355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Макфи » Таинственный джентльмен » Текст книги (страница 5)
Таинственный джентльмен
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:20

Текст книги "Таинственный джентльмен"


Автор книги: Маргарет Макфи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 5

Посланник подошел к стенам городской тюрьмы на пять минут позже, чем Фиби. Он нервно огляделся по сторонам, взял ее за руку и повлек за собой в потаенную арку.

– Вы принесли? – Фиби заметила, как дергались уголки его рта. Она почувствовала волну отвращения и гнева. Как он смел угрожать ее отцу?

Однако времени для прелюдии не осталось, к тому же, кем бы ни был этот человек, он не заслуживал вежливого отношения.

– Там, где вы сказали, ничего не было.

– Вы лжете. – Черты лица Посланника ожесточились.

– Это правда. – Она подошла к нему ближе, ее глаза метали молнии. – Да как вы могли подумать, что я поставлю под угрозу безопасность своего отца? – взорвалась она. – Я перерыла весь кабинет, каждый укромный уголок. Ваши сведения неверны. Там ничего нет.

– Я советую вам говорить правду, леди, – неприятным голосом процедил он.

– Я вас уверяю, там ничего нет.

Они смотрели друг на друга: Фиби – дерзко и с вызовом, Посланник – подозрительно и задумавшись.

– Все в порядке, мисс Эллардайс? – спросил один из тюремщиков, следивший за камерой ее отца.

Он как раз возвращался домой после смены. Взглянув на Посланника, перевел на Фиби красноречивый взгляд, словно негласно напоминая ей о том, чтобы она держала язык за зубами. Можно подумать, что Фиби нуждалась в каких-либо знаках, чтобы сохранить тайну.

– Все хорошо, благодарю вас, мистер Мюррей. Я как раз собиралась зайти к отцу.

Тюремщик кивнул и продолжил свой путь, оставив их в покое.

– Хорошая девочка, – улыбнулся Посланник.

Фиби прищурилась, даже не пытаясь скрыть своего презрения.

– Я сделала, как вы просили. Теперь, надеюсь, мой отец будет в безопасности.

– Я не могу гарантировать безопасность старика, пока вы не достанете то, о чем мы вас просили, мисс Эллардайс.

– Но…

– Где еще можно хранить подобные вещи? – не обращая внимания на колебания Фиби, спросил Посланник. – Может быть, в спальне? – Он поднял бровь и выжидающе посмотрел на девушку.

– Нет, – отрезала она. – Вы же не хотите, чтобы я…

– Ну, если вы беспокоитесь о своем бедном отце, – проговорил он, делая ударение на каждом слове, – то обыщите спальню Хантера столь же тщательно, как и его кабинет. Оно находится где-то в доме, мисс Эллардайс. Вы бы поскорее нашли его и принесли мне. А то кто знает, что может случиться с сэром Генри?

– Какой же вы негодяй, – процедила она сквозь зубы. – Гнусный мерзавец.

– Меня называли и более обидными словами, – улыбнулся он.

– Я не смогу в течение недели тайком обыскать весь дом. Чтобы меня не поймали, придется подождать.

Посланник посмотрел на Фиби, задумавшись над ее словами.

– В начале сентября миссис Хантер отправится в Лондон навестить друзей. Несомненно, она возьмет с собой верную компаньонку.

– Насколько я знаю, у нее нет таких планов. Я бы…

– Вы должны попасть в Лондон, – оборвал ее Посланник. – Там я с вами свяжусь. И помните, мисс Эллардайс, не дай бог, вы проболтаетесь. Ни слова Хантеру или его матери, иначе сами знаете, что может произойти. – Он угрожающе посмотрел на здание тюрьмы за ее спиной. – Идите-ка лучше и навестите своего бедного отца. – Он улыбнулся и ушел, оставив Фиби в одиночестве.

Часы на городской тюрьме пробили одиннадцать.

– Я думал, что ты встретишься с ней в тюрьме? – спросил Макэван, развалившись в кресле напротив Хантера.

– Планы поменялись.

Макэван удивленно вскинул бровь и переложил записную книжку с коленей на стол, чтобы лучше сконцентрироваться на словах Хантера.

– За стенами тюрьмы мисс Эллардайс встретилась с одним человеком. Это была запланированная встреча. Она приехала первой и ждала, пока он придет.

– Думаешь, сообщник? – спросил Макэван.

– Возможно. – Вспоминая, как незнакомец схватил за руку Фиби, Хантер заиграл желваками. – Мисс Эллардайс охотно последовала за ним под арку и отослала прочь тюремщика, когда тот оказался рядом.

Жаль, Себастьяну не удалось увидеть выражение лица Фиби или услышать что-нибудь из их разговора.

– Сообщник или нет, но я подозреваю, что дело, вероятно, намного серьезнее, чем показалось вначале.

– Значит, Фиби не ограничивается тем, что только скрывает правду о местонахождении своего отца. Думаешь, за этим что-то кроется?

– Полагаю, да.

– Уж не думаешь ли ты, что она может причинить вред миссис Хантер? – В голосе Макэвана прозвучали тревожные нотки.

– В интересах мисс Эллардайс этого не делать. – Хантер ответил таким стальным голосом, что Макэван вздрогнул. – Однако сомневаюсь, что мать с этим как-то связана, – смягчился Себастьян. Он подумал о визитах Фиби в его кабинет. Его не покидала навязчивая мысль о том, что девушка что-то искала. – Я думаю, у мисс Эллардайс совершенно другая цель.

– И какая же?

– Например, кража. – Он взглянул на Макэвана. – Предположим, она обыскивала мой кабинет. – Конечно, он не стал упоминать случай, когда она тайком пробралась в кабинет якобы за книгой для миссис Хантер. Умолчал и о том, что потом между ними произошло.

Макэван едва заметно покачал головой и присвистнул:

– А эта мисс Эллардайс не так проста, как может показаться на первый взгляд, кто бы мог подумать. Она выглядит такой…

– Какой? – вопросительно поднял бровь Хантер.

– Такой честной, невинной, порядочной, – закончил Макэван.

– Я думаю, мы уже поняли, что честность не является добродетелью мисс Эллардайс. А остальное…

– Надо предупредить миссис Хантер.

Хантер подумал о реакции матери на свое небольшое расследование.

– Нет. Мать бросится поддерживать мисс Эллардайс.

– Что будем делать?

– Надо найти другой способ вывести ее на чистую воду. – Хантер помрачнел. – К тому же, когда она в следующий раз отправится в городскую тюрьму, надо проследить за человеком, с которым она встретится. Выяснить, кто он и откуда.

Макэван кивнул. Потом мужчины перешли к обсуждению вопросов, связанных с недвижимостью.

Не успел Макэван закрыть за собой дверь, как Хантер повернул свое кресло лицом к окну и уставился на болота. Бокал с бренди стоял нетронутым. Он вглядывался в открытую всем ветрам вересковую пустошь и размышлял. Но думал вовсе не об отце. Мысли о мисс Эллардайс не давали ему покоя.

* * *

Окна зеленой гостевой комнаты выходили в сад, обнесенный оградой, чтобы уменьшить влияние сурового ветра с болот. Это позволяло выращивать там некоторые сорта фруктов и овощей. С правой стороны находились конюшни, с левой – темное озеро Блэклок, в тихих и прохладных водах которого Фиби спасалась от летнего зноя. На болота опустилась ночь. Свинцовая туча раскинулась над темными очертаниями мрачного пейзажа. Сквозь нее не проходил ни лунный свет, ни отблеск звезд. Фиби завернулась в шаль из более грубой, чем ее сорочка, ткани и всматривалась в темноту, думая о своем отце. Она зажмурила глаза, вспоминая, что с ним сделал Посланник. Сердце сжималось от ужаса.

Бедный отец, мягкий и добрый человек. Он бы и мухи не обидел. Слишком увлеченный наукой, он забывал дни недели, едва мог сам о себе позаботиться, не говоря уже о том, чтобы защититься от такого дикого нападения. Фиби злилась. Ее одолевало разочарование и чувство беспомощности от осознания того, что она ничем не сможет ему помочь, если люди Посланника решат претворить в жизнь свои угрозы. Ничего. Надо просто кое-что своровать у Хантера и принести Посланнику. Меньше всего ей хотелось связываться с человеком, чья репутация покрыта мраком и пронизана опасностью. От одного только холодного взгляда Хантера Фиби бросало в дрожь.

Это выше ее сил.

К полуночи в Блэклоке воцарилась гробовая тишина. Доносился лишь шорох ветра по стеклу да легкий всплеск воды. Все, должно быть, уже в постели. Все, кроме Фиби, которая отбросила от себя платок, взяла свечу, украдкой спустилась на несколько ступеней вниз, перегнулась через перила и вгляделась в темный коридор внизу. Слабое мерцание света свидетельствовало о том, что Хантер у себя в кабинете. Она с облегчением вздохнула и поднялась обратно по лестнице.

Спальня Себастьяна располагалась напротив ее комнаты, правда, была в два раза больше. Она тихо прошла мимо спальни миссис Хантер и остановилась около двери комнаты хозяина Блэклока.

Макэйба там быть не должно. Фиби перестраховалась, предварительно расспросив про камердинера Хантера. Она предположила, что он мог пригодиться своему господину, который, вероятнее всего, не спал. Глубоко вздохнув, Фиби открыла дверь и проскользнула в спальню. Догорающие угли в камине слабо освещали комнату. Она тихо закрыла за собой дверь. Хотя Фиби и знала, что Хантер просидит всю ночь внизу с бокалом бренди, она не могла успокоить бешено стучащее сердце. Девушка подняла вверх свечу и осмотрелась.

Сразу стало ясно, что спальня принадлежит мужчине. Такая же темная и мрачная, как сам Хантер. Темные шторы опускались до самого пола, темные чехлы, темные подушки. Мебель черного и красного дерева или почерневшего дуба. Огромная кровать с балдахином между двух арочных окон выглядела роскошно для человека, который практически не ночевал в своей комнате. Около кровати лежал большой прямоугольный ковер, выделявшийся большим темным пятном при свете свечи. Взгляд Фиби прошелся по кровати, висящему над ней светильнику, комодам по обе стороны от нее и остановился на большом тяжелом сундуке. Она обратила внимание на массивную крепкую темную мебель и межкомнатные двери. Фиби знала, что одна из них вела в спальню хозяйки, за другой же, по всей видимости, располагалась ванная комната.

Позади Фиби был массивный камин из красного дерева, над которым висела большая картина, изображавшая мужчину в темной мантии с собакой, охраняющей своего хозяина. Монах и его собака. Такой своеобразный выбор картины для спальни пробудил в Фиби любопытство. Она подошла ближе к полотну. Приглядевшись, Фиби едва не вскрикнула, увидев, что собака не собака вовсе, а волк. Он смотрел на нее с предупреждением. Судя по количеству волков во всем Блэклоке, они имели какое-то значение для семьи Хантера. Девушку вдруг охватил непреодолимый страх, пришлось сделать над собой усилие, чтобы не убежать прочь из этой комнаты. Но в любом случае она не могла покинуть спальню, помня, зачем пришла – надо найти его. Фиби знала, что ради спасения своего отца она не имела права на ошибку. Она повернулась спиной к картине и заставила себя приступить к медленному и тщательному обыску.

В ванной комнате помещалась большая овальная ванна с закрепленным выше нее душем, прикрытая ширмой уборная, зеркало, бритвенные принадлежности и удобное кресло. Вряд ли здесь можно спрятать то, чего так искала Фиби.

Она тщательно обыскала всю мебель, каждую полочку, каждый ящик, каждый шкафчик. К половине первого ночи она уже осмотрела второй комод, находящийся ближе к двери, поставила свечу и подняла голову. Колыхание штор от сквозняка привлекло ее внимание. Фиби посмотрела в зеркало и отпрянула назад, испугавшись своего бледного отражения. В этот момент ей показалось, что само провидение холодным дыханием коснулось ее щеки. Фиби старалась не придавать этому значения, убеждая себя, что это всего лишь игра воображения. Она выдвинула верхний ящик и, наконец, увидела шкатулку с драгоценностями.

Хантер не похож на человека, любящего побрякушки. В шкатулке лежала алмазная булавка для шейного платка, золотой перстень с ониксом и выгравированным на нем гербом, точно таким же, какой вышит на подушках и обивке кресел в столовой и главном зале, золотые карманные часы, две серебряные табакерки с изображенными на эмалированных крышках обнаженными женщинами. При виде нескромных миниатюр Фиби залилась румянцем. Она прощупала пальцами бархатную обивку, но ничего под ней не нашла.

В коридоре послышался шорох – тихая поступь шагов. Фиби собрала все драгоценности обратно в шкатулку, закрыла крышкой и спрятала обратно в ящик, схватила свечу и направилась к выходу, однако дверь распахнулась, и в спальню вошел Себастьян Хантер.

Он остановился, напряженно уставившись на Фиби. Его обычно бесстрастное лицо выражало неподдельное удивление.

Фиби замерла, не смея ни пошевелиться, ни вздохнуть, ни пикнуть.

Время вдруг остановилось.

– Мисс Эллардайс, – тихо проговорил он спокойным, холодным тоном.

Она опустила взгляд на его высокие черные сапоги для верховой езды и плотные штаны из оленьей кожи. Себастьян кое-как перекинул через плечо жакет, расстегнул жилет и развязал шейный платок. Наполовину расстегнутая рубашка не скрывала бледное мускулистое тело. Дверь за ним бесшумно закрылась. Снимая по пути жакет и платок, он медленно подходил к ней. И чем ближе, тем сильнее Фиби сжималась от страха.

– Хотел бы я знать, что вы здесь делаете. – Он остановился прямо перед ней. – Полагаю, это весьма глупый вопрос, учитывая столь очевидный ответ.

Она понимала, что провалила все дело и цена ее неудачи – жизнь отца. От одной мысли ей хотелось зарыдать. Фиби не знала, что сказать, как поступить, лишь плотно сжала губы и молча ждала расплаты за свой провал.

– Зачем женщине тайком пробираться в спальню к мужчине ночью?

Неожиданное появление Хантера так ошеломило девушку, что она не сразу уловила смысл его слов. В недоумении она часто заморгала глазами, посмотрела в его глаза и окончательно поняла, что он имел в виду. Сердце екнуло. Забрезжил проблеск надежды.

– Или же я ошибаюсь, вы пришли сюда по другой причине? – Хантер ждал. Между ними воцарилось тяжелое молчание.

Она посмотрела вниз. Слишком мало времени для принятия важного решения. Тем не менее выбора нет – на карту поставлена жизнь отца. Время шло. Перед глазами возник образ сэра Генри. Она сразу же вспомнила о странном Посланнике.

– Мисс Эллардайс? – повторил Хантер.

Фиби понимала, что Хантер предоставлял ей шанс спасти отца. Она устремила взгляд на освещенное мягким мерцающим светом свечи красивое лицо мужчины, который так ее очаровал.

– Вы не ошиблись, – сказала она, казалось, чужим голосом.

Трудно сказать, что выражал его взгляд: удивление, гнев или что-то совсем иное. Он стоял задумавшись, с напряженным выражением лица.

– Но той ночью в кабинете…

– Я передумала. Повисла гробовая тишина. Атмосфера накалялась, предвещая скорую бурю.

– Вы вообще понимаете, о чем говорите? – Его голос понизился до хриплого шепота.

– Конечно, – соврала Фиби.

В памяти пробежали предостережения Элспет.

Как же это было давно. Фиби пожалела, что хорошенько не расспросила сестру.

– Вы же сами сказали, зачем еще мне сюда надо было приходить? – Биение сердца глухо отдавалось во всем теле Фиби, она испугалась, что его услышит Хантер.

Он подошел ближе и провел пальцами по ее щеке. Дыхание сбилось, кровь сильнее застучала в висках.

– С трудом верится, – тихо проговорил он и опустил руку.

От слов Себастьяна сердце Фиби замерло – она балансирует на краю пропасти. Жизнь отца висит на волоске. Она осторожно коснулась губами щеки Хантера.

Его кожа была грубой на ощупь с отросшей за день щетиной. Запах Хантера, такой знакомый и одновременно соблазнительный, вскружил ей голову. Наверное, она делала что-то нехорошее. Похоже, Хантер тоже так подумал. Он шумно втянул воздух и пристально на нее посмотрел.

Свеча в ее руке задрожала, и Фиби едва ее не выронила. Хантер взял у нее подсвечник и поставил на комод рядом с зеркалом.

– Мисс Эллардайс, – прозвучал его голос, мягкий и чувственный. Фиби задрожала еще сильнее.

Себастьян наклонился к ней совсем близко, едва касаясь губами ее губ. Она почувствовала его ласкающее теплое дыхание на своих волосах, ресницах, скулах. Наконец его губы оставили нежный поцелуй, который разлился теплом по всему телу девушки. В предвкушении дальнейших ласк у нее перехватило дыхание.

– Еще есть время… – прошептал он ей тихо на ухо. Глубокий вздох сорвался с ее губ, по спине пробежала дрожь. – Чтобы передумать. – Его губы были прямо над ее губами так близко, что она почувствовала его голос, перед тем как услышать.

Фиби затрепетала. Грудь ее напряглась и сладко заныла.

В бледном свете свечи глаза Хантера казались совсем темными, в них блеснул нехороший и вместе с тем очень притягательный огонек.

– Мисс Эллардайс, – прошептал он и медленно опустил взгляд на ее губы. – Фиби. – Она задрожала, услышав нотки вожделения в его голосе.

Она покачала головой и прильнула к его губам. Хантер ответил на ее внезапный порыв. Никогда в жизни она не испытывала такого удивительного желания – отдать себя, которое охватило ее сейчас.

Поцелуй оказался таким чувственным, притягательным и одновременно нежным, что Фиби едва ли могла представить себе нечто подобное. Ласковое прикосновение его губ заставило ее забыть обо всем на свете. Казалось, всю жизнь она ждала именно этого человека. Никогда она еще не чувствовала себя так хорошо. Хантер притянул ее ближе и тесно прижал к себе. Впервые за все время его грудь и бедра соприкасались так тесно с ее телом. В тот момент Фиби была готова согласиться на любую вольность с его стороны. Хотела его, хотела делать то, что ему нравится, хотела быть такой, какая была ему нужна. Покорно ему уступала. Прильнув к его твердой, мускулистой груди, ощутила тепло его тела через плотную ткань рубашки.

Фиби слышала тяжелое дыхание Хантера. Она принадлежала ему полностью, каждой частичкой своего тела, как и он ей. Он подарил ей страстный поцелуй, на который она с готовностью ответила, нисколько не колеблясь. Его язык увлек ее в танец огненной страсти, жгучего желания и непреодолимого влечения, способный испепелить все на своем пути. Кровь бурным потоком понеслась по жилам, разжигая в душе безумный порыв. Фиби захлестнула безрассудная, всепоглощающая страсть к Хантеру. Ей казалось, она прожила с ним тысячу жизней. Он стал для нее вселенной. Отныне не существовало других мужчин в этом мире.

Хантер теребил пальцами ее волосы.

– Фиби, – прошептал он ее имя, и девушка ответила ему всем пылом и страстью, на которую только была способна.

Она стонала от удовольствия, чувствуя, как он ласкает ее грудь, бедра, живот, прикасается к ней так, как никто никогда не прикасался. Его теплое дыхание, скользившее по коже, поднимало жгучие волны возбуждения и разжигало огонь желания. Она горела для него, жаждала его, выгибалась навстречу ему. Он скользнул под ночную сорочку, лаская нежную голую грудь, пальцами дразнил ее чувствительные твердеющие соски, затрагивая самую суть ее естества. Казалось, мир вокруг перевернулся. Фиби издала сдавленный стон, наткнувшись на стойку балдахина. Ноги резко подкосились, но Хантер успел ее вовремя подхватить.

Фиби посмотрела в сторону, устремив взгляд прямо на зеркало. Оттуда на нее глядела темноглазая, охваченная страстью женщина с длинными спутанными волосами в сползшей вниз ночной рубашке, обнажившей маленькие бледные груди. Она была в руках высокого темноволосого мужчины и с трудом понимала происходящее. Лишь когда мужчина повернул лицо, следуя за ее взглядом, она увидела отражение Хантера.

Себастьян посмотрел в зеркало, и увиденное окончательно его отрезвило. Только сейчас к нему пришло осознание того, что он делал, – собирался овладеть Фиби Эллардайс с мастерством настоящего распутника. Он уставился на свое отражение, придя в ужас от самого себя, выпустил ее и отступил на несколько шагов назад, чтобы увеличить расстояние между ними.

Он видел ее оцепенение и то, как после внезапного осознания на нее нахлынули стыд и ужас. Фиби смотрела на него широко раскрытыми испуганными глазами, словно не могла поверить в то, что между ними произошло. Он слышал ее сбивчивое дыхание, видел, как дрожали ее руки, когда она судорожно комкала ночную рубашку, пытаясь прикрыть обнаженную грудь.

– Фиби…

Но девушки в комнате уже не было, она исчезла тихо, как призрак, едва скрипнув дверью.

Хантер не стал ничего предпринимать, чтобы ее остановить. Он продолжал стоять на месте, стараясь успокоить бешено стучащее сердце. Себастьян провел рукой по волосам. Какого черта произошло между ним и Фиби Эллардайс? Такая природная страсть, такое сильное желание, такая гипнотическая связь. Хантер никогда не испытывал ничего подобного. И все же с первого прикосновения ее нежных губ к своей щеке он понял, что она еще совсем невинна.

«Боже, помоги мне, – твердил он про себя. – Прошу тебя, Господи, помоги мне».

Она забыла свечу. Та по-прежнему стояла на комоде. Дрожащей рукой Хантер взял подсвечник. Сердце продолжало сильно колотиться, кровь стучала в висках. Он сделал глубокий вдох, пытаясь изо всех сил взять себя в руки. Неожиданно его внимание привлек отблеск на ковре прямо перед ним. Себастьян присел и увидел булавку для шейного платка, рядом с ней лежала темная шелковая лента, соскользнувшая с волос Фиби Эллардайс. Он поднялся в полный рост и оглядел комнату.

Кажется, ничего не пропало. Он положил булавку на место, повертел в пальцах ленту. Задумался. Фиби проникла в его спальню явно не для того, чтобы там дожидаться его.

Мисс Фиби Эллардайс копалась в его шкатулке, но ничего не взяла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю