412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина Цветаева » Приключения » Текст книги (страница 1)
Приключения
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:38

Текст книги "Приключения"


Автор книги: Марина Цветаева


Жанры:

   

Поэзия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Марина Цветаева
ПРИКЛЮЧЕНИЕ
В пяти картинах

Vous oublierez aussi Henriette…

Casanova. Mémoires. [1]1
  Вы забудете и Генриэтту.
  Казанова. Мемуары (фр.).


[Закрыть]

ЛИЦА

ДЖАКОМО КАЗАНОВА, в первой картине 23 года, в последней 36 лет, острый угол и уголь.

АНРИ-ГЕНРИЭТТА, 20 лет, лунный лед.

КАПИТАН, под пятьдесят, вояка.

ДЕВЧОНКА, 17 лет, вся молодость и вся Италия.

ЛE-ДЮК, слуга, ровесник и сподвижник Казановы, преувеличенный Казанова.

ГОРБУН, как все горбуны.

ВИОЛОНЧЕЛИСТ, 18 лет, лоза.

ПЕДАНТ, очаровательная развалина.

ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

1-й ИСПАНЕЦ

2-й ИСПАНЕЦ

1-й ФРАНЦУЗ

2-й ФРАНЦУЗ

марионетки

ХОЗЯЙКА МОДНОЙ ЛАВКИ, сорокалетняя итальянская скороговорка.

1-я МАСТЕРИЦА

2-я МАСТЕРИЦА

девочки

Время и место встреч

I картина – комната гостиницы в Чезене

II картина – та же комната гостиницы

III картина – загородная вилла в Парме

IV картина – комната гостиницы «Весы» в другом итальянском городе

1748 г.

V картина – та же комната гостиницы, 13 лет спустя

Час встреч: вечер и ночь.

Источники мои – IV том «Мемуаров» Казановы.

КАРТИНА ПЕРВАЯ
КАПЛЯ МАСЛА

Ночь. Казанова, буйно разметавшись, спит на диване, под картой звездного неба. Видно, что заснул случайно. На полу валяются книги. Свечи в огромном трехсвечнике догорели. Начало картины в полной тьме.

     Стук и голос за дверью

– – – – Позвольте мне взойти!

– – – – Вы заняты? Вы спите?

Вы, может, не одни? – Молчит, как гроб!

Да здравствует пример воров и кошек!

(На пороге молодой гусар с ночником.)

     <ГУСАР>

Светло, как в погребе! – Ночник, свети,

Как факел на ветру!

     КАЗАНОВА

        (во сне)

      Жавотта, ты?

Браслеты я купил!

     ГУСАР

      Должно быть, бредит.

     КАЗАНОВА

       (так же)

Но если граф к тебе еще придет…

А впрочем – черт с тобой!

     ГУСАР

      И Бог – со мной!

(Рассматривает разбросанные всюду книги.)

Что мы читаем? – Данте. – Ариост.

«Значенье звезд». – «Семь спутников скелета».

Был или нет – у Асмодея – хвост…

     КАЗАНОВА

      (так же)

Тогда Розине подарю браслеты!

     ГУСАР

(у письменного стола)

Перо очинено… Весы… Печать…

А писем, писем! Полная корзина!

А, женский башмачок! Хотел бы знать,

Как в башмачке одном дошла…

     КАЗАНОВА

       (так же)

       Розина!

     ГУСАР

Два женских имени за пять

Секунд – и всё чего-то шарит!

Не весело, должно быть, спать

С одною картой полушарий!

(Наклоняет светильник к самому лицу спящего.)

Души и ветрености смесь!

Над скольких Ев невинных – змеем,

Над скольких Ариадн – стою – Тезеем?!

– Ох, масло капнуло! Ох, я пропал!

     КАЗАНОВА

(вскакивая в темноте)

      Кто здесь?

Ле-Дюк! На помощь! Сбирры! Смерть! Розина!

       Суматоха.

     ГУСАР

(зажигая светильник)

И Бог сказал: Да будет свет!

Ни сбирров, ни Розины нет, —

А просто нашалил светильник.

И перед вами – ваш сосед:

Гусар и бравый собутыльник.

     КАЗАНОВА

Я, кажется, заснул и вижу сон?

Как вы сюда попали?

     ГУСАР

     Прямо в двери.

Но если здесь у вас заведено

Не в дверь ходить – могу уйти в окно.

     КАЗАНОВА

Ле-Дюк!

     ГУСАР

      Не встанет вам помочь

Ваш Лепорелло. – А причина

Сему: не спит в такую ночь

Слуга такого господина.

     КАЗАНОВА

Вы вор?

     ГУСАР

Немножко.

     КАЗАНОВА

       Странно, цепь цела

И перстень цел… Нет, вы не вор, – вы хуже:

Вы чей-то муж! – Нет, хороши для мужа!

Скажите же мне, сударь, что вам нужно?

Какая дурь сюда вас привела?

     ГУСАР

(садясь на ручку кресла, доверчиво)

Я странным нйдугом недужен:

Моя болезнь – бессонные дела.

     КАЗАНОВА

Ну, побеседовали, – баста!

Идите просыпайте хмель!

     ГУСАР

    (твердо)

Скорей в могилу, чем в постель!

     КАЗАНОВА

И на затылок наложите пластырь.

     ГУСАР

     (певуче)

Ах, не залечит

Ласковый пластырь

Этого сердца,

Сей головы!

Ах, я бессонней самой совы!

Такой же, как вы,

Бессонных дел мастер!

     КАЗАНОВА

Так вы не муж?

     ГУСАР

     Не муж.

     КАЗАНОВА

       Не вор?

     ГУСАР

      Не вор.

     КАЗАНОВА

И вы не кредитор?

     ГУСАР

     Едва ли!

     КАЗАНОВА

Не муж, не вор, не кредитор, —

Зачем же вы сюда попали?

По звону шпор и по шнуровке

Гусар, очарованье дам.

Умалишенный – по речам,

И… ангелочек – по головке!

     ГУСАР

И ложь, и правда…

     КАЗАНОВА

    Как певуч

Ваш голос молодой… Но все же —

Зачем вы здесь?

     Полоса луны.

     ГУСАР

Зачем на ложе

Нисходит этот лунный луч?

     КАЗАНОВА

Кто вы?

     ГУСАР

     Я – лунный луч. Вольна

Мне всякая дорога.

     КАЗАНОВА

     Кто вы?!

     ГУСАР

Как спутница Земли – Луна,

Я – вечный спутник Казановы.

А для людей – гусар Анри,

Грош, по рукам еще не стертый…

     КАЗАНОВА

Но все ж, дитя, какого черта

Сюда явились?

     АНРИ

    – На пари!

     КАЗАНОВА

Пари?!

     АНРИ

(кладя ему руку на плечо)

     КАЗАНОВА, взгляните в окно!

Как в мире безумно от лунного света!

Все минет, все канет… Не все ли равно:

Пари – или нежность. Анри – Генриэтта.

     КАЗАНОВА

      (прозревая)

Анри? – Генриэтта?

     (Вскакивает.)

     АНРИ

      Оставьте! Не тронь!

     КАЗАНОВА

       (вне себя)

Пари – или нежность?

     АНРИ

    (смеясь)

       Какое бесстыдство!

Ни то, ни другое. В страшнейший огонь

Гусаров и женщин ведет – любопытство.

        Входит Капитан.

     КАПИТАН

Прикрою дверь, а то сквозит.

Простите, сударь, за визит

В столь неурочный час полночный.

Всяк господин в своем дому.

Мне это свято, но всему

Виной – мальчишка сей порочный.

Чуть ночь настанет, быстр и бодр

Сей лодырь покидает одр

Свой, моему одру соседний.

Ищу, свищу – ответа нет,

А поутру – один ответ:

– Где был, племянник? – У обедни!

Что, сударь, скажете на это?

     КАЗАНОВА

Всё в мире – только имена!

Кто скажет: месяц, кто: луна…

Анри – сегодня, завтра – Генриэтта…

     КАПИТАН

Что значит?..

     КАЗАНОВА

       (вскипая)

      То, что без ума

Я, сударь, от сего гусара,

Что сон бессоннице не пара,

Ну, словом, чтоб не тратить слов,

Я – Казанова, и готов

Платить казною или кровью.

     КАПИТАН

Я – воин, и чужой любовью

Не промышляю. Чтят любовь

И юность – старые венгерцы.

А проливать чужую кровь

Сегодня мне мешает – сердце.

      (Генриэтте)

– Свободна!

       (Выходит.)

     АНРИ

(занося ногу на подоконник)

       Кажется, погасла

Луна, нырнула в глубину…

Забудьте бедную луну

И помните о капле масла!

КАРТИНА ВТОРАЯ
ДЕСЯТЬ ЦЕХИНОВ

Следующий вечер. Та же комната. Казанова и Анри, сменивший гусарский мундир на очаровательную мужскую одежду того времени, на разных концах дивана – беседуют.

     КАЗАНОВА

(продолжая нескончаемый диалог)

Я вас люблю!

     АНРИ

     У вас прелестный голос!

     КАЗАНОВА

А вы меня не любите!

     АНРИ

      Не всё

Так просто под луною, Казанова!

Семь ступеней у лестницы любовной…

     КАЗАНОВА

Я на восьмой тогда!

     АНРИ

      И сотни тысяч,

И сотни тысяч верст меж «да» и «нет».

     КАЗАНОВА

Еще ни разу не поцеловали!

     АНРИ

Не все дороги в Рим ведут.

     КАЗАНОВА

(насторожившись)

      Нет, Рим

Нам может быть опасен. Едем в Парму!

Я вас люблю!

     АНРИ

Прелестные слова!

     КАЗАНОВА

А вы меня не любите!

     АНРИ

      …И губы…

     КАЗАНОВА

Я никогда так страстно не любил,

Так никогда любить уже не буду…

     АНРИ

(глубоко-серьезно)

Так – никогда, тысячу раз – иначе:

Страстнее – да, сильнее – да, страннее – нет.

     КАЗАНОВА

Что смотрите?

     АНРИ

      Прелестные глаза!

Да, их должно быть целовать прелестно…

Казанова тянется.

     АНРИ

(смеясь и отстраняясь)

Нет, нет, – как лунный луч: когда заснут.

Не забывайте: мы – авантюристы:

Сначала деньги, а потом – любовь.

     КАЗАНОВА

(падая с облаков)

Какие деньги?

     АНРИ

(играя в серьезность)

     За любовь. Но долгом

Своим считаю вас предупредить:

Никак не ниже десяти цехинов.

     КАЗАНОВА

Тысячу!

     АНРИ

Мало!

     КАЗАНОВА

     С этим перстнем!

     АНРИ

      Мало!

     КАЗАНОВА

Тысячу – цепь – и перстень…

     АНРИ

      Мало!

     КАЗАНОВА

     Чертов

Вчерашний проигрыш! – И пряжки!

     АНРИ

      Мало!

     КАЗАНОВА

     (в отчаянии)

И этот ларчик!

     АНРИ

Мало! Мало! Мало!

     КАЗАНОВА

Что же вы потребуете?

     АНРИ

(упираясь кончиком пальца в грудь Казановы)

      – Душу

Сию – на все века, и эту

Турецкую пистоль – на смертный выстрел.

      (Разглядывая пистоль.)

Турецкая?

     КАЗАНОВА

      (как во сне)

Да, да…

     АНРИ

     Даешь?

     КАЗАНОВА

       (так же)

      Даю.

     АНРИ

(по-детски)

И не отнимешь?

     КАЗАНОВА

   Нет…

     АНРИ

(грозя пальцем)

      Ну-ну, мессэре!

Чтоб у меня не плакаться потом,

Что плата высока не по товару!

Нагнитесь.

Казанова склоняет голову.

      Этот первый поцелуй

В безумный лоб, чтоб мудрым был и добрым.

Давайте – шаг за шагом – постепенно:

Как Бог велел: сначала в лоб, потом в глаза…

     КАЗАНОВА

      (яростно)

Когда же в губы?!

     АНРИ

  (серьезно)

      Слушайте, дружочек!

Бог дивный мир свой сотворил в неделю.

Женщина – сто миров. Единым духом —

Как женщиной мне стать в единый день?

Вчера гусар – при шпорах и при шпаге,

Сегодня – кружевной атласный ангел,

А завтра – может быть – как знать? Кто знает?!

     КАЗАНОВА

  (сжимая кулаки)

Ты поклялась свести меня с ума!

    (Стук в дверь, – он, бешено)

Кто там?!

     ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ

Из модной лавки Санта-Кроче.

     АНРИ

(приподымаясь на цыпочки)

Поцеловали в лоб – целуем в очи!

Входит Хозяйка, за ней две мастерицы.

     ХОЗЯЙКА

(проталкиваясь, мастерицам)

Я первая! Нельзя же разом!

Привет, синьоры!

     КАЗАНОВА

      В добрый час!

Уже синьора заждалась.

     ХОЗЯЙКА

А я – нести надорвалась!

Три ражих девки над заказом

Три ночи не смыкали глаз.

Дорина обливалась потом,

С Джаниной сделалась икота

Но разыграли, как по нотам

Сонату, – бисер – не работа!

Где же синьора наша?

     КАЗАНОВА

      (на Анри)

      – Вот.

     ХОЗЯЙКА

Где?

     КАЗАНОВА

    Вот.

     ХОЗЯЙКА

     Веселый у господ

Был, верно, ужин?

     КАЗАНОВА

     Говорят вам,

Что – вот!

     ХОЗЯЙКА

     Клянусь священной клятвой,

Что не синьору видит взгляд мой…

А – ну совсем наоборот.

     КАЗАНОВА

А чтобы спор покончить скоро, —

Синьора, утомивши взоры

Непостоянством женских мод,

Кинула чепчик в огород

И порешила быть – синьором!

     ХОЗЯЙКА

Да, да, – как раз наоборот!

       (Мастерицам.)

Ну, дети, это авантюра!

       (Казанове.)

Но как же, сударь? Белокура…

Синьора. Та была черна

И – ох! – куда полней фигурой…

И ликом – что твоя луна!

Не спутала же я… Едва ли.

     КАЗАНОВА

(с деланным смехом)

Кругом запуталась, швея!

     ХОЗЯЙКА

     (с жаром)

Ну как же, сударь? Полным ртом

Ее вы в лавке целовали,

Еще Розиной называли:

«Розина, родинка моя!..»

     АНРИ

  (в воздух)

Заказанный для темных глаз

Атлас – теперь послужит светлым.

Жизнь поклялась: всё будет пеплом…

(Кладя руку на плечо Казановы.)

Дружочек, не сержусь на вас.

     1-я МАСТЕРИЦА

И ни слова укора!

     2-я МАСТЕРИЦА

И ни капельки злобы!

     ХОЗЯЙКА

(разгружая картонки)

Какие уборы, синьора!

Четыре робы, синьора!

     1-я МАСТЕРИЦА

Не плачет!

     2-я МАСТЕРИЦА

      Не бесится!

     КАЗАНОВА

Генриэтта! – Анри!

     АНРИ

(над платьями)

Одно – цвета месяца,

Другое – цвета зари!

     ХОЗЯЙКА

   (продолжая)

Косынки! Мантилии!

     АНРИ

Ваш подарок – блестящ.

Одно позабыли вы:

Цвйта Времени – Плащ.

Так, большими ударами

Жизнь готовит нам грудь…

     ХОЗЯЙКА

Довольно думать, сударыня,

Будемте мерить, сударыня…

     АНРИ

(в пространство)

Плащ тот пышен и пылен,

Плащ тот беден и славен…

     ХОЗЯЙКА

(держа на весу платье)

Здесь возьмем, там убавим,

Тут ушьем, там зашпилим…

Анри, Хозяйка и мастерицы выходят.

     КАЗАНОВА

Тысячу громов! – Это нрав! – Я прав! —

Не торговка, а чертовка! – Но Анри! – Как сталь!

И бровью не повела! – Ну, дела! – Хвала

Господу в небесах – за любовь! – Кто там!?

     ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ

Вчерашний капитан.

     КАЗАНОВА

     Ах, это вы? Взойдите.

     КАПИТАН

      (входя)

Хотелось мне по поводу событий

Вчерашних – по душам – как друг —

      потолковать.

Вы разрешаете, мессэре?

     КАЗАНОВА

      Весь вниманье.

     КАПИТАН

Сие созданье любит вас.

     КАЗАНОВА

      (вспыхнув)

       Созданье

Сие – невеста мне!

     КАПИТАН

   (невозмутимо)

        Должно быть, мать

Что ль у нее до времени скончалась,

Иль просто колыбель ее качалась

Под бурным небом, – словом, быль темна.

Послушна как дитя, добра, умна,

Старик Гораций ей слагал бы оды! —

Но вдруг мужскую надевает моду,

По окнам бродит, как сама Луна,

Трезва за рюмкой, без вина – пьяна…

     КАЗАНОВА

    (угрожающе)

Нельзя ли поучтивей, старина?

     КАПИТАН

   (невозмутимо)

То в честь Платона составляет вирши,

То – молнией в седло. – Куда? – Приказ!

Жду час, жду два. – Влетает.

     КАЗАНОВА

       Ну?

     КАПИТАН

      Дралась

С польским временщиком – за командиршу!

     КАЗАНОВА

Как в руки вам достался этот клад?

     КАПИТАН

Я жил тогда, недели три назад,

В Чивите-Веккии, в гостинице…

      (Щелкает пальцами.)

     КАЗАНОВА

       Да шут с ней,

С гостиницей!

     КАПИТАН

       И вот, с косичкой куцей —

Гусар по лестнице, за ним —

       (пауза, и блаженно)

       – еще гусар.

Вы хороши, я – нет. Вам двадцать лет, я стар, —

Но молод или нет, – всяк вправе быть убитым!

Сражен! – Заворожен! – Железняком к магниту

Тянусь. Тот впереди, а наш Анри за ним.

Сигарный дым прошел, – но в сердце что за дым

Пошел, когда она, ресниц скосивши стрелы,

Меня, как невзначай, своим плащом задела…

     КАЗАНОВА

А дальше?

     КАПИТАН

      Дальше – вот: из двух окон моих

Всё видно в их окне. Не муж и не жених

Он ей, но и не брат, – да вовсе ей не нужен!

За ужином сидят, – похороны, не ужин!

Молчат и не едят, – не разжимают губ.

Другой уходит спать.

      …Я, может, груб и глуп, —

Зову слугу: гляди! – Тот смотрит, рот разинув.

– Зови ее ко мне!

     КАЗАНОВА

     Черт!

     КАПИТАН

     За десять цехинов!

     КАЗАНОВА

Пришла?

     КАПИТАН

     Пришла. – Выходим в парк.

Отсчитываю ей монеты.

Смеется: – Думаете, нету

Цехинов у меня? – и шварк

Мне под ноги кошель!

     КАЗАНОВА

     Богиня!

     КАПИТАН

Так и не ведаю поныне,

Мессэре, что ее за змей

Ужалил. – Окончанье просто:

Тот спал, а парочку друзей

В Чезену повезла повозка.

С тех пор не расстаемся.

     КАЗАНОВА

      Так.

А кто она? Откуда?

     КАПИТАН

        Мрак.

Туман. Обман. – Роман, быть может.

Быть может, злостный опекун,

Иль зверский муж, – ей мало лун,

Но этот век безумно прожит!

     ГЕНРИЭТТА

         (входя)

Позвольте мне вас потревожить…

Казанова и Капитан встают, столбенеют.

Синьоры…

     КАПИТАН

      Молния и мрак!

Санкта Мадонна! – Конь и шпоры!

Ах я подлец! Ах я дурак!

     ХОЗЯЙКА

Ну, как вам нравится синьора?

     1-я МАСТЕРИЦА

Конфетка!

     2-я МАСТЕРИЦА

     АНГЕЛ!

     1-я МАСТЕРИЦА

           Божья мать!

     КАПИТАН

Как быть? – Куда глаза девать?

     ХОЗЯЙКА

(с ложной скромностью)

Не правда ли, для первой пробы —

Недурно?

     КАЗАНОВА

(только что очнувшись)

Сонм небесных сил!

     ХОЗЯЙКА

Клянусь, никто домашней робы

С таким величьем не носил!

     КАПИТАН

Отныне ни вина, ни карт.

     ХОЗЯЙКА

(принимая от Казановы кошелек)

Какие звонкие цехины!

Сейчас июнь.

      (Казанове)

      Пусть подарит вам март

Такую дочку.

    (Генриэтте)

    Вам – такого сына.

Хозяйка и мастерицы, приседая, выходят.

     КАПИТАН

    (со вздохом)

Им вслед, любезные друзья,

Со вздохом подымусь и я.

     ГЕНРИЭТТА

       (светски)

Так скоро?

     КАЗАНОВА

     Отчего так спешно?

     КАПИТАН

Что делать, – срочные дела!

    (Казанове)

Мне ваша молодость мила.

  (Генриэтте)

Я ваш поклонник – неутешный.

    (Выходит.)

     КАЗАНОВА

(надевая Генриэтте кольцо)

Сегодня колечко, а завтра – запястье.

     ГЕНРИЭТТА

     (в тон)

Сегодня безумье, а завтра – бесстрастье.

     КАЗАНОВА

Смотрите – за новым

К другим Казановам

В окошко не лазьте!

     ГЕНРИЭТТА

Я больше не вор и не кошка, —

Я ваша раба.

     КАЗАНОВА

Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!

Молчание.

     КАЗАНОВА

Генриэтта?

     ГЕНРИЭТТА

     КАЗАНОВА?

     КАЗАНОВА

     Взгляд опущен…

Ты не счастлива?

     ГЕНРИЭТТА

     Я счастлива – но тихо.

Мне когда-то на кофейной гуще

В нашем замке нагадала лесничиха…

     КАЗАНОВА

В вашем замке?

     ГЕНРИЭТТА

     Я ошиблась… Я случайно…

Ты не слушай…

     КАЗАНОВА

     ГЕНРИЭТТА, где твой замок?

Кто ты?

     ГЕНРИЭТТА

     Тайна.

     КАЗАНОВА

          Ты не скажешь?

     ГЕНРИЭТТА

     Тайна,

Казанова! – А кофейное гаданье —

Только сонное ворчанье глупых мамок.

     КАЗАНОВА

Ты не веришь, верно, думаешь – я грубый,

Буду нежным, буду страшно осторожным.

Волком был, а буду шелком. – Можно

В этот локон мне поцеловать вас?

     ГЕНРИЭТТА

  (закрывая глаза)

      В губы!

КАРТИНА ТРЕТЬЯ
ВИОЛОНЧЕЛЬ

Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.

     1-Й ФРАНЦУЗ

Престранный праздник… Кавалеров – тьма,

А дам у нас…

(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)

     2-й ФРАНЦУЗ

     Не может быть на небе

Двух лун…

     1-Й ФРАНЦУЗ

      Но звезды есть, кроме луны.

Прелестна – и до странности похожа

На лунный свет…

     2-й француз

      И на какой-то сон…

     1-Й ФРАНЦУЗ

Никто друг другу не представлен.

     2-й ФРАНЦУЗ

      Ясно,

Хозяин наш чудак – к тому горбун —

К тому влюблен – и вовсе не намерен,

Инкогнито ее раскрыв, стада

Вздыхателей к дверям ее пригнать…

     1-Й ФРАНЦУЗ

      А тот

С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —

Кто он?

     2-й ФРАНЦУЗ

     Что за вопрос! Конечно, друг,

Не муж, конечно…

      (Всматриваясь в Казанову.)

     Я как будто где-то

Его встречал… Ну да – конечно, тот,

Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…

     (Беседуя, отходят.)

     ГОРБУН

(подходя к Генриэтте и Педанту)

Небесная, как нравится вам ваш

Ученый собеседник?

     ГЕНРИЭТТА

      Собеседник?

Нескромным словом этим как дерзну

Сей столп премудрости назвать, пред коим

Колена клонятся мои…

     ПЕДАНТ

     Когда б

Сам Цицерон через летейски воды

Обратный путь свершив, древесный свод

Сей огласил прекрасными речами, —

Клянусь, не отразил бы этот свод

Краснее речи…

     ГЕНРИЭТТА

     Вы меня смутили.

     ПЕДАНТ

   (с поклоном)

Учтивейшая всех подлунных жен,

Послушайте Педанта-Кавалера:

Во образе прелестном сем смущен

Не только Цицерон – сама Венера!

    (Отходит.)

     ГОРБУН

А что вы скажете на этот сад, —

Убежище хотя и не Амура,

(Тому виною горб!), – но девяти

Сестер бессмертных, коим вы десятой

Сестрой являетесь…

     ГЕНРИЭТТА

     Сей сад затмил

Навек в моих глазах сады Версаля.

     ГОРБУН

  (оживленно)

Вы знаете Версаль?

     ГЕНРИЭТТА

     (прохладно)

    Да, да, слегка,

Проездом…

     ГОРБУН

     Вспоминаю, что синьора

При нашей встрече в Опере – число

В сем сердце запечатлено – пристрастье

К медалям обнаружила…

     ГЕНРИЭТТА

    Страстна

Я ко всему, что вечно.

     ГОРБУН

    Буду льстить

Себя надеждой, что мои Челлини

Заслужат то, чего – виновен горб! —

Я заслужить – себе надеждой нежной

Не льщу: улыбки.

     ГЕНРИЭТТА

(указывая на Казанову)

      Разрешите мне

И кабалеро пригласить…

     ГОРБУН

  (язвительно)

      Пристрастен

Он также к ним?

     ГЕНРИЭТТА

     (отчетливо)

       Пристрастен он – ко мне,

А я – к нему. Идемте, кабалеро!

Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.

     1-й ИСПАНЕЦ

Хозяин по уши влюблен!

     2-й ИСПАНЕЦ

(намекая рукой на рост Горбуна)

    Нетрудно

И выше головы! Клянусь плащом

И шпагою гидальго: кроме шпаги

Всё – за единый взгляд!

     1-й ИСПАНЕЦ

      Напрасен труд!

Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

О чем так горячо?

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Чей труд?

     1-й ИСПАНЕЦ

      Извечный

Прекрасный труд испанца: покоренье

Того, что непокорно. Нынче – той.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Ах, вы о нашей дивной чужестранке!

Но почему так безнадежно?

     1-й ИСПАНЕЦ

      Дон

Антонио, когда в теченье часа

Красавица ни разу не вздохнет

Всей грудью – значит, счастлива, и значит

Не нужно ей ни вас – ни вас – ни вас —

       (на себя)

Ни вашего слуги, ни всей вселенной, —

Ни самого инфанта…

     2-й ИСПАНЕЦ

      Тише, тише!

Горбатые хитры и слышат всё.

Оба испанца отходят.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

А кто она?

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Отнюдь не итальянка.

Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз,

Зовя – отказывающих…

       (С улыбкой.)

    Да что нам

До родины ее, когда одна

У всех красоток родина: та пена,

Из коей нам Венера поднялась!

– А кто ее Парис?

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

      Какой-то плут.

Аббатишко разжалованный, мастер

Ловить Фортуну за конец плаща!

Ну и глазищи у него!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

        А кожа!

Как будто черным вспоен молоком.

Но я в мужчинах – не знаток. В красотках

Мы знаем толк, в нас знают толк – они.

Явление Генриэтты об руку с Горбуном.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Вулкан с Венерой!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Нет, скорей Диана

С плененным фавном!

     ГОРБУН

     Возвращаю вам

Восьмое чудо мира – нашу Музу!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

Я б единицей стройной заменил

Восьмерку, друг, – и – таковы французы! —

Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.

     ГЕНРИЭТТА

(взглядывая на Казанову)

Умею быть и Дамою Души.

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

А разве это – не одно и то же?

     ГЕНРИЭТТА

Секундной стрелкой сердце назову,

А душу – этим звездным циферблатом!

     ГОРБУН

Божественно!

     ПЕДАНТ

      Отменно!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

    И остро!

     ПЕДАНТ

Вы как Спиноза – на любой вопрос

Имеете ответ.

     ГЕНРИЭТТА

     (смеясь)

     Сентябрь-месяц

Мне вместо колыбели дал

      (взглядывая в небо)

     – Весы.

Мои ж часы, любезные друзья,

Заведены часовщиком Спинозой.

Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.

     ГЕНРИЭТТА

      (Казанове)

Прислушайтесь, Джакомо! – Менуэт!

Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.

     ПЕДАНТ

Небесная, я вам сплету сонет,

Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой

«Роза».

     Менуэт.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Что мне бахромчатая шаль

Испании!

     ПЕДАНТ

     Впервые жаль

Педанту, что взамен наук

Па – не усвоил – менуэта!

     ГОРБУН

Проклятый горб мой!

     КАЗАНОВА

    Генриэтта!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

Вы возвратили мне Версаль!

      Пауза.

Смиренно верю и надеюсь,

Что, этим веером овеясь,

Ваш нежный отдых будет быстр?

     ГЕНРИЭТТА

Очаровательный министр!

Вы мне послушны?

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Есть и буду.

     ГЕНРИЭТТА

Не заносите же причуду

Сию – на черный свой регистр.

Я больше не танцую.

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Танец —

За вами.

     педант

     Я как в землю врос!

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Нет, даже перед Розой Роз

Не позабуду – что испанец!

      (Отходит.)

     ГЕНРИЭТТА

Я музыки хочу.

     ГОРБУН

      Желанье

Владычицы – закон. Сюда,

Прекрасный Сандро!

Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.

     Предстоит вам честь

И счастье быть услышанным синьорой.

Синьора хочет звуков.

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

      Ах, гроза,

Должно быть, близко. Я в каком-то странном

Тумане…

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Где гроза? Взгляните вверх:

Все звезды налицо. Коль не дочтетесь

Одной —

      (глядя на Генриэтту)

       – Взгляните вниз.

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

   Какой-то звон

Мне чудится…

     ГЕНРИЭТТА

     (участливо)

     Вы не больны, надеюсь?

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

Изнемогаю. Не могу играть.

     ГОРБУН

Диковинные люди – музыканты!

Проси хоть час, хоть год, хоть век…

     ГЕНРИЭТТА

(глядя на Сандро, нежно)

      На сих

Причудников нельзя сердиться, ибо

Как женщины – играют, как хотят,

Когда хотят – кому хотят…

    (Протягивая руку Сандро.)

      – Маэстро,

Вы мой союзник…

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

      (склоняясь)

   Как струна – смычку.

     ГЕНРИЭТТА

(подходя к виолончели)

Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,

Виолончель, душа моей души?

     (Садится, играет.)

     КТО-ТО

Сплю или нет?

     ДРУГОЙ

     Нет, это сон нам снится!

     ИСПАНСКИЙ ПОСОЛ

       (хватаясь за сердце)

Как нож!

     ФРАНЦУЗСКИЙ ПОСОЛ

       (гладя себя вдоль груди)

        Как мед!

     ГОРБУН

     Так добрый дух, скорбя,

Уходит в мир…

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

      (впервые человеком)

      Лаири – ученица!

Что вы играли нам?

     ГЕНРИЭТТА

      (ему)

     Свое, —

(взглядывая на Казанову)

      – Себя.

Горбун, за секунду до того отозванный слугой, подходит к Генриэтте и окружающим ее.

     ГОРБУН

Простите, что прерву очарованье…

К вам посланный с письмом. Не говорит —

Кем послан.

Все отходят.

     ГЕНРИЭТТА

     Где письмо?

     (Не вскрывая.)

      – А! Семь печатей!

      (Казанове)

Моя любовь, – расстаться мы должны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю