Текст книги "Возрожденная любовь"
Автор книги: Мари Клармон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 7
Джеймс вертел в ладони миниатюрный портрет Софии, сжимая его облаченной в белую перчатку рукой. Он поклялся себе, что никогда больше не женится. Но теперь, стоя под портиком одной из церквей Кристофера Рена[8]8
Кристофер Рен (англ. Christopher Wren; 1632–1723) – английский архитектор, перестроивший центр Лондона после великого пожара 1666 года. Создатель национального стиля английской архитектуры – реновского классицизма.
[Закрыть] со шпилем цвета слоновой кости, он понял, что сделает что угодно, чтобы не вернуться в высасывающую человеческую душу лечебницу.
В конце концов, цена была не такой уж большой.
Стенхоуп видел психиатрические больницы и раньше. Он помог вытащить из одной жену своего друга. То, что он испытал, было скорее раем, по сравнению с опытом пленников в том месте, где содержали Мэри. Но все же он чувствовал, как медленно исчезает, лишенный возможности контролировать собственные повседневные действия. Повседневные дела? Он погладил оправленный в золото портрет. Ему не давали самостоятельно мыться, и доктора изучали цвет его мочи и экскрементов.
Только ирландка поняла, что ему там не место.
Все же эта женщина действовала вовсе не из благородных побуждений. Она что-то от него скрывает, какую-то важную причину вступления в этот союз, и он собирается выяснить какую. Со временем. Маргарет Кассиди – настоящая дура, если полагает, что сможет его контролировать. Никто больше не отберет у него жизнь, и он не позволит собой манипулировать.
Джеймс запрокинул голову, стараясь поймать холодный утренний ветер, пропитанный влагой разбивающегося о площадь дождя. Он давно не испытывал ничего столь чудесного. Если бы он мог, то стоял бы под этим дождем, позволив промочить себя насквозь и смыть всю отраву того места и воспоминания, которые эта леди в нем пробудила.
Он никогда ей этого не простит: того, что вернула его жену и ребенка и их гибель в его мысли.
Один из экипажей отца подкатил к ступенькам, черные колеса постукивали, белые кони вскидывали промокшие гривы.
Протокол предполагал, что теперь Джеймс должен укрыться в церковном нефе и проследовать к алтарю. Поступить так было бы наиболее разумно, но мисс Мэгги полагала, что над ним еще следует поработать. Поэтому он не станет этого делать. В действительности, он собирается заставить ее поработать над его выздоровлением. Если она полагает, что он облегчит ей участь этого брака, то будет удивлена.
На этот раз на его сердце не было вины; дверь кареты откинулась, плечи ливрейного лакея были идеально прямыми, несмотря на усиливающийся шквал. Маргарет толкнула Джеймса на этот брак ради собственных капризов. Брак или жизнь в настоящем аду. Наверное, она не слишком тщательно оценила его характер, прежде чем решила осуществить свой опрометчивый план. Потому что совсем не учла, что признанный вменяемым, как ее муж он будет обладать властью над ней.
Лакей подошел к экипажу, и появилась тонкая рука невесты, опущенная на предплечье слуги.
У Джеймса вырвалась невольная усмешка. По крайней мере, у этой дамы подходящее чувство юмора.
Потоки черного бомбазина изверглись из кареты с ее появлением. Благодаря современной моде, Маргарет с трудом могла протиснуться в небольшую дверцу в своих юбках. И когда показалось ее лицо, оно было прикрыто, как и полагается невесте… его закрывала черная кружевная вуаль.
Она была в трауре.
По своей жизни, надо полагать. Ах, было бы превосходно, если бы Джеймс смог раздобыть траурную ленту. Они проследовали бы к алтарю в супружеской скорби.
Капли дождя падали на нее, шлифуя, словно мокрый обсидиан. Прежде чем его отец успел выбраться вслед за Маргарет, она уже направлялась вверх по ступеням уверенными шагами; огромный колокол ее юбок создавал странное впечатление, что она парит в воздухе. Потусторонний призрак из дождя и тумана, который явился забрать Джеймса.
Когда Мэгги добралась до вершины ступеней, лорд только вышел из экипажа; он слегка кивнул.
Маргарет протянула облаченные в черные кружевные перчатки руки, кончики пальцев проглядывали сквозь ткань.
– Вам нравится? – спросила она.
– Необычайно соответствует такому событию.
– Благодарю вас. – Лица не было видно, но тон казался необычайно шутливым. – Это мое единственное приличное платье.
Джеймс предложил ей руку. Траурный наряд? Кто умер? Он вдруг понял, что почти ничего о ней не знает.
– Я думала, ваш отец поведет меня к алтарю.
– Мой отец уже достаточно сделал для этого события.
Стенхоуп мог поклясться, что она рассмеялась, но звук заглушала вуаль, и прежде чем они наговорили еще больше чепухи, он взял ее маленькую руку, положил на свой сизый сюртук и повел ее внутрь.
Они прошли половину нефа, юбки невесты хлопали Джеймса по ногам, когда она несильно его дернула.
– Да? – спросил он. – Сомнения? Может, вы передумали? Вернете мне мой рассудок без всяких клятв? А?
– Никаких сомнений, милорд. Я совершенно тверда в своем решении.
– Тогда в чем причина столь неделикатного обращения с моей персоной?
– Вы идете слишком быстро.
– Неужели?
– Ваши ноги значительно длиннее моих.
Он наклонил голову.
– Мне не видны ваши ноги, поэтому я не могу оценить верность вашего заявления.
– А еще я значительно ниже.
Лорд Стенхоуп помедлил и нарочито внимательно оглядел ее. При таком росте, чтобы поцеловать Мэгги, ему придется ее поднять… или найти табурет.
При одной мысли о том, чтобы поцеловать Маргарет, его мозг поплыл, возвращаясь к тому поцелую, когда он был привязан к койке. Это был самый невинный поцелуй за всю его жизнь вне брака, но пронзившее его пламя было сильнее и требовательнее, чем все, что он когда-либо испытывал. В чем он намерен был обвинить морфий, а не женщину, склонившуюся к нему и прикоснувшуюся к его губам с таким трепетом.
– Милорд? С вами все в порядке?
– А вы бы обрадовались, если нет?
– Это совсем не так…
Он отмахнулся и немного медленнее двинулся в сторону их обоюдного несчастья.
Церковь была пуста, не считая шедшего позади отца и добродетельного епископа, ожидавшего их у алтаря, крепко вцепившись руками в молитвенник. При отсутствии тел, поглощающих звук, шаги нареченных гулко стучали по зеленым и розовым мраморным плитам. Каждое движение ноги становилось резким ударом дурного предзнаменования.
Предыдущий брак Джеймса был совершенно иным. Он венчался в соборе Святого Павла. Собор был так переполнен публикой, что люди выходили за пределы церкви, и…
Он отогнал воспоминания. Нельзя позволять себе думать о прошлом. Или он моментально отправится обратно в Сент-Джайлз. Этого Джеймс сейчас не может допустить.
Через показавшееся вечностью мгновение они оказались перед старым морщинистым епископом. Священник не улыбался. Напротив, он казался мрачным типом, которому известно, что он венчает сумасшедшего и католичку. Но благодаря обещанному вознаграждению епископ, вероятно, отнесся благосклоннее к срочности и необычным обстоятельствам этого союза. Отец Джеймса умел быть весьма убедительным.
Церемония началась, и как только старик забормотал, Джеймса бросило в жар. Это совершенно сбило его с толку. Он только что был собран, счастливо мучил свою будущую супругу. А сейчас? Его кожа чесалась, желудок метался внутри, а сердце пустилось вскачь.
Клятвы виконт слышал через туман тошноты. Он потряс головой, пытаясь прийти в себя, но паника нарастала, и начали дрожать руки. Что с ним происходит? Ладони в перчатках стали влажными от пота, и он чувствовал странное желание отогнуть ткань и вытереть руки о штаны. Самым неблагопристойным образом.
– Согласен. – Стенхоуп огляделся, пытаясь сообразить, кто это сказал таким трясущимся голосом, и тут понял, что это он поклялся хранить леди Маргарет, пока смерть их не разлучит.
Смерть… Джеймс сглотнул. Он хорошо был знаком с ней. Смерть была частью его существования. Его душа наверняка была поглощена ею, потому что он был уверен, что его душа была не чем иным, как черной массой в окрестностях его груди.
– Милорд? – позвал епископ.
Джеймс перевел взгляд с пола на старого епископа.
– М-м?
Епископ сложил руки на кожаный с золотом переплет книги и осторожно улыбнулся.
– Сим я объявляю вас мужем и женой.
Роковые слова эхом разнеслись по церкви, словно каким-то образом они должны были попасть прямо к Богу. Джеймс поднял подбородок и уставился на парящий купол над своей головой. Пока он пытался рассмотреть облаченных в красное златокрылых ангелов, реявших над головой, воздух вокруг него сильно нагрелся, его взгляд затуманился, и он накренился вперед.
Маленькие, но сильные руки подхватили его.
– Милорд?
Чудесный голос. Такой красивый. Голос, созданный для греха и спасения. Господи. Да что с ним не так?
– Когда вы в последний раз получали морфий? – настойчиво вопросил этот ритмичный голос.
Виконт сощурил глаза, мышцы лица внезапно стали крайне ощутимыми, и он нахмурился.
– Много часов назад. Я не под действием…
Вокруг вдруг зажужжали голоса, и ему захотелось отогнать их. Еще ему хотелось упасть на каменный пол и прижаться обнаженной кожей к прохладному мрамору. Как еще ему избавиться от струившегося по спине пота?
Те же руки снова дернули Джеймса, и он наконец посмотрел на стоявшую подле него леди. Черная вуаль была откинута, и ее праведное лицо уставилось на него напряженным взглядом.
– Послушайте меня.
Он не был уверен, что в состоянии слушать. Мир сейчас был таким… таким потерянным для него, словно он прыгнул в ужасающе глубокий океан и над головой стремительно разбивались волны: топили его, сжимали, закутывали в смерть.
– Вам нужен морфий.
– Нет. – Он дернулся из ее рук, отступая. – Не хочу.
– Немного, – заверила Мэгги. – Совсем чуть-чуть. Чтобы остановить неизбежные галлюцинации, наступающие при внезапном прекращении приема.
Стенхоуп покачал головой, от движений она затрещала. Он вздрогнул. Язык не хотел складывать слова, но Джеймс очень постарался произнести:
– Довольно. Я не позволю себя травить.
Маргарет сделала шаг к нему: черное платье трепетало перед ним, как гигантские черные крылья демона.
– Если не примете сейчас, милорд, то скоро будете умолять о нем, и эффект будет весьма неприятным.
Вуаль на ее лице превратилась в странную железную корону. Королева проклятых. Королева потустороннего мира. Джеймс сглотнул. Церковь вокруг него изогнулась, распадаясь на перекошенные куски.
– Черт, похоже, что мне не плевать?
– Вы в доме Господа нашего, – зашипел епископ.
Маргарет обернулась к старику, чья фиолетовая мантия превратилась в странные затемняющиеся крылья.
– Думаю, Господь простит его, Ваше Святейшество, учитывая, что он сейчас совершенно ничего не соображает, лишившись столь необходимого опиума.
Виконт прижал ладони к вискам. «Никаких крыльев. Никаких демонов. Мэгги. Вот кто это». Но даже эта мысль от него ускользнула.
– Я не… – он подавил подступающую к горлу тошноту, – я соображаю.
– Разумеется, и вы можете пройтись по Пэлл-Мэлл ровно, как по линейке?
– Совершенно точно, могу. – Он отвернулся от нее и уставился на длинный неф, намереваясь доказать, что он не чокнутый, что ему не нужен никто, кроме себя самого. Но как только он это сделал, двери церкви загорелись трескучим пламенем. Портал в мир, которого Джеймс всегда втайне боялся, но который, без сомнения, заслужил.
– Я… я…
Осторожные ладони поднялись и тронули его за руку.
– Позвольте мне помочь вам.
Джеймс не мог оторвать взгляд от пламенеющих дверей.
– Я не хочу туда, – прошептал он.
– Куда?
– В ад.
– Вы не попадете в ад, – успокоила Маргарет.
Но он не мог избавиться от нарастающего внутри ужаса.
– Вы не понимаете.
– Объясните?
У виконта вырвался стон.
– Я никогда их больше не увижу, если попаду в ад.
Ее пальцы сжались сильнее, а потом поднялись к его лицу, обхватив щеки. Твердым холодным прикосновением Маргарет наклонила его лицо.
– Джеймс, я защищу вас от ада.
– Значит, вы мой ангел?
У Мэгги перекосилось лицо. И на одно короткое мгновение он мог поклясться, что его рыжеволосая мадонна собирается заплакать. Но ее лоб разгладился, и карибские глаза поймали его взгляд.
– Да, Джеймс. Я ваш ангел, и я уберегу вас от тьмы. Никто вас туда не заберет. Обещаю.
Джеймс посмотрел на двери, и пламя исчезло. На месте преисподней возникли две массивные резные деревянные панели. Как близко он подошел к бездне. Как близко. И тут он опрокинулся навзничь, ударяясь об пол. Наконец его щека прижималась к холодному мрамору. Он улыбнулся и позволил миру растаять.
Маргарет грызла ноготь. С этой мерзкой привычкой она распрощалась много лет назад, но то, что произошло в церкви после венчания, выбило ее из колеи. Она думала, с епископом случится удар, и если бы он был католиком, то окропил бы святой водой все вокруг, изгоняя из церкви злых духов. Виконт явно вел себя как одержимый. Но Мэгги знала, в чем дело. Это была агония абстиненции. И вопреки его желанию она ввела ему небольшую дозу морфия, как только они прибыли в его городской дом в стиле палаццо рядом с Грин-парком.
Немногие понимали, что резкий отказ от опиума приводил к пугающим видениям и ужасным расстройствам. Галлюцинации часто оказывались хуже и гораздо более ужасающими, чем те, которые возникали под воздействием наркотика. Маргарет видела, как это бывает.
Лихорадка была просто невероятной. Мэгги обернулась через плечо, изучая сильное тело в огромной кровати. Она в жизни не видела такого ложа в столь массивной золоченой раме. Даже в их фамильном имении в Голуэе не было ничего подобного. Над кроватью, превышающей по размеру стену ее старой комнаты, висела захватывающая картина: человека разрывал тигр, его руки были подняты вверх, лицо почему-то спокойное… но песок на земле был покрыт кровью, а его тело терзали массивные челюсти животного. Значит, он идентифицирует себя с тигром, как Мэгги и предполагала.
Но что может заставить человека повесить такое над своей постелью?
Сам Стенхоуп метался под бордовым пуховым одеялом. Беспокойная энергия картины отражалась на его лице. Виконта мучили сны – нет, скорее кошмары.
Но господи боже, в этот момент он был похож на терзаемого муками ангела. Совершенство, скрывающее невыразимые страдания.
Не в силах больше на него смотреть, Мэгги уставилась в холодный вечер позднего ноября. Солнце давно закатилось, хотя из-за низких облаков и непрекращающегося дождя его все равно не было видно.
Где-то недалеко лежал Сент-Джеймс-парк и Букингемский дворец. Маргарет никак не могла поверить, что стоит в этой огромной комнате. Она считала, что эта часть ее жизни закончилась, когда отец отказался от своего титула. Так странно быть владелицей всего богатства графа. А когда-то, давным-давно, это являлось частью обычной жизни. Огромный особняк был таким же привычным, как вечерняя чашка чая. Маргарет любила дом своего детства. Но с годами шелковые гобелены стен выцвели, мраморные камины забились и шумные коридоры затихли, когда ее семью поглотила скорбь по миллионам людей. И наконец, после смерти ее болезненной матери отец взял своих детей за руки и повел их по усыпанной гравием аллее, подальше от того, что он стал считать символом угнетения, в маленький коттедж для работников, где они могли бы искупить грехи высших слоев общества.
Возможно, было безумием связать себя с этим английским семейством. Отец возражал бы против этой идеи, несмотря на то что и граф, и виконт сочувствовали страданиям ирландцев. По сути, Мэгги не могла и подумать, что ее отец, ставший социалистом, сказал бы о ее браке с членом высшего общества. Но дело сделано. Маргарет дала клятву, и она тверда в своем решении. Пауэрзу она нужна сейчас больше, чем когда-либо. Потому что если кто-то, желающий виконту зла, поговорит с епископом, тот без сомнения с радостью засвидетельствует безумие Пауэрза… если только, разумеется, граф не подсластил старому пройдохе пенсион. Так уж устроен мир.
Дверь распахнулась, и появилось лицо графа. Он не вошел, только немного заглянул внутрь и поманил пальцем, словно она должна побежать.
И конечно, она побежала. Прямо сейчас старик нуждается в заверении, что его сын не сделал необратимый шаг в направлении непредвиденного забвения.
Мэгги поспешила по бордовому с золотом ковру, привезенному из какого-то сказочного восточного города, о котором можно только мечтать. Готовая занять свое место как виконтесса и гарант наследия Карлайлов.
Глава 8
– Сегодня все прошло не по плану. – Отец Пауэрза подошел к подносу с напитками и плеснул крепкого бренди в хрустальный резной бокал. Он не сделал, а скорее отхлебнул огромный глоток, не сводя глаз с Маргарет.
Она теперь пила только чай, не допуская и мысли об алкоголе, но все же ей этого слегка не хватало.
– Эти доктора, которым вы его поручили, не разумнее стада баранов.
Граф склонил голову набок, челюсть отчего-то заметно напряглась.
– Неужели?
Маргарет кивнула, желая все ясно и тщательно объяснить. Было очень важно, чтобы семья понимала потребности тех, кто находится в опасности.
– Видите ли, морфий… В настоящее время без него он не в состоянии…
– Мой сын выразил желание, чтобы после выписки его не подвергали действию препарата, и я это одобрил.
Маргарет сбилась с мысли, уверенная, что ослышалась.
– Вы одобрили?
– Он мой сын, и он хочет вылечиться. Это первое за долгие годы его здравомыслящее решение. – Граф подошел к камину и повернулся к ней, как король в обществе прислуги. – Я оплачиваю его медицинское наблюдение. И благодаря вам мы освободили его из того ужасного места. Это из-за их препаратов он стал таким… неуправляемым.
Кого старик пытается обмануть? Себя или ее? Или обоих? От потрясения Мэгги не могла произнести ни слова. Он что, решил просто стереть все воспоминания о неделях, приведших к заточению сына, из своей памяти?
– Он больше не желает принимать это отвратительное зелье. – Граф опустил бокал на мраморную каминную полку и повертел печатку на своем мизинце. Его губы скривились, пока он созерцал рубин. – Я хотел выкинуть вас на улицу и потребовать аннулировать брак, когда вы вытащили из ридикюля тот футляр и… – он сглотнул, на лице проступило отвращение, – и ввели ему этот яд. Я поверить не могу, что вы, так превозносимая за свои успехи, могли совершить такое безрассудство. – Он опустил руки и пригвоздил ее взглядом. – Вы здесь, чтобы помочь ему… а не довести до еще большего безумия. Я не позволю…
– А какова ваша квалификация, чтобы делать подобные заявления? – резко спросила Маргарет.
Ей это надоело. Достаточно грубости, запугиваний, довольно глупости – она с лихвой наслушалась их за свою жизнь. И не потерпит их от человека, который обратился к ней за помощью и купил ее для своего сына.
Его рот сжался, кровь отлила от лица, и он выплюнул:
– Прошу прощения?
– Ваша квалификация в поддержку непродуманного решения вашего сына? – Она встретила его взгляд, не собираясь уступать. – Я хотела бы это услышать. Прямо сейчас, пожалуйста.
Старик запыхтел и снова схватил свой бокал. Бренди плескался в бокале, жидкость сползала по хрустальным стенкам.
– Как его отец и граф Карлайл…
– Вам совершенно ничего не известно о действии опиума на мозг. – Хотя это и являлось простым фактическим утверждением, в ее словах звучали гнев и неодобрение. Маргарет внутренне поморщилась, поражаясь, куда подевался весь ее самоконтроль. Крайние проявления эмоций были ниже ее. Она не могла допустить, чтобы мужчины, ставившие себя настолько выше ее и всех остальных женщин, позволявших себе малейшее проявление эмоций, считали ее истеричной и непоследовательной.
Мэгги сделала глубокий успокаивающий вдох. Это должно помочь вернуть холодное спокойствие, на выработку которого она потратила всю жизнь.
Щеки графа загорелись негодованием.
– Как вы смеете так со мной разговаривать?!
«Вы просто ничтожная провинциальная ирландка». Граф этого не сказал, но слова явно висели в воздухе. Зачем он вообще ее нанял, если все время собирается с ней спорить? Но Маргарет не удивлялась. Это было неизбежно. Семьи ее подопечных были в ужасе от того, что их близкие могут не поправиться, и срывались на ней. Каждый раз.
И все же слова брата эхом отозвались в голове Мэгги: раздавят своей английской привилегированностью.
Ей пришлось напомнить себе, что дело не в чувстве превосходства Карлайла, а в его страхе за своего сына.
Она заставила себя примирительно улыбнуться. Улыбка часто смягчала суровых старых лордов, сердитых матерей и презрительных жен.
– Я понимаю, как важен для вас сын. Но вы пригласили меня, чтобы помочь ему, и я полагала, что мы достигли понимания. – Она подняла руку к расписному кремовому потолку, указывая на комнату Джеймса. – Я занимаюсь его выздоровлением.
– Разумеется, – согласился Карлайл, быстро кивнув, но тут же нахмурился. – Но есть некоторые условия.
По спине Маргарет неожиданно пробежали мурашки. Она была так уверена, что он отчаянно волнуется о своем сыне и желает ему только выздоровления… Но теперь? Перед ней стоял упрямец, уверенный, что все знает лучше всех. Маргарет немедленно бы уволилась.
– Какие именно?
Граф сделал глоток бренди, продолжая неодобрительно на нее смотреть.
– Он не должен появляться на публике, пока… пока не сможет вести себя соответствующим образом.
– Согласна. Не будет ничего хорошего, если с ним случится очередной приступ. И все же я должна спросить… – Она сделала шаг вперед, намереваясь не выглядеть слабой. Заставить его понять, что не позволит себя запугивать. – Что именно вы считаете соответствующим?
– Не должно быть никаких его грубостей. Его ужасная манера выражаться явно является частью заболевания. – Граф помахал бокалом, уставился в его пустое дно и тут же налил себе новую большую порцию бренди. – Малая доза высокомерия при необходимости допустима, даже желательна, но многие его убеждения просто возмутительны. – Граф на мгновение прикрыл глаза и сглотнул, на его лице отразилась боль. – По большей части разумеется, это следствие того, что его гложет. Многие его настроения… Они просто безумны. – Он открыл глаза, в которых сквозило отчаяние. – Мой сын, находясь в трезвом рассудке, никогда бы не высказал такого, понимаете?
Маргарет совершенно не думала о мировоззрениях своего новоиспеченного супруга, и как бы ни соблазнительно было узнать о них у графа, она должна подождать и спросить самого Джеймса. Она не сомневалась, что старик может сильно их исказить, учитывая, что он явно их не понимает. И в отличие от многих докторов, Мэгги не разделяла того мнения, что радикальные убеждения делают человека безумным. Слишком многие были изгнаны обществом за свои неугодные обществу мысли.
– Вы просите меня изменить его личность? – спросила она нерешительно.
– Не говорите глупостей, – пробормотал он. На мгновение его взгляд смягчился. Что-то от виденного ею раньше любящего отца снова всплыло на поверхность. – Я просто утверждаю, что эти черты являются частью его… заболевания.
Перемена в нем была потрясающей. В одно мгновение он, жесткий, непреклонный, мерзавец старой закалки, стал открытым и уязвимым. Пауэрз – его сын, и старик любит его, но терпеть не может его как личность.
– Вы очень странный человек, милорд.
– Правда?
Настал тот самый момент, когда Маргарет попробует быть с ним совершенно откровенной. Это большой риск, но она должна попытаться.
– Я не совсем уверена, что вы желаете поступить так, как будет лучше для вашего сына, а скорее – как будет лучше для вас.
Его взгляд стал настороженным, вся беззащитность сразу испарилась.
– Это очень наглое заявление.
– Можете винить в этом мое ирландское происхождение, – пошутила Мэгги, молясь, что ей удастся добиться возвращения его прежней откровенности, чтобы он смог по-настоящему помочь своему сыну и ее попыткам помочь им обоим. – Мы крайне упрямы. Многие ваши соплеменники считают нас мулами.
– От мулов есть польза. – Слова выстреливали резкими короткими толчками из его сжатых челюстей. – И она должна быть от вас. В конце концов, именно за это я вам и плачу.
Маргарет резко вдохнула носом и досчитала до трех. Таких, как он, везде полно. Землевладельцы в Ирландии часто считали своих арендаторов бесполезнее овец и коров, что щипали траву на полях. И все же она была уверена, что он действительно заботится о своем сыне. Мэгги это видела и должна помнить об этом, иначе выхватит бокал из его рук и выплеснет содержимое ему прямо в лицо.
Одно было совершенно ясно: графу не было никакого дела до ее народа. Он предложил помочь им только для того, чтобы заручиться ее содействием и помощью для сына.
Он сделал длинный глоток, опустошив половину бокала, и ткнул в нее пальцем.
– Вы больше не будете давать ему морфий. Я согласен с сыном и поддерживаю это его желание, даже если вы против. В отношении всего остального вы свободны поступать как вам угодно, в разумных пределах, разумеется.
И самое главное то, что старик согласился. Если бы он этого не сделал, Маргарет задалась бы вопросом, поддерживает ли он вообще выбор Джеймса.
– Во время нашего предыдущего разговора вы согласились дать мне полную свободу.
Его верхняя губа скривилась от отвращения.
– Я совершенно не предполагал, что вы станете… действовать столь сомнительным образом. – Он вытер рот свободной рукой, плечи под тканью превосходно скроенного сюртука расслабились. Движения стали медленными, он сделал еще глоток, втягивая в себя бренди, пока бокал снова не опустел. – Я понимаю, что вы можете спасти моего сына, но вы больше не сделаете ничего столь шокирующего без моего разрешения. – Слегка пошатываясь, он снова подошел к бутылке. – Вам это понятно?
От нарастающего удивления у Маргарет чуть не отвисла челюсть. Она с трудом могла поверить в то, что он говорит. В то, что происходит: граф Карлайл напивался и спорил о зависимости своего сына от морфия. Ирония была слишком очевидной.
– Возможно, я не слишком понятно объяснила, что с ним случится, если я резко прекращу…
– Вы все ясно дали понять, юная леди. Но в дальнейшей перспективе так будет для него лучше. – Граф снова указал на невестку пальцем и помахал им. – Мужчины нашей семьи отличаются исключительной силой.
– Это не имеет никакого отношения к его силе, я не хочу, чтобы он…
– Я больше не собираюсь спорить. – Вены на его шее, прямо над накрахмаленным галстуком, пульсировали. Его лицо становилось опасно красным.
Маргарет изучала слабые следы пота, выступившего на его лбу, и горячечный взгляд. Возможно, он и в самом деле болен или, по крайней мере, испытывает слабость, приходящую с возрастом. Но это не оправдание, чтобы заставить сына пройти через неминуемый ад, который наступит, если она не отучит его от морфия.
– Тогда за его страдания в ответе будете вы, а не я.
– Страдания лишь способ достичь совершенства.
Мэгги разинула рот. Страдания – путь к совершенству. Это не срабатывает. Ни для кого. Но что она может сказать? Она вышла за Пауэрза, уверенная, что сможет поступать так, как считает нужным. Теперь оказалось, что ей следовало зафиксировать все это в письменном виде. Она была дурой, когда думала, что этот человек сделает все, чтобы помочь сыну. Совершенно явно, он в заблуждении полагал, будто именно так и поступает. Только это и удерживало ее от того, чтобы пулей вылететь из комнаты… и то, что она не может бросить Пауэрза, как бы тот ее ни злил, на неблагоразумное попечение отца. Но одно должно быть совершенно ясно, или все это было впустую.
– А что по поводу моих средств и вашей помощи моему брату?
Граф фыркнул, разговоры о деньгах были теперь ниже его достоинства.
– Они были переведены на специальный счет. Мои люди скоро обсудят детали и условия. Ваш брат и все, что касается Ирландии, будет принято к рассмотрению.
Он что-то слышал? Кто-то в Лондоне что-то слышал? Маргарет собиралась сказать графу, и скоро, что ее брата разыскивают. Она благодарила Бога, что он узнал до свадьбы. В этом случае он, возможно, не предложил бы помощь с такой готовностью.
Маргарет посмотрела на непреклонного, пошатывающегося старика. Куда подевалось отчаяние? Где отец с разбитым сердцем, которого она только недавно наблюдала в лечебнице? В чем-то он напоминал ей Пауэрза, прятавшегося за маской, чтобы защитить глубоко запрятанную уязвимость.
Он поднял бокал и объявил:
– Скоро я верну своего сына.
Ради них всех Мэгги молилась, чтобы это произошло так скоро, как он надеялся.
Мэтью несколько минут болтался снаружи «Кота и фонаря», изучая прохожих и удивляясь, как человечество могло опуститься до такой кишащей массы саморазрушения. В Ирландии это были спотыкающиеся человеческие трупы, ходячие мертвецы, с трудом державшиеся за последний вздох и своих любимых, и множество лордов, которые вообще не считали ирландцев за людей. Следовательно, никакой потери и возможное благо для света, что столько народу исчезло.
Но он никогда не видел ничего подобного. Мэтью ни разу не был в Дублине, и вероятно, там было так же ужасно, но он надеялся, что нет. Он надеялся, что его любимая страна не погрязла в таких человеческих несчастьях.
Благодаря прочитанным книгам он знал, что означают язвы на лицах попрошайничающих детей. Он знал, какой недолгой будет их жизнь и какую боль они постоянно испытывают. И боже, половину женщин старше тридцати – если только их возраст можно разобрать – так их ожесточила жизнь. На их лицах тоже были отметины, прикрытые пудрой, но все равно заметные. Им недолго осталось заниматься своим ремеслом. Или им придется иметь дело с самыми отбросами общества. С мужчинами, которых не волнует сифилис… потому что у них он тоже есть.
У него сжался желудок.
Его, Мэтью Кассиди, ожидает совсем иное. Что-то великое. Он собирается изменить этот проклятый Богом мир и дьяволов, что им управляют.
Было время, когда он, так же как его отец, надеялся, что реформы могут что-то изменить. Что если ирландские лорды, которым не все равно, отправятся в Лондон и подадут прошение в палату лордов, то смогут наконец убедить остальных в том, что Ирландия достойна бóльшего, чем удар сапога. Полный провал их петиций убедил его, что есть только один способ принести Ирландии процветание.
Полное разрушение парламентской системы, управляющей самой тиранической страной на свете.
Когда англичане уберутся из Ирландии, ее жители смогут начать все сначала. Отстроить все заново, как положено Богом. И все эти люди, может, даже английские крестьяне, смогут узнать счастье и не бояться холеры, насилия и ежедневного голода, свободные от знатных господ, контролирующих каждый аспект их жизни. И дети смогут расти, не боясь, что им придется продавать себя, чтобы купить немного хлеба, непригодного даже для собак.
– Эй, Мэтью!
Мэтью обернулся и увидел Фрэнсиса Макнамара, сердце зашлось от радости при виде знакомого лица.
– Неужели это ты, собственной персоной!
– Это в самом деле я. Зайдем и выпьем по пинте чего получше. – Темные глаза Фрэнсиса Макнамара слегка блестели, словно он уже сделал несколько глотков крепкого зелья. Но ничто не могло омрачить радость – она казалась неотъемлемой частью существования светловолосого парня. Ни его потрепанная одежда, ни грязь, размазанная по щекам и шее, помогавшая ему смешаться с толпой Сент-Джайлза и Черч-стрит.