Текст книги "Обесчещенные"
Автор книги: Мария Баррет
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)
Лицо Инди горело от негодования, грудь вздымалась.
– И я бы тоже хотела этого! – отрезала она, чуть успокаиваясь.
– Хорошо! В этом мы согласны.
– Да, мнения совпадают!
Их противостояние длилось еще минуту, затем Оливер сердито сказал:
– Предлагаю вернуться в отель, собрать ваши вещи и поискать, где можно остановиться. Идет?
Инди возмутил его саркастический тон.
– Да, – холодно ответила она, – это подходит.
– Хорошо. – Оливер двинулся вдоль улицы. – Давайте.
– Все в порядке! Я иду! – Она последовала за ним в двух шагах сзади, пока они не наткнулись на моторикшу, который отвез их в отель.
В скверном расположении духа они ожидали в холле отеля; – пока служащий обзванивал другие гостиницы. Было лето, в Байджур съехались полчища туристов из Европы, все было переполнено. В отелях высшего и среднего разряда не было свободных мест, от низкоразрядных гостиниц Оливер отказался, не желая быть искусанным блохами.
– Простите, сэр, но ничего не удается.
Оливер вздохнул. Логичный конец для такого дня, только этого еще и не хватало!
– Ничего?
– Нет, сэр, к сожалению.
Оливер искоса взглянул на Инди, повернувшуюся к нему спиной.
– Может быть, что-нибудь все же найдется?
Клерк пробежался с карандашом в руке по распечатке и покачал головой:
– Ни одной комнаты, сэр, приношу глубокие извинения.
Оливер перегнулся через стойку и заглянул в лист.
– Совсем ничего? Мы снимем любую комнату.
Клерк обратился к другому списку. Неожиданно он улыбнулся:
– Ага! Кое-что нашел, сэр! Королевские апартаменты свободны вот уже несколько дней.
Оливер сглотнул слюну.
– Королевские апартаменты? – Его голос прозвучал тоньше обычного.
– О, да, это очень, очень хороший номер. Настоятельно рекомендую вам его, сэр. О, да!
Инди обернулась.
– У них есть комнаты? – На ее лице читалось облегчение.
– Да, королевские апартаменты, – ответил Оливер.
– Мы возьмем их, – сказала она служащему.
– Это очень дорого, – прошипел Оливер.
– Тогда за них заплачу я! Ради Бога, ведь это все, что есть!
Оливер повернулся к служащему:
– Спасибо, мы согласны. Можно посмотреть прямо сейчас?
– Да, да, сэр, конечно! – Служащий кликнул боя и дал ему указания. Они резко выросли в его глазах, теперь с ними стоило считаться. – Пожалуйста, бой покажет вам все.
Оливер и Инди одновременно двинулись и столкнулись, потом мгновенно разошлись в стороны и, не извинившись друг перед другом, в сердитом молчании последовали за боем.
Оливер проснулся посреди ночи. Глянув на светящийся циферблат часов, он перевернулся на другой бок и решил заснуть снова. Натягивая простыню, он скосил глаза на Инди, лежавшую на другом конце громадной кровати, поистине королевских размеров; между ними лежал валик. Ее сторона постели была скомкана и смята, из-под простыни выглядывала длинная коричневая нога, обнаженная до самого бедра. Оливер прикрыл глаза и вздохнул, недоумевая про себя, какого черта он тут делает.
– Вы проснулись, капитан Хикс?
Он снова открыл глаза.
– Да. – Он успел остыть и больше не хотел напряженности. – Я Оливер, а не капитан Хикс.
– Хорошо, Оливер. – Инди перевернулась, чтобы видеть его лицо. – Что вы имели в виду, говоря тогда о моем деде? Что, если бы не он?
– Я помню, – прервал ее Оливер. – Я из Девятой кавалерийской дивизии, а бригадир Бенет… – Он остановился. – Он герой полка, его все знают и глубоко уважают. Когда вы назвали его имя… – Он опять запнулся, удивившись сам себе. – Это звучит глупо, но мне захотелось как-то помочь, чтобы произвести на него впечатление.
Инди в ответ улыбнулась:
– Нет, это не глупо. – Она коснулась его руки. – Спасибо вам.
Оливер разглядел длинные тонкие пальцы с коротко подстриженными ногтями без лака.
– Все в порядке, мисс Бенет, – ответил он и отодвинулся подальше.
– Просто Инди, – спокойно сказала она, – а не мисс Бенет.
– Тогда спокойной ночи, Инди, – прошептал он.
– Спокойной ночи, – ответила она. – Приятного сна.
Но Оливер так и не смог заснуть. Лежа в темноте, он прислушивался к легкому дыханию Инди и снова думал о том, что же он здесь делает. Инди Бенет была не похожа на всех известных ему женщин, и она заслонила перед ним горизонт. За десять часов она успела его рассердить, возмутить, вдохновить и очаровать. Она была прекрасным экзотическим цветком, сильной и чувственной, но она была опасна. А опасность ни в какой форме ему не нужна.
Глава 29
На следующее утро, когда Оливер кончил завтракать, а Инди принимала душ, в номере раздался телефонный звонок. Пришло сообщение из банка, что чек получен и после открытия их могут обслужить. Оливер ощутил и облегчение, и разочарование. Раз деньги прибыли, Инди может остаться на сколь угодно долгий срок, нужды в его помощи больше не было. Он позвонил в аэропорт и на вокзал. Авиарейсов не было, но в середине дня уходил поезд, так что он принялся укладывать сумку, кроме того, он хотел еще раз выверить содержание форм. Инди вышла из ванной.
– Оливер? Что случилось? – На ней был белый купальный халат, стянутый на тонкой талии, волосы были влажными.
Оливеру показалось, что более прекрасного зрелища он никогда не видел. Он вспыхнул и отвернулся в сторону.
– Звонили из банка, – ответил он, запихивая свитер в сумку. – Деньги пришли. Я звонил на вокзал, в полдень есть поезд на Дели, и я еду.
– Ясно. – Инди, вытерев голову полотенцем, села на постель. – Как ты думаешь, сколько мне ждать до прихода документов?!
– Недолго, максимум неделю. – Оливер застегнул сумку и швырнул ее на кровать. – Я мог бы уже идти. Желаю справиться со всем!
Инди пожала плечами, она вовсе не была уверена, что хотела его ухода. Она поглядела, как он складывает бумаги в портфель, и неожиданно предложила:
– Если ты не против подождать пять минут, я могу выйти вместе с тобой и проводить. – Наклонившись, она достала из сумки блузку. – В конце концов, я должна получить деньги.
– О'кей. – Оливер не очень понимал, как ему следует отреагировать. – Согласен. Спасибо.
Инди распрямилась, держа в руках чистую одежду.
– Я сейчас. – Она направилась в ванную. – Не уходи!
Оливер рассмеялся и сел на край кровати. В ожидании он переводил взгляд с рук на окно и обратно. Ему хотелось уйти, покинуть Байджур, быть подальше от Инди Бенет до того, как он успеет все обдумать. Он боялся увлечься ею сильнее, чем теперь, – Инди была слишком привлекательна и сложна, чтобы просто флиртовать с ней.
Минутой позже она появилась в комнате.
– О'кей, я готова.
На ней были юбка и блузка, она завязала сандалии и пригладила влажные волосы и теперь выглядела естественной, бодрой и безумно сексуальной.
Оливер прочистил горло и встал, закинув сумку на плечо.
– Хорошо, – хрипло сказал он, – идем!
У двери он подождал, пока она соберет вещи в сумку. Она присоединилась к нему, и они спустились вниз.
– Извините. Мисс Бенет? Пожалуйста, госпожа, извините.
Инди оглянулась:
– Да?
Это был бой с запиской в руке.
– Пожалуйста, для мисс Бенет, сообщение.
Инди дала бою на чай и развернула записку.
– Мне звонили. Может быть, это дедушка. Я, пожалуй, вернусь и подожду.
Оливер кивнул:
– Я должен идти, не хочу опоздать на поезд.
– Конечно. – Несколько секунд Инди смотрела в сторону. – Что делать с деньгами, которые я одолжила у тебя?
– Пошли почтовым переводом или завезешь в консульство на обратном пути.
– О'кей.
Молчание между ними затянулось.
– Ну, хорошо, – произнес первым Оливер.
– Да. – Инди протянула ему руку для пожатия. – Спасибо, капитан Хикс. – Она улыбнулась. – Я, пожалуй, пойду.
– Да, тебе нужно идти. – Оливер тоже улыбнулся в ответ. – Прощай, Инди. Рад был встретить тебя.
– Мне тоже было очень приятно.
Они продолжали стоять.
– Тогда пока. – Инди отступила на шаг.
– Да, пока. – Оливер стоял неподвижно. Если бы на ее месте была любая другая женщина, он бы ее поцеловал, но с Инди он даже не хотел пробовать. Бог ведает, к чему это может привести.
– Пока! – снова бросила она, помахав рукой.
– Прощай!
Наконец она исчезла в конце коридора, а Оливер вышел из отеля и направился к пристани. В ответ на его знак лодочник попросил подождать других пассажиров.
– О'кей. Прекрасно.
Оливер скинул сумку на землю и сел на нее. Впереди, в мареве жары, виднелся Байджур. Что ж, по крайней мере, он повидал последний штат Индии, сохранивший княжескую власть, и помог внучке Бенета. Несмотря на удачную поездку, он чувствовал легкое неудовольствие. Истина заключалась в том, что он не хотел уезжать.
Инди подошла к своему бывшему номеру и обнаружила, что дверь приоткрыта. Она подумала, что там убирают, и, распахнув дверь настежь, пошла в комнату. Кинув сумку на диван, она пошла к телефону. В этот момент ее настиг удар сзади.
У нее подкосились ноги, и она рухнула на диван, цепляясь за него изо всех сил. Вздохнув, она попыталась приподняться и дотянуться до сумки, но то же самое сделал и нападавший. Приподнявшись, Инди сумела нанести удар головой по почкам, а затем кулаком в пах. Человек упал, и она вскочила, схватив сумку. На подгибающихся ногах и едва дыша, она выскочила из номера и бросилась бежать.
– Оливер! – закричала она, продираясь через группу людей на пристани. – Оливер! – Ноги подвели, и она рухнула на колени, продолжая звать его.
Когда ее крик донесся до Оливера, лодка была в пятидесяти футах от берега. Он обернулся, окрикнув лодочника, и вскочил, пробормотав слова извинения другим пассажирам.
– Инди, держись! – отозвался он, перекрывая криком двигатель. – Держись, я сейчас! – Он очень испугался, увидев, как она опустилась на колени. – Скорее! – крикнул он лодочнику. – Твоя калоша не может быстрее?!
Через несколько минут они были на пристани. Спрыгнув с лодки на причал, он подбежал к ней, опустился рядом на колени и обнял ее.
– Боже, что случилось? Инди, что случилось?
Несмотря на пережитый шок, она не плакала, но лицо ее было бледным, и все тело сотрясала дрожь.
– Там, в номере, мужчина, он напал на меня и ударил… – Она приложила руку к шее.
Оливер осторожно приподнял волосы.
– Боже! Идем назад, надо хорошенько осмотреть тебя. – Он помог ей подняться на ноги и, поддерживая, довел до кресел в холле отеля. – Вот посиди тут, а я позвоню врачу.
– Не надо. Все в порядке, я чувствую, швы мне не понадобятся.
– Откуда ты можешь знать? Я вызову врача, не спорь.
– Я сама врач, – ответила она, касаясь его руки. – Ну, по крайней мере, наполовину.
– Ты? – До него дошло, что он о ней не знал самого главного.
– Да. – Она улыбнулась, увидев выражение его лица. – А ты меня считал глупой малышкой?
– Нет! Конечно, нет, я… – Он сел рядом с ней. – Если честно, я не знаю, что ты из себя представляешь. До сих пор не знаю.
Они оба улыбнулись.
– Слушай, я принесу тебе чего-нибудь? Может, выпить?
– Нет, а вот лед пригодился бы. – Она коснулась шеи. – Сюда вот.
Оливер знаком подозвал боя.
– Ты не хочешь мне рассказать, что случилось? – Он велел принести чай и лед. – Нужно сообщить управляющему. Тебе повезло, все могло обернуться гораздо хуже. Конечно, нападения на туристов нередки, особенно в Индии, но не в комнате отеля! Нужно сообщить управляющему и в полицию. Ты успела разглядеть его? Наверное, все это было очень быстро, но… – Он прервался. – Инди? Ты в порядке?
Бой принес питье и лед. Оливер завернул лед в салфетку и подал Инди.
– Ты от меня что-то скрываешь? Почему у меня такое ощущение, будто здесь что-то не так?
Инди ничего не ответила. Она молча прижимала лед к шее, ей нечего было добавить.
– Инди? Ведь это не связано с Джимми Стоуном? Ты ведь не думаешь, что он мог…
– Нет, мне кажется, что это могло быть… Ох! На самом деле я не понимаю, что происходит! Я вошла в комнату, и кто-то толкнул меня сзади. Он хотел вырвать у меня сумку, но я держала ее очень крепко и вдобавок ударила его в пах! Что смешного?
– Звучит очень забавно!
– Это было совсем не забавно! – возразила Инди и тоже расхохоталась. – Я вмазала изо всех сил! Вот так! – Она ткнула кулаком в воздух, и хохот ее усилился. – Боже! Это… должно быть… жутко больно! – Внезапно хохот перешел в истерику со слезами.
Оливер быстренько подал ей носовой платок.
– Все в порядке, – успокаивающе сказал он. – Так часто бывает, это у тебя шок.
Инди громко высморкалась, и Оливер вспомнил ее телефонный звонок.
– Очаровательный звук, – сказал он, улыбаясь.
Инди улыбнулась в ответ и вытерла лицо.
– Одно из моих милых качеств. – Она с сопением отхлебнула чай. – Я не хочу обманывать себя, я очень напугана случившимся.
– Ты не обманываешь себя. Послушай, я дойду до конторы, проверю твой звонок, а затем давай-ка начнем все с самого начала, как ты встретила Стоуна, когда, о поездке, обо всем. Давай попробуем разобраться. Угу?
Она кивнула. Все это было немного странно и пугающе.
– Хорошо.
И после возвращения Оливера она пересказала ему все: от красной розы в подарок до ее последних слов Джимми.
Час спустя Оливер попросил еще чаю. Он не понимал, какой вывод следует из всей этой истории, но было ясно, что концы с концами не сходятся. Кроме телефонного звонка от бригадира Бенета, ничему нельзя было верить.
– Итак, Стоун вывез тебя в Индию, доставил в Байджур, затем исчез со всеми твоими документами и деньгами, оставив тебя на мели. Так?
Инди кивнула.
– Затем ты возвращаешься в комнату, случайно застаешь там кого-то, и он пытается стащить у тебя сумку?
– Мне кажется, что он пришел за сумкой, но я не уверена полностью. Он мог обыскать комнату, а мог охотиться за мной. – Инди вздрогнула.
Какое-то время Оливер раздумывал.
– Твои родители? Твой отец был индийцем, так? Как думаешь, могло быть это связано с ним?
– Вряд ли. Я о нем почти ничего не знаю. Я даже фото никогда не видела. Как это может быть связано с ним?
Оливер пожал плечами:
– Я не знаю. Просто я пытаюсь найти какой-либо смысл. – Помолчав, он сказал: – Слушай, а что, если семья твоего отца или кто-то, связанный с ним, хотели, чтобы ты попала в Индию? Что, если они послали Стоуна, чтобы завлечь тебя сюда?
– Что за дичь? Как они могли узнать обо мне? Я о них ничего не знаю.
– О'кей, тогда что, если Стоун был вовлечен во что-то дурное, опасное. Что, если он спрятал что-то тебе в сумку и послал забрать это?
– Нет, он не мог этого сделать! Я складывала все сама, там не было ничего лишнего. Я видела все содержимое.
– Ты уверена?
– Да!
– Тем не менее, имело смысл держать тебя здесь, пока товар не будет взят.
– Товар? Ты имеешь в виду наркотики?
– Да, такая возможность существует. – Оливер растер лицо. – Мог он спрятать что-то еще куда-нибудь?
Внезапно они оба обратили внимание на сумочку-рюкзак.
– Сюда? – Она схватила ее. – Конечно, нет, я… – Инди начала вытряхивать сумку, но Оливер остановил ее:
– Это нужно сделать наедине.
Она согласилась:
– Может, вернуться в номер?
– Да.
Оглядываясь, Оливер повел ее обратно в королевские апартаменты. Здесь он взял у Инди ключ и вошел в номер первым.
– О, черт! – вскрикнула Инди, входя вслед за ним.
В комнате был погром. Дверцы распахнуты, ящики выдвинуты, все перевернуто. По спальне была разбросана одежда, купальные принадлежности валялись на полу.
Инди кинула сумочку на кровать и в отчаянии присела, спрятав лицо в ладони. Оливер дал ей пару минут прийти в себя. Затем она выпрямилась и, перевернув сумочку, высыпала все содержимое на колени.
– Что-нибудь есть?
Она покачала головой. Оливер посмотрел на вещи.
– А есть в сумочке потайное отделение?
– Нет, только карман на «молнии» под клапаном. – Инди расстегнула его и извлекла пакет, который передал ей дед.
– Боже, что это?
– Не волнуйся так, мне дал его дедушка. – Она начала развязывать ремешок. – Это принадлежало моему отцу, он хотел, чтобы это было у меня. – Она вытащила книгу. – Это что-то вроде дневника. – Инди открыла первую страницу с акварельным изображением слона и показала Оливеру.
– Прекрасно, а что здесь сказано?
– Это на хинди, я не знаю. – Она пролистала страницы. – Есть несколько стихов на английском. – Она продолжала листать. – И еще рисунки. – Она пристально вгляделась в один из них. – Боже мой! Это рисунки моей мамы. Смотри, вот! Подписано Дж. М. Так звали мою маму – Джейн Милз. – Инди улыбнулась. – Возможно, поэтому дед хотел, чтобы книга была у меня. Я видела дома парочку ее акварелей, но там не было ничего подобного. – Она взглянула на Оливера. – Прекрасная вещь.
Оливер взял книжицу и стал смотреть.
– Ты права, это очаровательно. – Он перевернул пару страниц. – Все датировано, стихи и картинки дополняют друг друга.
– Давай посмотрим. – Она следила за датами, пока он листал страницы. – Интересно, что это значит? Это что-то типа рассказа?
Оливер отдал ей книжку.
– Вряд ли это имеет какую-либо ценность.
– Пожалуй. – Инди села рядом с ним на кровать. – А почему?
– Я вот думаю, не за этим ли сюда приходили?
Инди повертела книжку в руках.
– Сомневаюсь. – Она глянула на него. – Но даже если и так, мы не можем знать этого наверняка.
Он подумал несколько секунд.
– Может быть, знай, мы больше о твоих родителях, это дало бы нам ключ. – Он встал и принялся собирать вещи в сумку. – Одно я тебе скажу, Инди: все это становится весьма любопытно, по меньшей мере. Конечно, если это не просто совпадение. Но я в этом сильно сомневаюсь.
– Итак, что дальше?
– Ну, во-первых, давай проверим, что Джимми Стоун – реальное лицо и исчез из-за несчастного случая. Ты можешь позвонить деду и попросить его связаться с издательством Стоуна?
– Конечно.
– А можешь ты получить от него еще какие-нибудь сведения о своих родителях?
– Нет, не думаю. Он никогда об этом не говорил, и я не хочу его просить. Он ненавидит Индию, разговоры о ней выводят его из себя.
Оливер коснулся ее плеча.
– О'кей, у меня есть приятель, который может нам помочь. Роб Джоунз работает в МИДе, и он мог бы посмотреть архивы. – Он встал и протянул ей руку. – Давай звони, а я приберусь здесь.
Инди сунула книжку обратно в кармашек сумки и встала, опираясь на руку Оливера.
– Оливер, а что с твоим поездом?
Он пожал плечами и улыбнулся.
– Что с поездом? – переспросил он и наклонился, чтобы собрать вещи с пола.
Джон повесил трубку после звонка к «Бекмэн и Стин», последнему издателю из списка. Тяжело вздохнув, он опустился в кресло. Никто ничего не слышал о Джимми Стоуне, и никто не готовил книгу по архитектуре Байджура. Во всяком случае, к художественной фотографии этот молодой человек отношения не имел. Черт подери! Джон спрятал лицо в ладони.
Он должен был все разузнать еще неделю назад, должен был удостовериться, что все честь по чести, прежде чем позволить ей уехать с этим болваном.
Джон тяжело вздохнул. Что ж, надо звонить, по крайней мере, он расскажет им о том немногом, что узнал сам. Он снял трубку, смотря на записанные в блокнот код и номер телефона в Байджуре. Настало время провести собственное небольшое расследование. Если Стоун вывез Инди в это забытое Богом место, значит, на то была причина, и он собирался ее установить.
Внезапно он бросил трубку и прошел в свой кабинет. Было только одно место, с которого нужно было начинать. Он отпер стол и вытащил тяжелую кипу газет, перевязанных веревкой, он собрал ее много лет назад, все публикации «Таймс» за почти два месяца. Джон разрезал веревку и взял первый лист. История, подумал он, глядя на газету, история, к которой у него никогда не было сил обратиться. Он сел за стол, надел очки и начал читать.
Оливер глянул на часы и подавил зевок. Ему было скучно; в клубе было жарко, и это начинало действовать на нервы.
Он искоса глянул на Инди, погрузившуюся в разговор со случайно встреченным индийским парнем, он укорял себя за то, что предложил это место. Его порекомендовал в утреннем телефонном разговоре Роб Джоунз, но все превратилось в двухчасовое общение с доктором Ядавом. Не то чтобы Оливер имел что-то против Ашока Ядава, просто он не был врачом и не понимал многого из того, о чем они говорили за ленчем. Кроме того, этот Ашок хорошо выглядел и был слишком любезен с Инди, чтобы понравиться Оливеру. Его чувства к девушке не испарились, ничего подобного. Но он чувствовал громадную ответственность, а она нуждалась в его помощи, это было очевидно. Но и не более того, постоянно убеждал он себя. Стоило ему взглянуть на нее, как он мгновенно возбуждался. Что ж, он любил привлекательных женщин, вот и все, а кто не любил?
Оливер кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание. Инди взглянула на него и улыбнулась.
– Ашок, мне кажется, нам пора идти. Так, Оливер?
– Да, извините, но нам пора. – Он с трудом заставлял себя оставаться вежливым, и Инди сморщила лоб. – Ты готова?
– Да, конечно, – сказала она, вставая, и Ашок поднялся вместе с ней.
– Сегодняшняя встреча с вами, Инди, была счастливейшим подарком судьбы, – сказал Ашок. – Наш разговор доставил мне много радости.
– Спасибо, Ашок, и мне тоже. – Она кинула взгляд на Оливера, подсказывая ему должное поведение.
– О, я тоже очень рад! – Он протянул руку, и мужчины обменялись рукопожатием.
Ашок повернулся к Инди и сложил ладони.
– Если вам потребуется моя помощь в любое время, не сомневайтесь и обращайтесь ко мне.
– Спасибо, – улыбаясь, поблагодарила Инди и наклонилась к сумке. – Ох, Ашок, – внезапно сказала она, – вы можете кое-что сделать для меня?
– Да, да, конечно. Что именно?
Инди расстегнула карман сумочки и вытащила книжку.
– Ашок, можете вы прочитать для меня надпись на первой странице, она на хинди.
– Да, конечно, с удовольствием. – Он взял книжку и раскрыл ее. – Это прекрасная надпись. – Он прочитал и немного помолчал. – Тут сказано: «О, роза, ты больна! Во мраке ночи бурной…»
– «Разведал червь тайник, – продолжил Оливер, – любви твоей пурпурной. И он туда проник, незримый, ненасытный. И жизнь твою сгубил своей любовью скрытной».
Инди посмотрела на Оливера.
– Блейк, – добавил он, – «Песни неведения и познания».
– Я знаю. – Она перевела взгляд на Ашока. – И это все, что написано?
Он прочитал строчку внизу страницы и дату:
– Внизу сказано: «Инди от отца» и датировано – март 1966.
Инди взяла книгу. Она посмотрела на надпись, затем на рисунок, но ничего не сказала, закрыла книгу и убрала.
– Спасибо, Ашок, я вам очень признательна.
Они обменялись рукопожатием.
– Мы можем снова увидеться, я, наверное, пробуду в Байджуре еще несколько дней.
– Вполне возможно, я надеюсь на это, Инди.
Инди и Оливер повернулись к двери.
– До свидания, Ашок.
– До свидания, Инди и Оливер.
Ашок поклонился и помахал им на прощание; они взяли моторикшу. Затем он направился к телефону, вытащил записную книжку и набрал номер знакомого журналиста. Он не мог терять время, ему нужны были факты. Он должен был увериться, что они обладали именно тем, что он предполагал, а если это так, лишнего времени не было.
Пока они отсутствовали, в отель звонил Роб Джоунз, и Оливер должен был теперь позвонить ему. Инди ушла в спальню заканчивать уборку, а он набрал Дели, дозвонился до коммутатора и, наконец, соединился с Робом.
– Алло? Роб? Это Оливер, ты звонил… прости друг, мы выходили.
– Нет проблем, Оли. Я тут кое-что нашел, но, боюсь, это не слишком большие новости.
Оливер взял ручку и бумагу.
– О'кей, давай.
– Ну, тут все не так просто, Оли, я пошлю тебе несколько газетных вырезок, чтобы ты все понял. Если вкратце, то Джейн Милз, о которой ты хотел знать, вовсе не попала в автомобильную аварию, насколько я выяснил. Если здесь речь идет о ней, в чем, впрочем, я вполне уверен, она подозревалась в убийстве своего мужа, майора Филиппа Милза, и его любовницы, одной индианки, в Байджуре в октябре 1966 года.
Оливер вжался в кресло.
– О Господи, – пробормотал он.
– Сразу же после этого она бесследно исчезла. Посчитали, что она умерла или покончила с собой. За двадцать лет о ней не было ни звука. Оли? Ты здесь?
Оливер взлохматил себе волосы и глубоко вздохнул.
– Угу, тут. Да, Роб, это мрак какой-то.
– Да, могу представить себе. Слушай, я пошлю вырезки экспресс-почтой, они помогут составить общую картину. В то время был жуткий скандал, она застала мужа в постели с любовницей, и была раздута газетная история.
– Я думаю!
– Прости, Оливер, но больше ничего не могу тебе сказать.
– Ну и я тоже. – Оливер бессмысленно уставился на бумагу, которую он разрисовал изображениями слезинок. – Что в конторе? Есть что-нибудь для меня? – Он бросил ручку и скатал из листа бумаги шарик. – Нет, нет еще. Наверное, вернусь завтра, если нет, то позвоню шефу сам. – Он швырнул шарик в мусорную корзину. – Слушай, спасибо, дружище, я благодарен. Скоро увидимся.
– О'кей. Если я за сутки еще что-нибудь раскопаю, я тебе позвоню.
– Отлично, спасибо. Тогда пока. – Оливер повесил трубку.
Обернувшись, он увидел, что Инди, стоя у двери, смотрит на него.
– Итак? – Она оперлась на дверной косяк. – Что он сказал?
Оливер подошел к ней и коснулся ее плеча.
– Оливер! Что он сказал? Давай, говори!
– Он сказал, что Джейн Милз подозревалась в убийстве мужа, майора Филиппа Милза, и его любовницы в Байджуре в октябре 1966 года. Она исчезла сразу же после обнаружения тел, и ее не нашли. – Он смотрел в пол, затем поднял взгляд. – Мне очень жаль, Инди, искренне. Я…
– Кончай! – Она сбросила его руку. – Мне не нужна твоя жалость!
Отпихнув его, она вышла на балкон, повернулась к нему спиной и уставилась на воду. Он не знал, что делать, и пошел за ней.
– Я понимаю, каково тебе, Инди, я…
– Понимаешь? – Она обернулась. – О, как ты догадлив!
Он видел, что она плачет, что она не в себе.
– Мой дед лгал мне! Он говорил мне всякую чушь, превозносил мораль и всю жизнь лгал мне! Он должен был знать, он должен… – Она прервалась и вытерла нос рукой. Лицо ее было залито слезами, так что она с трудом могла видеть.
– Предположим, он не мог сказать тебе. – Оливер шагнул к ней. Она была в опасной близости от края балкона, и это его беспокоило. – Может быть, он хотел защитить тебя, Инди. – Он приблизился к ней. – Делал то, что считал правильным.
– Правильным! – Она отпрянула от него. – Правильным!
Внезапно она оступилась и потеряла равновесие. Она вскрикнула, и Оливер в броске схватил ее.
– Боже! – Он стиснул ее в объятии, сердце бешено стучало. – Я едва не потерял тебя.
Она разрыдалась.
– Эй, все в порядке. – Он бережно погладил ее по голове, перебирая локоны. – Ну, Инди, не плачь.
Инди высвободилась.
– Прости, – невнятно произнесла она. Оливер второй раз за день подал ей свой носовой платок, и она высморкалась. – Спасибо.
Она вернула ему платок, и они оба улыбнулись.
– Слушай, я закажу нам обоим выпить. – Оливер взял ее за руку и провел в комнату.
Чуть позже, когда им принесли выпить, он налил ей виски.
– Ну, ты в порядке?
– Да, кажется.
Инди сделала глоток, затем забыла про бокал и, резко поднявшись, подошла к сумочке. Она достала книжку и села с ней на диван.
– Возможно, это означает больше, чем мы думали, – заметила она, листая страницы. Она выглядела странно – возбужденной, сердитой и собранной. – Возможно, это как-то связано с моими родителями. Это должно быть так, Оливер!
Оливер подошел к ней.
– Возможно, это так. – Он забрал у нее книжку и закрыл ее. – Но сейчас давай оставим это. – Он хотел коснуться ее, ощутить ее физически, но она отшатнулась, и он отступил. – Допивай, и пойдем в ресторан. Хочется чего-нибудь острого и горячего.
Наконец Инди улыбнулась.
– Что бы это ни значило, – он постучал по книжке, – это может подождать.
– О'кей. – Она замерла на секунду. – Но мы должны будем к этому вернуться, нужно все выяснить.
Оливер кивнул:
– Мы это сделаем, обещаю тебе. – Он одним глотком допил виски. – Вперед, – сказал он, чувствуя, что больше не в силах оставаться с ней наедине, – идем!
Сквозь некрепкий сон Оливер ощутил холодок на спине и перевернулся. Увидев, что другая половина кровати пуста, он окончательно проснулся и присел.
– Инди?
Он спустил ноги на пол, обвязал вокруг бедер полотенце и вышел на балкон.
– Инди? С тобой все в порядке?
Она обернулась к нему. На ней была длинная тонкая муслиновая рубашка, сквозь которую просвечивало тело. Оливер отвел глаза.
– Знаешь, – сказала она, – я все думаю об этом стихотворении в книге. Почему он поместил его на первой странице? Оно, очевидно, должно было быть в конце, оно датировано более поздней датой, чем последний рисунок, и, тем не менее, помещено вначале. – Она поглядела на книгу, лежавшую на плетеном столике. – Я этого не понимаю, Оливер, хотя думаю, что у него на то была своя причина. Эти мысли не дают мне заснуть. Кто это был? Что все это значит?
Оливер вытащил кресло на балкон и сел. Чтобы взбодриться, он потер руками лицо и стал по памяти читать тот самый стих Блейка.
– Это из сборника «Песни Познания», переход от неведения к познанию. Переход этот тревожен, ибо в познании скрыта темная сила, развращенность. Что это значит? По правде говоря, Инди, это может значить все, что ты захочешь. Если бы мы смогли это привязать к обстоятельствам жизни твоих родителей, то нам раскрылось бы истинное содержание. – Он остановился, какое-то время раздумывал, затем поднял на нее взгляд. – Что случилось?
Инди глядела на него с таким выражением, как будто он был пришельцем с другой планеты.
– Откуда ты все это знаешь, капитан Хикс?
– Степень бакалавра, языковедение, Даремский университет. – Он пожал плечами. – Давай посмотрим, что же мы с тобой знаем. Твои родители: Джейн Милз, англичанка, отец индиец, и они любят друг друга. Сильное чувство, это прекрасно – дар богов, такое же совершенство, как цветок розы. Но все сложно, она замужем, несчастлива. Может быть, им запрещено встречаться. Дальше – бурная ночь, может быть, это намек на убийство? – Оливер перевел дух. – О'кей, предположим, что так. Роза – совершенная любовь – больна, произошло убийство, наступил период хаоса и бури. Ей грозит опасность, Джейн скрывается, может быть, вместе с любимым, но есть червь, который их подстерегает, и он до них добрался. – Он остановился и посмотрел на нее. – Ну, как, звучит?
– Нелепость! С другой стороны, впечатляет. Продолжай.
– Ах! – У Оливера вытянулось лицо. – Больше не могу. Глубже проникнуть мне не удается.
– Итак, говоря попросту, ты считаешь, что стихотворение имеет отношение к тому, что случилось с ними? Родители, их любовь была в опасности – роза больна, и кто-то настиг их?
– Угу, более или менее верно, похоже на истину.
Инди размышляла несколько секунд.
– Это звучит правдоподобно. – Она взяла книгу и села рядом с ним; он бросил быстрый взгляд на ее бедра и отвел глаза. – Ты думаешь, что эта книга может поведать их историю, и поэтому отец хотел, чтобы она была у меня?
Оливер отчаянно пытался отвлечься, чтобы не думать о приливе крови в паху.
– Может быть, даты, стихи и рисунки обозначают ряд событий? – неожиданно пришло в голову Инди. – Что, если это головоломка, из одной вещи вытекает следующая? – Она схватила его за руку. – Оливер?