..
РОБЕРТА. Грубое животное!
ВАЛОРЭН. В тюрьме я часто мечтал о женщину, которую полюблю, если мне вернут свободу… Но ты все испортила! Теперь для меня все женщины осквернены воспоминаниями о тебе!
РОБЕРТА хочет уйти.
(Хватает ее за руку.) Куда ты? За какой новой гнусностью? Нет, тебя надо обезвредить! Приготовься! (Вынимает пистолет.)
РОБЕРТА. Нет! Не убивайте меня! Все, что хотите, только не убивайте!
ВАЛОРЭН. На колени, комедиантка! Молись, если можешь.
РОБЕРТА. Я раскаиваюсь!.. Пощадите!..
ВАЛОРЭН. Читай молитву, и поскорей!
РОБЕРТА. Хорошо… сейчас… Но скажи мне…
ВАЛОРЭН. Что тебе сказать?
РОБЕРТА. Ты в самом деле находишь меня такой уродливой?!
ВАЛОРЭН(наклоняется к Роберте, взволнован). Нет, Роберта, нет! Но вы непроходимая дура!.. Как вы могли подумать, что я действительно собираюсь вас убить!.. Посмотрите на меня! Разве я похож на прокурора? (Кладет револьвер в карман.)
Быстро входит ЖЮЛЬЕТТА.
ЖЮЛЬЕТТА. Вы живы? Живы!.. Я думала, что никогда больше не увижу вас!
ВАЛОРЭН. Успокойтесь, ничего страшного не случилось… Но откуда вы…
ЖЮЛЬЕТТА. Муж пришел домой в ужасном состоянии. Он все рассказал мне… Я так бежала… отдышаться не могу….
ВАЛОРЭН. Это безумие! А если бы убийцы еще были здесь…
ЖЮЛЬЕТТА. Я уговорила бы их!.. Я бы спасла вас!
ВАЛОРЭН. Вы – ангел! Я восхищаюсь вами! Как там прокурор Майяр?
ЖЮЛЬЕТТА. Он помчался к Бертолье!
РОБЕРТА. Вот это уже ни к чему!
ЖЮЛЬЕТТА. Она еще разговаривает!.. Ей не стыдно! Эти наемные убийцы, конечно, ее любовники!
РОБЕРТА. Я не плачу своим любовникам, вы это отлично знаете! И мне не нужно спешить им на помощь! Они приходят сами. Ради меня!
ЖЮЛЬЕТТА. Какое самомнение! (Валорэну.) Скажите же ей, что она дура и уродина!
ВАЛОРЭН. Я уже сказал ей это.
Дверь приоткрывается. Показывается голова БЕРТОЛЬЕ. Он осматривается, затем входит. Следом, пугливо озираясь, входит МАЙЯР.
БЕРТОЛЬЕ(Майяру). Что все это значит? Вы отрываете меня от дела, заставляете мчаться сюда со всех ног… И что?.. мы застаем трех людей за мирной беседой…
МАЙЯР. А я вам говорю. Что убийцы, которых она наняла, приняли меня за Валорэна…
РОБЕРТА. Никто никого не убивал! Я просто хотела припугнуть Валорэна!
ЖЮЛЬЕТТА. Она лжет, как всегда! Она хотела убить Валорэна!
РОБЕРТА. Какой вздор!
МАЙЯР(Роберте). Вы чудовище! Они меня душили!
БЕРТОЛЬЕ. Подождите, Майяр!.. Валорэн!
ВАЛОРЭН. Я подтверждаю все, что сказал прокурор Майяр.
БЕРТОЛЬЕ. Вы пытаетесь утверждать, что вас хотели убить?
ВАЛОРЭН. Не пытаюсь! Я утверждаю!
БЕРТОЛЬЕ. Но… почему тогда вы живы?…
ВАЛОРЭН. Я арестовал их! Они сидят у меня в предварительном заключении. (Открывает стенной шкаф.) Шаг назад, марш!
ЛАМБУРД и ГОРЭН выходят спиной к зрителям.
ЛАМБУРД. Мадам Бертолье, извините. Это Горэн все испортил!
ГОРЭН. Если бы ты не затеял этого спора, все было бы в порядке!
ЛАМБУРД. Да, я тоже виноват!.. Но нас вывела из равновесия эта… (указывает на Майяра) непредвиденная работа!
БЕРТОЛЬЕ. Роберта!
РОБЕРТА молчит.
ВАЛОРЭН(Ламбурду). Верните деньги!
ЛАМБУРД. Об этом можете не беспокоиться! Дело не сделано, и деньги возвращаются заказчику.
ГОРЭН. Святая традиция!
БЕРТОЛЬЕ. Роберта!
РОБЕРТА молчит.
ЛАМБУРД. Мадам Бертолье! Может, вы оставите деньги нам? Мы вам их отработаем!
ВАЛОРЭН. Ну нет! Это меня не устраивает! Верните деньги!
ЛАМБУРД(достает деньги из кармана). Вот сто тысяч.
ВАЛОРЭН. Остальные?
ЛАМБУРД. Значит, мы зря побеспокоились?
ВАЛОРЭН. Верните деньги!
ЛАМБУРД(нехотя вынимает вторую пачку, ворчливо, Валорэну). Просто срам… Мадам Бертолье… получите. Всегда к вашим услугам!.. (Валорэну.) Ну, а револьверы вы нам вернете?