355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Камолетти » Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски » Текст книги (страница 2)
Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 08:56

Текст книги "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"


Автор книги: Марк Камолетти


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Роберт Агентство! Он нашел вас через агентство!

Сюзетта Да.

Роберт Вот тебе и модель! Бедняга Бернард.

Сюзетта Что?

Роберт Ничего. Надо сказать, отношение у вас к этому очень практичное.

Сюзетта Естественно. Я от этого удовольствия особо не получаю.

Роберт (Холодно) Очевидно.

Сюзетта Итак, с чего мы начнем?

Роберт Гм... Хорошо. Наверное, для начала мне нужно рассказать вам немножко о себе.

Сюзетта Извините?

Роберт Ну, кто я и так далее...

Сюзетта Я знаю, кто вы. Вы – друг.

Роберт Да, но... Вы должны узнать обо мне поподробнее.

Сюзетта Зачем?

Роберт Нам нужно быть очень осторожными. Ситуация уж больно щекотливая.

Сюзетта Щекотливая?

Роберт Конечно. Его жена будет сидеть вместе с нами за одним столом.

Сюзетта Да?

Роберт Да, и Бернард – тоже.

Сюзетта И вы?

Роберт Ну, конечно, и я. Но вы понимаете, одно неловкое движение, и все обнаружится.

Сюзетта А... Я понимаю. Она...

Роберт Да!

Сюзетта А он...

Роберт Да.

Сюзетта А вы, значит...

Роберт Посредине. Между молотом и наковальней.

Сюзетта Ох уж мне эти роковые страсти!

Роберт Не то слово.

Сюзетта Ну, теперь все понятно.

Роберт Наконец-то.

Сюзетта Да вы не волнуйтесь, я всякое видала. Главное – мне не нужно знать больше, чем нужно.

Роберт Но я именно об этом и говорю. Вам необходимо знать хотя бы самый минимум, чтобы все выглядело нормально. Давайте-ка садитесь и внимательно слушайте.

Сюзетта (Недоуменно) А?

Роберт Меня зовут Роберт Дюбуа.

Сюзетта (Послушно повторяя за ним) Дюбуа.

Роберт Я работаю бухгалтером в Париже.

Сюзетта В Париже.

Роберт Я живу на Монмартре один, с двумя котами.

Сюзетта С котами.

Роберт Я в разводе, и мне тридцать пять лет.

Сюзетта Вы не выглядите на тридцать пять.

Роберт Правда? А на сколько?

Сюзетта Ну, как минимум сорок.

Роберт А... Это я после гриппа...Я был свидетелем у Бернарда на свадьбе.

Сюзетта Свидетелем.

Роберт Я собираю редкие марки и играю в теннис.

Сюзетта В теннис.

Роберт У меня белый Ситроен, а шесть месяцев назад мне вырезали аппендицит.

Сюзетта Зачем вы мне все это говорите?

Роберт Что все?

Сюзетта Ну, про ваши операции и вообще...

Роберт Ну вы же должны знать, где у меня какие шрамы.

Сюзетта Шрамы?

Роберт Ну да, если мы спим вместе.

Пауза.

Сюзетта Спим?

Роберт Ну конечно! Я имею в виду, что нам придется вдвоем ночевать в одной комнате.

Сюзетта В какой комнате?

Роберт (Показывает). Вон в той.

Она подходит и заглядывает в дверь.

Сюзетта Мы оба должны спать в этой комнате?

Роберт Да, это коровник.

Сюзетта На этой кровати?

Роберт Ну, это только теоретически.

Сюзетта Теоретически?

Роберт Я буду спать на кресле, а потом прокрадусь в свинарник.

Сюзетта Куда?

Роберт Ну, вон в ту комнату.

Она смотрит на него в полном недоумении. А что это вы так удивляетесь?

Сюзетта Я и не собиралась оставаться здесь на ночь.

Роберт Ну да! После ужина вы предполагали поехать домой?

Сюзетта Конечно, как обычно. А что, сделал дело – надо и честь знать.

Роберт Гм... Ну, насчет чести – это ваше личное дело, а вот ночь вам провести здесь придется.

Сюзетта Это почему?

Роберт Жаклин знает, что вы остаетесь. Если вы вдруг после обеда уедете, это вызовет подозрение и кучу идиотских вопросов.

Сюзетта Чего вы имеете в виду?

Роберт Мы с вами должны будем продолжать притворяться. Во имя их семьи.

Сюзетта (Небольшое просветление). А... Понимаю. Щекотливая ситуация.

Роберт Да. (Озадаченно). Бернард же вам все объяснил по телефону?

Сюзетта Да, но я как-то сначала не поняла. Я ведь не знала, что она...Мне сначала было не совсем ясно...

Роберт Не ясно?

Сюзетта Ну... До меня сначала долго доходило...

Роберт Это уж точно.

Сюзетта Значит, вы хотите чтобы, я притворялась, что я ваша...гм...

Роберт Да.

Сюзетта И тогда никто ничего не заподозрит?

Роберт Точно.

Сюзетта Наконец-то я все поняла.

Роберт Слава Богу!

Сюзетта А как же я буду знать, чего говорить?

Роберт А...Говорите только то, что я вам уже сказал, а больше ничего не говорите. А если кто-нибудь скажет что-нибудь, чего я не говорил, молчите, пока я сам что-нибудь не скажу.

Сюзетта (После паузы) Пожалуй, я лучше буду просто молчать.

Роберт Итак, надеюсь мы с вами наконец-то пришли к полному взаимопониманию?

Сюзетта Ну, если нужно только притворяться...

Роберт Ну, что вы. Я бы никогда не позволил себе воспользоваться ситуацией.

Сюзетта Ну, тогда я согласна, правда, это будет стоить несколько дороже.

Роберт Дороже?

Сюзетта Конечно. В мои обязанности не входило притворяться что я ваша любовница.

Роберт Да, но...

Сюзетта Двести франков.

Роберт Двести франков?

Сюзетта Цена, вполне соответствующая заказу.

Роберт Но ведь вы тоже хотите спасти ситуацию и сохранить их семью, не так ли?

Сюзетта Ну, меня это как-то не сильно волнует.

Роберт О Боже, какая же вы черствая________

Сюзетта Я имею в виду... мне ведь нужно думать о своей репутации.

Роберт Ах, да, конечно! В этом-то все и дело!

Сюзетта Ну и вообще. Должна же девушка зарабатывать себе на жизнь.

Роберт Какие девушки пошли работящие! Трудятся в поте лица________

Сюзетта Это совсем немного, если учесть что я должна спать с незнакомым мужчиной в каком-то коровнике.

Роберт Это уму непостижимо!

Сюзетта Двести франков.

Роберт (Кивая) Двести франков.

Сюзетта (Протягивая руку) И, пожалуйста, деньги – вперед.

Со вздохом он достает бумажник и протягивает ей деньги. Она прячет их за пазуху.

Роберт Вот уж действительно, деньги – вперед.

Сюзетта Ну, хорошо, с этим покончено. Где я могу раздеться?

Роберт Извините?

Сюзетта Ну, ведь должна же я выглядеть соответствующе. Я, пожалуй, пройду в спальню. (Она поднимает свою сумку).

Роберт А что вы собираетесь надеть?

Сюзетта А у меня тут такой маленький передничек. Я сейчас быстренько его накину...

Роберт Передник?

Сюзетта Совсем маленький. Только вот отсюда до сюда. (Она показывает очень короткий передник)

Роберт И все?

Сюзетта А что мне еще нужно? (Она разворачивается и направляется в спальню 1)

Роберт (Обгоняя ее). Нет, нет, вот этого не надо. Это лишнее в наших отношениях.

Сюзетта Но у нас такие правила, сладкий мой. Это моя рабочая одежда.

Роберт (Выталкивая ее из спальни). Ну не сейчас, не сейчас...

Пока он борется с ней, открывается входная дверь и входит Жаклин. Роберт и Сюзетта застывают в компрометирующих позах.

Жаклин Мы вам не мешаем?

Роберт Я просто...Гм. Мы просто...Это она...

Сюзетта Да, это я...

Жаклин Да? А со стороны кажется, будто это вы оба...

Входит Бернард, нагруженный покупками. Он пытается закрыть за собой дверь. Ну, что ж, познакомь нас...

Роберт Гм... Да, конечно. Жаклин, это – Сюзи. Сюзи, это – Жаклин.

Сюзетта Добрый вечер!

Жаклин (Холодно) Добрый вечер! (Поворачивается). А это -Бернард, мой муж.

Бернард проходит в комнату. Бернард, ты знаком с Сюзи, подружкой Роберта? Бернард подходит к Сюзи и останавливается.

Бернард Кто?

Роберт Ну-ну ... девушка...моя...

Бернард застывает с вытянутой рукой.

Бернард Нет, нет...

Сюзетта Да – я его девушка!

Бернард Нет! Нет!

Жаклин Что?

Бернард (Опомнившись). Нет, нет, мы не встречались, не правда ли? Как вы поживаете? (Он целует ей ручку и отходит, прячась за Жаклин).

Жаклин Ну, что ж, я вижу, вы тут вполне освоились.

Сюзетта О, да! Очень приятный дом. Прелестная комната!

Бернард за спиной Жаклин яростно жестикулирует.

Жаклин Комната?

Сюзетта (Указывая на спальню 1). Ну да, наша комната.

Жаклин (Ядовито) А... Ты уже и комнату ей успел показать?

Роберт (Озадаченно глядя на Бернарда) Конечно, комнату.

Сюзетта (Подмигивая Жаклин) Шикарная кровать. Большая.

Жаклин И кровать?

Роберт (Отвлеченно) Да, и кровать. Обязательно кровать.

Жаклин фыркает от негодования и отворачивается. Бернард, маскируя отчаянную жестикуляцию, делает вид, что ловит муху.

Сюзетта Я обожаю большие кровати. (Она обнимает Роберта, играя свою роль самозабвенно и темпераментно) Особенно когда мы вместе.

Жаклин Как интересно!

Роберт (Высвобождаясь из ее объятий) Что бывает не так уж часто_______

Сюзетта (Опять обнимает Роберта и подмигивает Жаклин) ...как нам бы обоим хотелось. (Роберт пожимает плечами) Мы так любим друг друга. И это навсегда. (Опять подмигивает Жаклин) Вы можете на нас положиться. В любой ситуации. Даже в самой щекотливой.

Жаклин Как трогательно!

Роберт (Отпихивая ее) Ну, ладно, достаточно.

Сюзетта Он такой застенчивый. То ли дело раньше. (Она делает глубокий вздох) Я имею ввиду, что для разведенного бухгалтера, коллекционирующего марки на Монмартре с двумя котами, довольно безрассудно показывать мне шрам от аппендицита на заднем сиденье своего белого Ситроена после игры в теннис, даже если тебе и тридцать пять лет, не правда ли?

Пауза.

Жаклин (Озадаченно) Да, он такой шустрый...

Роберт Может ты хочешь еще чего-нибудь сказать?

Сюзетта А что, разве я упустила чего-нибудь?

Бернард (Устав понапрасну жестикулировать) Ну, хорошо, раз мы уже все обсудили, давайте разберемся с продуктами.

Жаклин Я отнесу их на кухню.

Роберт Давай, я помогу тебе (Хватается за сумку).

Жаклин (Шлепает его по руке) У тебя на всех – рук не хватит!

Сюзетта А можно я вам помогу?

Жаклин (Поднимая сумки) Спасибо, я уж как-нибудь сама.

Сюзетта Но должна же я чем-то заняться.

Жаклин Вот займитесь Робертом, может, у него найдутся еще какие-нибудь шрамы.

Нагруженная сумками Жаклин марширует на кухню. Дверь захлопывается с грохотом. Роберт тяжело вздыхает.

Бернард Ну ладно, вы кто?

Сюзетта Я?

Бернард Да, вы!

Роберт Это же она!

Бернард Кто?

Роберт Ты сам знаешь кто.

Бернард Не имею ни малейшего представления.

Роберт Ты не знаешь?

Бернард А ты думаешь что это я тут размахался, от холода что ли?

Роберт Откуда я знаю... Ты хочешь сказать, что это не она?

Сюзетта Кто?

Бернард Конечно это не она.

Сюзетта Кто?

Роберт В таком случае, если это не она...

Сюзетта Кто?

Роберт ...то кто – она?

Бернард Это именно то, что я пытаюсь понять! Вы кто?

Сюзетта Я – его девушка.

Бернард (Роберту) Это правда?

Роберт Нет, нет.

Сюзетта Да!

Роберт Нет, это то, что я велел ей сказать, когда думал что она твоя ...сам знаешь кто.

Сюзетта Кто?

Роберт Но если это не она, то кто тогда она?

Сюзетта Кто?

Бернард Да замолчите же вы наконец!

Сюзетта Фу, как грубо!

Бернард (Терпеливо) Давайте теперь спокойно, и по порядку. Кто вы, и что вы здесь делаете?

Сюзетта (Роберту) Сказать ему?

Роберт Да, да, скажите же наконец.

Сюзетта По настоящему?

Роберт Пожалуйста!

Сюзетта Я Сюзетта – из агентства.

Бернард Из агентства?

Сюзетта Ну да, повар, из агентства, вы же сами заказывали.

Бернард (Оседая) О, Боже!

Роберт Ты п..п..показывал ..тьфу, заказывал повара?

Бернард Ну да, сегодня на вечер.

Роберт И это она?

Сюзетта Да, я – это она.

Роберт (Оседает рядом с Бернардом) О, Боже!

Они стонут друг у друга в объятьях.

Жаклин входит и застывает в изумлении.

Жаклин Гм... похоже, она уже вас обоих укатала...

Бернард и Роберт медленно поднимаются.

Ну, а где же обещанный повар?

Сюзетта Ах, да я_________

Бернард (Подпрыгивая) А, да, действительно, куда она запропастилась?

Сюзетта Да, вы понимаете, я________

Бернард Думала, что она уже здесь, а ее еще нет, не так ли?

Сюзетта (Показывая на Роберта) Дело в том, что он__________

Бернард Тоже понятия не имеет – где она, ведь правда?

Роберт Абсолютно не имею понятия.

Сюзетта Я не понимаю ________

Бернард Куда она запропастилась, и я тоже ума не приложу.

Сюзетта (Роберту) Я хочу сказать, что я_______

Роберт С удовольствием поможешь на кухне? Я уверен, Жаклин тебе будет очень благодарна.

Сюзетта (Раздраженно) Дело в том, что________

Роберт Кулинария для тебя самое любимое занятие. Жаклин с удовольствием воспользуется твоим предложением, не так ли?

Жаклин (Озадаченно) Ну...конечно.

Сюзетта Но что делать, если ______

Бернард Если она все-таки придет? Вот, когда придет, тогда мы и решим. Если она придет. (Смотрит на часы). Ей уже давно пора было быть здесь.

Сюзетта (Яростно) Все! Я уже не могу больше ___

Бернард Болтать об этих поварах. Я согласен. Хватит уже, надоело.

Роберт Да, хорошего понемножку.

Бернард Поэтому давайте перестанем говорить на эту тему.

Роберт Все, вопрос закрыт.

Бернард Устранен с повестки дня. Сюзетта, вам все понятно?

Сюзетта (Подавленно) Как скажете.

Бернард (Поворачиваясь к Жаклин) Ну, слава богу закончили на этом.

Жаклин (Озадаченно) Да...я бы даже сказала – забили насмерть...Кстати, Сюзетта...

Сюзетта Да?

Жаклин Как странно. Эту девушку из агентства тоже зовут Сюзетта.

Бернард Сюзанна.

Жаклин Что?

Бернард Девушку из агентства зовут Сюзанна

Сюзетта Я – Сюзетта!

Бернард Она Сюзетта.

Жаклин А откуда ты знаешь, как зовут ту?

Бернард Ну, я...

Жаклин Я говорила с ними по телефону, они сказали мне как ее зовут, а я потом сказала тебе.

Бернард Они мне сказали еще вчера, когда я показывал ... тьфу, заказывал.

Жаклин Да? Занятно, а я была уверена, что они сказали – Сюзетта.

Сюзетта Именно так, Сюзетта_____

Роберт закрывает ее рот ладонью.

Бернард Ее имя. Очень похоже. А сокращенно обе – Сюзи. Поэтому ты их и перепутала.

Жаклин А... (Роберту) Ну ты как, со своей ... подружкой уже все здесь разведали, не считая кровати, конечно?

Роберт (Подходя к ней) Да, я как раз хотел с тобой поговорить об этом.

Жаклин О кровати?

Роберт Знаешь, я ужасно ворочаюсь во сне.

Жаклин (Утвердительно) Ты ужасно ворочаешься! (Оглядывается на Бернарда) Ты ужасно ворочаешься?

Роберт Поэтому Сюзи хотела бы спать в другой комнате.

Жаклин Да?

Роберт Чтобы я мог... чтобы она могла немножко отдохнуть.

Жаклин Ах...

Роберт Если вас не затруднит...

Жаклин Конечно, нет. Но это свинарник.

Роберт Она знает.

Жаклин Хорошо, где ее чемодан?

Роберт Гм...

Сюзетта (Указывая на сумку) Вот.

Жаклин И это все?

Сюзетта Для моей работы мне много не нужно.

Жаклин Для работы?

Сюзетта Да, я работаю ________

Бернард (Торопливо) Фотомоделью! Она ведь фотомодель, я не ошибаюсь, Роберт?

Роберт (Пожимая плечами) Как скажешь...

Бернард Просто повторяю твои слова.

Жаклин (Оглядывая Сюзетту с головы до ног) Ну и ну! Модель! Еще бы, с таким безукоризненным вкусом...

Бернард Ну, она не только модель. Она еще и актриса. Модель и актриса.

Жаклин Ага! (Глядя на Роберта) Ну что ж, вы именно то, что Роберту нужно. Актриса и модель! Пойдемте, я покажу вам свинарник!

Жаклин берет сумку и марширует в спальню 2.

Сюзетта упирает руки в боки и вызывающе смотрит на мужчин.

Сюзетта Ну и что, вы хотите, чтобы я _________

Бернард (Торопливо) Надо просто играть свою роль – только и всего.

Сюзетта А мое место займет кто нибудь другой?

Бернард Типа того...Мы тут все сегодня не в своей тарелке...

Сюзетта Хорошо, но это будет вам стоить несколько дороже.

Бернард Что?

Сюзетта Роль актрисы.

Бернард Дороже?

Сюзетта Двести франков.

Бернард Что?

Сюзетта Именно. Двести франков.

Жаклин (Зовет) Сюзи!

Сюзетта (Протягивая руку) Ну и?

Бернард (Достает кошелек, вытаскивает из него деньги и протягивает ей) Хорошо, хорошо.

Сюзетта (Запихивая деньги за пазуху) Ну и работка у меня, обхохочешься!

Сюзетта уходит в спальню 2.

Бернард Ай да Роберт! Гениально! Пифагор! Ферма! Рубик с Монмартра! Вот ведь головоломку какую наворотил!

Роберт Ну откуда я знал? Ты же мне не говорил про повара. Должна приехать Сюзи, ты сказал. Встретишь ее, сказал, познакомишься с ней поближе.

Бернард Ну и ты что? Познакомился?

Роберт У меня не было времени. Я ей рассказывал о себе.

Бернард Да уж, я обратил внимание! Всю историю болезни выложил. Я же сказал – модель! Красотка сногсшибательная! Куда ты смотрел?

Роберт Но она вполне ничего...

Бернард Ничего!

Роберт Для тебя – вполне бы сгодилась...

Бернард (Грозя кулаком) А ты, попридержи, попридержи...(Роберт отмахивается) Ну хорошо, а как тебе удалось уговорить ее?

Роберт Двести франков.

Бернард Она сегодня неплохо подзаработала. Я ей столько же заплатил.

Роберт Ну, в твоем возрасте, сам понимаешь, за это приходится платить.

Бернард (Опять грозя кулаком) Эй, попридержи язык, говорю!

Входит Жаклин, сопровождаемая Сюзеттой. Бернард делает вид, что ловит насекомых на пиджаке Роберта. Держи его, говорю, держи! Вот он! (Он ловит невидимое насекомое, бросает на пол и яростно топает ногой). Ага! (С невинной улыбкой поворачивается к Жаклин).

Жаклин Ну, а повара все нет?

Бернард Нет.

Роберт Нет.

Сюзетта Нет.

Жаклин (Поворачиваясь к ней). А вы откуда знаете?

Сюзетта Ну, они же сказали...

Жаклин Ну ладно, наверное придется готовить без нее.

Сюзетта Я помогу.

Бернард Какая хорошая идея!

Роберт Какая хорошая идея?

Жаклин Спасибо, я уж как-нибудь сама обойдусь.

Бернард Но дорогая, она ведь так хорошо готовит.

Жаклин А ты откуда знаешь?

Бернард Роберт сказал.

Роберт Превосходно.

Сюзетта Экстра класс.

Жаклин Правда? Ну, в таком случае...

Сюзетта Очень хорошо! Наконец-то я займусь делом.

Сюзетта идет на кухню.

Жаклин (Роберту) Какая изысканность, Роберт. Поздравляю!

Жаклин отправляется на кухню вслед.

Роберт Замечательно! Теперь я – любовник кухарки!

Бернард Путь к сердцу мужчины...

Роберт Мне совершенно не до смеха. Это какое-то стихийное бедствие!

Бернард Ну, учитывая ситуацию, Роберт, мы управляемся очень даже неплохо.

Звонят во входную дверь.

Роберт и Бернард (Вместе) Пока...

Бернард идет открывать дверь. Входит Сюзанна в элегантном платье и необыкновенно красивой накидке. В руках у нее небольшой чемоданчик.

Сюзанна (Холодно Бернарду) Добрый вечер.

Она вручает ему чемоданчик, проходит мимо и обнимает обалдевшего Роберта. Здравствуй, дорогой!

Бернард Нет, нет, не сейчас! Жаклин на кухне.

Сюзанна (Отстраняясь от Роберта) Ой, извините... (Она протягивает руку) Добрый вечер.

Роберт застывает в шоке.

Бернард Роберт, познакомься, это Сюзанна.

Роберт (Хрипло) Здравствуйте.

Сюзанна (Пожимает Роберту руку) Здравствуйте. (Обнимает Бернарда). Здравствуй, солнышко мое!

Бернард Так-то оно лучше. С днем рожденья, золотко! (Он снимает с нее накидку)

Сюзанна Осторожней, пожалуйста!

Бернард Не волнуйся, уж я-то знаю сколько она стоит... Чего ты так долго?

Сюзанна Да тут просто каменный век какой-то. Одно такси на всю станцию. И какой-то неандерталец выхватил его у меня прямо из-под носа.

Роберт Извиняюсь, это был я. Я не сообразил, что_____

Сюзанна Как жалко, мы могли бы поехать вместе.

Роберт (С чувством) Да, это бы решило столько проблем.

Бернард Неважно. Дорогая, слушай внимательно. У меня нет времени все тебе объяснять, но нам пришлось изменить план.

Сюзанна Изменить план?

Бернард Да. Ты уже не его любовница.

Сюзанна Нет?

Бернард Нет.

Сюзанна А почему нет?

Бернард У него уже есть любовница.

Сюзанна Кто?

Бернард Кухарка.

Сюзанна Кухарка?

Бернард Она уже не кухарка.

Сюзанна А кто она?

Бернард Она – это ты.

Сюзетта Я?

Бернард Ну да, она играет роль, которую должна была играть ты.

Сюзанна А кто же тогда я?

Бернард Ты – это она.

Сюзанна Ну, и кто это?

Бернард Гм... Ты наш неотразимый шеф-повар.

Сюзанна Прекрасно! (Вне себя) Я – ваша кухарка!

Жаклин входит из кухни и слышит последнюю фразу.

Жаклин Наконец-то. Сколько можно вас ждать?

Сюзанна Что вы имеете ввиду?

Жаклин Вы знаете сколько уже времени?

Сюзанна (Глядя на часы) Гм...

Жаклин Мы вас ждали час назад.

Сюзанна Я не успела сесть на______

Бернард Автобус!

Сюзанна Автобус?

Бернард Автобус.

Сюзанна Автобус.

Жаклин Это не оправдание. Агентство отвечает за то, чтобы вы были здесь вовремя.

Сюзанна Агентство?

Жаклин "Бон Аппетит".

Сюзанна Спасибо.

Жаклин Агентство "Бон Аппетит"! Разве не они вас послали?

Бернард Конечно, они.

Сюзанна Ах, да...Конечно они.

Жаклин Ну вот. Из-за вас гостям приходится помогать мне на кухне!

Сюзанна Хм...

Бернард Дорогая, ну пожалуйста, не злись.

Сюзанна Да я не злюсь, я просто...

Бернард начинает сумашедше жестикулировать. Я просто извиняюсь.

Бернард Самое главное, что она уже здесь, дорогая. И мы очень рады ее видеть. Теперь все на своих местах.

Роберт Ха!

Бернард (Уставившись на него) Поэтому давайте, наконец, начнем отдыхать и веселиться, а?

Жаклин (Успокаиваясь) Ну, хорошо. Пойдемте со мной, мисс...

Бернард Сюзи.

Жаклин Сюзи.

Жаклин поворачивается к кухне и видит накидку, которую Бернард все еще держит в руках. Великолепная накидка! Это ваша?

Сюзанна Э...

Бернард Нет! Это Сюзи...ну... Сюзетты. (Роберту) Не так ли?

Роберт Да, да, Сюзетты.

Бернард Я просто собирался ее повесить.

Жаклин (Глядя на бирку). Ого! "Шанель". Наверное, стоит бешеных денег.

Бернард (С чувством) Двадцать тысяч франков!

Жаклин Что?

Бернард Гм... Роберт заплатил двадцать тысяч франков за нее. Это подарок ко дню рожденья, правда, Роберт?

Роберт Э...ну да.

Жаклин (Иронично) Ну что ж, с днем рожденья, Сюзетта!

Бернард (Заискивающе) Да, с днем рожденья, Сюзи!

Сюзанна (Вызывающе). Да, с днем рожденья, Сюзетта!

Сюзетта выходит из кухни в большом переднике.

Сюзетта Нет, спасибо, я дева. (Все смотрят на нее) Ну, по гороскопу... А... вы как хотите приготовить артишоки?

Жаклин Можете не беспокоиться, повар уже здесь.

Сюзетта Уже здесь?

Жаклин Да, лучше поздно, чем никогда. Так что вы можете передать ей передник.

Сюзанна Ну, спасибо большое! Я вам такой ужин устрою!

Жаклин Простите, что вы сказали?

Сюзанна Хм... Положитесь на меня, мадам, и я вам устрою великолепный ужин.

Жаклин Хорошо. Итак, мы будем сначала салат из артишоков, затем сыр-суфле, цыпленок марсала и на десерт малиновый пудинг.

Сюзанна Это все?

Жаклин Да.

Сюзанна (Глядя на Бернарда) И я это все готовлю?

Бернард Хм...мм...да.

Сюзанна разражается хохотом.

Жаклин Мне говорили, что вы – экстра класс...

Сюзанна Я предпочитаю вегетарианскую кухню.

Сюзетта (Вздыхая) Это меню как раз для меня.

Бернард Чтобы есть.

Сюзетта О, да, конечно, но я бы предпочла _____

Бернард Послушайте, Сюзи, почему бы вам не взять свою накидку и не положить к себе в комнату? (Он надевает накидку ей на плечи).

Сюзетта (Широко раскрыв глаза от удивления) Мою накидку?

Бернард Ну, да. Которую вам подарил Роберт.

Сюзетта Роберт ...?

Роберт На день рождения. За то, что ты такая очаровательная и понимающая. (Оттесняет ее к спальне 2) Повесь ее пожалуйста, чтобы она не помялась.

Сюзетта Ой, спасибо! Я вам так благодарна! Сегодняшний вечер мне начинает нравиться все больше и больше.(Она надевает накидку, и, жеманно вышагивая, направляется в спальню 2)

Сюзанна (Гневно). Да ну, куда уже больше! Лично я так просто на вершине счастья!

Сюзанна с передником уходит на кухню. Сюзетта уходит в спальню.

Жаклин (Глядя Сюзанне вслед) А у нее, похоже, дурной характер.

Бернард Ты бы тоже была не в себе, если бы ты сначала опоздала на автобус, а потом тебя бы еще и отчитали.

Жаклин У меня было полное право.

Бернард Но ты же знаешь, спорить с поварами – последнее дело.

Жаклин Почему?

Роберт Ну, в лучшем случае – они просто наплевательски отнесутся к работе.

Жаклин А в худшем?

Роберт Могут и отравить.

Бернард Очень даже вероятно.

Жаклин Чепуха! Да и не похожа она на обычного повара – уж очень шикарная дамочка.

Бернард (Подмигивая Роберту). О, да, она совсем недурна.

Жаклин Н...н...у..у...Я бы сказала – на любителя... остренького.

Бернард Остренького?

Жаклин Ну, да. Она бы могла гораздо проще зарабатывать себе на жизнь.

Роберт Ага, используя рецепты из Камасутры.... Кухарка широкого профиля. Ха ха...

Бернард возмущенно смотрит на Роберта.

Жаклин Но все же лучше, чем устаревшая модель!

Жаклин гордо марширует на кухню.

Роберт О Боже, какой кошмар!

Бернард Слушай, нам надо придумать, как со всем этим разобраться.

Роберт Ну, тебе и карты в руки.

Бернард Единственный шанс утихомирить Сюзанну – это объяснить ей, что по крайней мере ночью мы будем с ней вместе.

Роберт Каким это образом? Она повар, и после работы предполагается, что она пойдет домой.

Бернард Тогда мы затянем ужин допоздна, и ей придется остаться. Она ляжет в коровнике.

Роберт Ну нет! Это я сплю в коровнике.

Бернард А ты пойдешь в свинарник.

Роберт В свинарнике спит Сюзетта!

Бернард Правильно! Она твоя подружка, и это абсолютно логично, что вы спите в свинарнике вместе.

Роберт Я не хочу с ней спать!

Бернард Ишь ты какой разборчивый!

Роберт Но и она не хочет со мной спать.

Бернард (Сердито) Ну так найди к ней подход, неужели мне тебя надо учить!

Роберт (Наливая себе еще виски) О Боже, надо же так вляпаться!

Бернард Я не понимаю, чего тебе-то жаловаться. Это я вляпался.

Роберт Ну хорошо, ты вляпался, а я влип.

Бернард Это почему?

Роберт Ну сам посуди. В итоге я буду спать с кухаркой в свинарнике вместо того, чтобы спать с моделью в коровнике, в то время, когда на самом деле я должен был спать ...нет...не должен был спать ни с кем. И все это для того, чтобы ты мог оставить Жаклин одну на сеновале и перебраться к модели в коровник. И ты хочешь сказать, что это черная икра, а не куча птичьего помета?

Бернард Ш...ш...ш...Говори тише, а то сейчас сюда слетятся все птички, и от нас останутся только рожки да ножки...(Он показывает Роберту рожки)

Роберт подозрительно смотрит на Бернарда. Входит Сюзетта из спальни 2.

Сюзетта Слушайте, разъясните мне, кто я в конце концов – кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?

Бернард Сюзетта, это только кажется запутанным, а на самом деле все очень просто. Забудьте напрочь наш изначальный договор. Мы хотим, чтобы на несколько часов вы стали подружкой Роберта, которая работает актрисой и моделью одновременно. Вы – наш гость. Поужинаете с нами и проведете здесь ночь. Хотите – в одиночку, а можно и в приятной компании. Только и всего!

Сюзетта Ну, ладно.

Бернард Только не забудьте, что вы утонченная и изысканная парижанка ...а не...ну, в общем, вы уж постарайтесь...

Сюзетта Да мне это раз плюнуть...гм...я имею ввиду (Она приосанивается и с важным видом продолжает), уважаемый сэр, что это не представляет для меня ни малейшей проблемы, даже более того, я считаю за честь исполнять все ваши экстравагантные желания______

Бернард Превосходно!

Сюзетта ___за совершенно ничтожное вознаграждение. Какая нибудь безделица, ну, скажем, скромный завтрак в кафе "Ритц"?

Роберт Это около двухсот франков!

Бернард (Дает ей деньги) А вы крепкий орешек!

Сюзетта (Убирая деньги за пазуху и одновременно делая книксен) Мерси. А вы думаете, легко кривляться весь вечер? Тоска зеленая. Можно, я хоть немножко помогу на кухне?

Бернард Но только в качестве гостьи.

Сюзетта Хорошо.

Жаклин выходит из кухни.

Жаклин Уф, вроде как с ужином разобрались...Мне просто необходимо чего-нибудь выпить!

Бернард Великолепная идея. (Он подходит к бару) Сюзи?

Сюзетта (Играя свою роль) О, я безмерно, безмерно вам благодарна. Мне пожалуйста двойной Бурбон с ломтиком лимона.

Жаклин Бурбон? Перед ужином?

Сюзетта (В замешательстве) Ну это...как его...(Взяв себя в руки) Ну да, сейчас в Париже это самый последний писк – неужели вы не в курсе?

Жаклин (Недоуменно) Впервые слышу.

Сюзетта О, вы так много потеряли.!

Бернард (Торопливо) Ну ладно, двойной Бурбон с лимоном. Роберт?

Роберт (Протягивая бокал) Мне виски – тройной неразбавленный и безо льда.

Бернард разливает напитки.

Сюзетта (Нежно поглаживая Роберта) Он такой страстный, мой Роберт! Вино, женщины, жизнь – он ищет наслаждений во всем и всегда с таким шармом!

Жаклин (Язвительно) О да, он настоящий супермен – хватает все, что шевелится.

Роберт (Бормочет, пытаясь высвободиться из объятий Сюзетты) Слушай, допивай свой Бурбон и давай на кухню, а?

Сюзетта Такой учтивый кавалер! (Обращается к Жаклин) Послушайте, милочка. Ну неужели, действительно, я абсолютно ничем не могу вам помочь?

Жаклин Большое спасибо, но ____

Бернард А правда, дорогая, ну почему бы ей не помочь другой Сюзи? Вдвоем они быстрее управятся.

Жаклин Ну хорошо, раз вы так настаиваете. К тому же, та на кухне растеряла весь свой пыл. Я вам очень благодарна.

Сюзетта Ах, оставьте! Не стоит благодарности! (Она берет у Бернарда бокал) Вы так необыкновенно учтивы! Я покидаю вас, господа, чтобы оказать помощь и поддержку тем, кто в нас так нуждается.

(Она направляется на кухню, пытаясь изобразить элегантную походку, но спотыкается, едва не уронив бокал) Тут складки на ковре. Я вам дам телефон моего обойщика – он чертовски очаровательный!

Сюзетта уходит, на ходу отхлебывая из бокала

Жаклин (После паузы) Та еще актриса! И что именно она пыталась изобразить?

Роберт Я просил ее, чтобы она вела себя у вас как можно лучше.

Жаклин Ну, если это предел ее возможностей, то я просто боюсь представить, что происходит в суровые будни.

Бернард (Разносит напитки) Это тебе, дорогая. Роберт?

Роберт Спасибо. То что доктор прописал!

Жаклин Еще бы! Обладать такой роскошной женщиной требует дикого напряжения! Да и стоит, небось, кучу денег.

Бернард (Бормочет) Да, и не говори...

Жаклин Что?

Бернард Гм...ну не скажи – современные девушки вполне самодостаточны ... по словам Роберта.

Жаклин А на мой взгляд, все выглядит несколько иначе. Накидка в двадцать тысяч франков никак не вяжется с самодостаточностью.

Бернард Ох, и далась тебе эта накидка. Ты тоже получила пару перчаток на Рождество.

Роберт Две пары.

Бернард Что?

Роберт Гм... ну – две перчатки...

Жаклин не в состоянии вымолвить ни слова. Из кухни выходит Сюзанна в переднике.

Сюзанна Я там абсолютно лишняя. Сюзетта все делает сама.

Жаклин Я совсем не хотела, чтобы она...

Бернард Ну, если она сама так хочет, почему бы нам не доставить человеку удовольствие. А для Сюзанны потом будет полно работы. Сюзaнна, присоединяйтесь, давайте что-нибудь выпьем.

Сюзанна Это лучшее из всего, что я слышала до сих пор.

Жаклин (Выходя из себя) Ах ты, боже мой! Ну так предложите же ей двойной Бурбон с лимоном, наконец!

Сюзанна Бурбон? Нет уж, спасибо. Мне – как обычно, пожалуйста.

Жаклин Как обычно?

Сюзанна и Бернард застывают в ужасе

Сюзанна Гм... Я имею ввиду – как обычно: водку-Мартини безо льда, пару капель вермута и оливку, если есть – спасибо большое.

Жаклин (В изумлении) Ну и ну ...

Сюзанна А что, я что-то не то сказала?

Жаклин (Притворно улыбаясь) Я не думаю, что в Париже это все еще самый последний писк. Но – пожалуйста, будьте как дома. А я пойду посмотрю, как там наши гости отдыхают на кухне.

Жаклин вылетает на кухню.

Бернард О Боже! Золотко, ты не можешь играть свою роль более правдоподобно?

Сюзанна Ничего себе! Я всю дорогу тащилась сюда, чтобы в узком кругу отметить свой день рожденья, а в итоге оказалась кухаркой и должна готовить идиотский ужин на кучу людей, которых я и знать не знаю!

Бернард Тебе надо просто играть свою роль до конца ужина, а потом мы будем вместе, я обещаю.

Сюзанна Каким образом?

Бернард Я устрою все так, чтобы ты осталась на ночь в коровнике. Нам придется немножко накачать Жаклин, она потом спит как мертвая, и я преспокойненько перекочую к тебе.

Сюзанна А, гм... И Роберт тоже будет с нами?

Бернард Конечно, нет. Он пойдет в другую комнату.

Сюзанна Бедный Роберт.

Бернард Бедный Роберт! Он-то как раз и заварил всю эту кашу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю