355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Макфи » Маска возмездия » Текст книги (страница 4)
Маска возмездия
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:38

Текст книги "Маска возмездия"


Автор книги: Маргарет Макфи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Мэриэнн ощутила едва сдерживаемую мрачную злость с привкусом горечи, исходившую от него.

– За что вы его так ненавидите?

– Я хочу справедливости, – еле слышно ответил он.

– Скорее жаждете мести за какую-то мнимую несправедливость.

– Нет здесь ничего мнимого.

– Так что он вам сделал?

– Он отнял у меня самое дорогое.

Мэриэнн вспомнила, что именно эти слова он произнес на Хаунслоуской пустоши, когда забирал ее у отца.

– Не понимаю.

– Я тоже.

В это мгновение их взгляды встретились, словно спаянные воедино. Мэриэнн не могла отвести глаз, даже если бы хотела. Высокий, мрачный, в черном плаще, полы которого хлопали на ветру, и в черной маске, закрывавшей лицо, он казался воплощением зла. Совсем не походил на других мужчин, которых она знала. Сильный, суровый, безжалостный, и все же…

Среди надгробий завывал ветер, и первые капли дождя упали на землю. Они продолжали стоять, глядя друг другу прямо в глаза, и казалось, воздух между ними стал плотным от напряжения. Было похоже на затишье перед бурей. Мэриэнн ждала, сама не зная чего. Разбойник страшил ее, как никто другой. Она чувствовала себя так, словно стоит над пропастью и с каждой секундой сползает все ближе к краю. Девушка знала, что ждет ее там. Пыталась уцепиться крепче, но пропасть манила к себе, и какая-то часть ее существа находила в этом опасный соблазн.

– Кто вы? – прошептала Мэриэнн.

– Вы действительно хотите это знать? – ответил он так же тихо и шагнул ближе.

К своему удивлению, Мэриэнн не чувствовала желания отодвинуться, хотя сердце стучало и каждый нерв дрожал. Во рту пересохло. Девушка облизнула губы и заметила, как взгляд разбойника упал сначала на них, потом снова ей в глаза.

Напряжение росло.

Еще один шаг вперед – и они оказались так близко, что, если бы она глубоко вздохнула, ее грудь коснулась бы его груди. Разбойник не дотрагивался до нее, но и от этой близости ощущалось легкое покалывание во всем теле.

– Мэриэнн, – нежно шепнул он.

Девушка взглянула на него, увидев каждую черточку в его золотых глазах, каждую ресничку, окаймлявшую их. Он склонился над ней, и она поняла, что он собирается ее поцеловать. На какой-то безумный миг ей захотелось, чтобы так и произошло. Почувствовать его губы на своих, пусть даже через черный шелк. Но уже в следующую секунду Мэриэнн опомнилась и отступила назад.

Дыхание сбилось, как после долгого бега, сильнейшая дрожь сотрясала все тело. Девушке пришлось обхватить себя руками, чтобы разбойник не заметил этого.

Он не двинулся за ней. Не попытался схватить и вырвать поцелуй силой. Продолжал стоять на месте, не сводя с нее глаз. Ветер дул без устали. Вокруг царили безмолвие и холод. И только сердце Мэриэнн громко стучало, а щеки горели. Их взгляды снова встретились.

С противоположной стороны мавзолея раздался шум, разорвавший напряженную тишину между ними. И в то же мгновение Мэриэнн испытала облегчение и испуг. Кто-то приближался к ним, шурша кладбищенской травой. Разбойник слегка кивнул и двинулся навстречу тому, которого ждал.

Мэриэнн с облегчением прислонилась к стене мавзолея, не понимая, что произошло между ними. Но это уже не имело значения. Человек с той стороны мавзолея нес документ от ее отца. Через несколько минут она будет свободна, и все закончится.

Внезапно раздался выстрел. Мэриэнн выглянула из-за угла и увидела, что происходит нечто чудовищное.

Глава 5

– Бегите, сэр! – выкрикнул бежавший к ним мальчишка. – Это ловушка!

Увидев три фигуры из-за соседних надгробий, Найт отреагировал еще до того, как один нападавший прицелился в мальчика. Бросился вперед и выстрелил из пистолета, затем мгновенно подхватил мальчика и скрылся за ближайшим надгробием. Не успели они нырнуть в укрытие, как пуля с глухим ударом отскочила от камня.

– Простите меня, сэр. – На белом как полотно лице Смити не осталось и следа от привычной петушиной бравады. – Они меня поймали. Приставили к затылку пистолет и заставили привести сюда.

– Понятно, – тихо ответил Найт мальчику. Он знал, что нападавшие постараются подкрасться как можно ближе. Перезарядил пистолет и на мгновение выглянул из-за угла. Раздался следующий выстрел, и слева от него на траву упали отколовшиеся кусочки камня.

– Не высовывайся, – шепнул Найт и шмыгнул между надгробиями к высокому обелиску в стороне от мавзолея и места, где прятался мальчик. Оставалось надеяться, что у Мэриэнн хватит здравого смысла оставаться в укрытии.

Выстрелы посыпались градом, замирая в тишине кладбища. Воздух наполнился запахом пороха, похожим на вонь тухлых яиц. Найт едва успел скрыться за обелиском, как его правого уха коснулся ветерок от просвистевшей пули.

– Что стоите! Держите его! – выкрикнул грубый голос.

Действуя быстро и четко, Найт снова перезарядил пистолет. Он считал секунды, прислушиваясь к звукам крадущихся шагов. Как только справа мелькнула темная тень, Найт схватил бандита, притянул к себе и сдавливал шею до тех пор, пока тот не потерял сознание. Тело бесшумно сползло на траву.

– Куда, черт возьми, он девался? – Шепот безошибочно указал Найту, где прячутся остальные головорезы.

Стрельба прекратилась. В наступившей тишине он слышал лишь завывание ветра и стук собственного сердца. Метнувшись влево к соседнему надгробию, он выстрелил. Раздался стон и звук падающего тела. Он едва успел спрятаться, как прозвучал выстрел, и пуля отскочила от камня. Найт снова двинулся вперед. Пригнувшись низко к земле, он лавировал между могилами, приближаясь к последнему из трех бандитов.

Очередной выстрел ударил в траву прямо перед ним, взрыхлив почву. В руках головореза темнели два пистолета. Он выстрелил дважды. Не дав подонку перезарядить их, Найт выскочил из укрытия и, подбежав вплотную, накинулся на него, повалив на землю. Тот попытался сопротивляться, но Найт опередил его, схватил бандита за глотку, поднял и придавил к надгробному камню.

И тогда увидел Мэриэнн.

– Вернитесь назад! – крикнул он.

Однако она не слушала его и, пренебрегая опасностью, продолжала двигаться вперед, пока не поравнялась с ним.

– Где письмо? – спросила она бандита.

– Мэриэнн, делайте, что вам говорят.

Девушка взглянула на него, и еще прежде, чем снова повернулась к бандиту, Найту стало ясно: она до сих пор не поняла, что сделал ее отец.

– Я задала вопрос, сэр, – настойчиво повторила она.

– Не знаю, о чем вы говорите, леди.

Она покачала головой.

– Но…

– Вас послал Мисборн? – вмешался Найт.

– Да.

– С письмом, – продолжала Мэриэнн.

– Поймать меня, – поправил Найт.

– Нет. – Мужчина отрицательно замотал головой.

Мэриэнн многозначительно взглянула на Найта и почти торжествующе произнесла:

– Ну вот, вы же видите.

– Нас послали убить вас, – продолжил бандит.

Девушка побледнела.

– Тогда вам лучше вернуться и сказать ему, что ничего не вышло.

Найт швырнул бандита на землю. Тот поспешно поднялся и бросился наутек.

Уголком глаза Найт заметил, как между могилами замелькали другие темные тени.

– Там еще люди. Спрячьтесь за мавзолеем, Мэриэнн.

– Чтобы вы смогли по-прежнему держать меня в плену? – Она покачала головой. – Я не сделаю этого. – Девушка шагнула в сторону. – Это люди моего отца. Они пришли освободить меня. – Она повернулась и побежала к ним. Ближайший из бандитов прицелился.

Все произошло мгновенно. Мэриэнн увидела в руках мужчины пистолет, направленный прямо на нее.

– Не стреляйте. Я иду к вам! – Она увидела его безразличный взгляд, облачко голубого дыма, услышала, как грохнул выстрел. Но не успела вздохнуть, как что-то большое и темное молниеносно опрокинуло ее на землю. Второй выстрел прозвучал так близко, что Мэриэнн подскочила на месте. Однако она ничего не видела. Разбойник навис над ней, заслонив собой от опасности. В мгновение ока подхватил ее и спрятал за соседним надгробием.

– Не вздумайте выходить, – прошептал он с такой злостью, что ни один человек в здравом уме не посмел бы ослушаться.

Мэриэнн присела, обхватив колени, и постаралась успокоить сбившееся дыхание. В ее мозгу лихорадочно прокручивалось произошедшее. Она наконец поняла, что отец не сделал ничего для ее освобождения. Он послал людей убить разбойника, и они едва не убили ее. Это невозможно! И хотя она видела человека с пистолетом, направленным на нее, сознание отказывалось верить этому. Какой-то кошмарный сон.

Ветер холодил лицо девушки, она чувствовала, как дождевая вода просачивалась сквозь тонкую шаль, туго стянутую на плечах. Она действительно здесь, живая и невредимая. И единственно благодаря разбойнику.

Мэриэнн услышала шум бегущих ног, потом крик. Затем раздались звуки ударов, возня, кто-то захрипел от боли. Прозвучал очередной выстрел. Ветер донес до нее запах пороха, и она увидела, как, несмотря на дождь, в воздухе проплыло облако дыма. Кто-то застонал в агонии, и Мэриэнн взмолилась:

– Боже, только бы не он.

– Ты ублюд… – выкрикнул кто-то, но крик оборвал глухой удар, и на землю упало что-то тяжелое.

И снова выстрел. Потом тишина.

– Мэриэнн…

Разбойник внезапно возник рядом с ней. Протянул руки, помогая ей подняться. На сей раз у нее не возникло даже мысли о побеге.

– С вами все в порядке?

Не решаясь заговорить, Мэриэнн кивнула. Оглядевшись вокруг, она увидела бандитов, распростертых на земле между могилами. Один со стоном катался по траве, прижимая к себе левую ногу. Штанина вся пропиталась кровью. Трое других лежали неподвижно. Еще один, окровавленный и бездыханный, валялся на подступах к мавзолею. «Он умер», – подумала девушка, не в силах оторвать взгляд от жуткого зрелища.

– Мэриэнн… – На этот раз голос разбойника звучал мягче.

Девушка посмотрела вверх и увидела его глаза, исполненные свирепой решимости. Этот человек был готов на все.

– Дайте мне руку.

Мэриэнн не смогла ничего ответить. Просто не было слов. Она подала ему руку и пошла следом.

Уходя, снова оглянулась на головорезов, посланных ее отцом. Ее взгляд остановился на каменной табличке над входом в мавзолей. На ней было выгравировано имя покойного: «Эдмунд Найт».

Найт двигался в сторону пакгаузов и дровяных складов. Настороженный и ни на минуту не терявший бдительности, он старался держаться в тени узких улочек и переулков. В одной руке держал пистолет, прикрытый полой плаща, другой обнимал Мэриэнн за талию, оберегая и поддерживая ее. Чтобы не привлекать внимания, он опустил маску вниз, и теперь она болталась, как шейный платок. Однако Мэриэнн не замечала этого, словно слепая, глядя прямо перед собой, Найт подумал, что она едва ли замечает что-то вокруг. Девушка была так бледна, что он опасался, как бы она не лишилась чувств. Он не винил ее. Вряд ли какая-либо другая женщина, столь же благополучная и избалованная, сохранила бы присутствие духа после того, как в нее стреляли и она стала свидетелем такой жестокой бойни.

Найт взглянул на ее платье, в котором она собиралась венчаться. Несколько косточек корсажа вылезли и висели на нитках. Подол покрылся грязью, а намокшая от дождя юбка непристойно облепила ноги.

Тонкая кружевная шаль, накинутая на плечи, порвалась. Лента, державшая прическу, потерялась, и длинные мокрые волосы рассыпались по плечам. Мэриэнн разительно отличалась от женщин, которые встречались им в этой части города. Скорее походила на падшую красавицу, ее можно было принять за распутницу, если бы не выражение невинности и беззащитности, которое она уже не пыталась скрывать. Найт притянул ее чуть ближе к себе и подумал: каким бы ни был Мисборн, его дочь не заслуживала того, что с ней произошло.

Он понимал, что идти домой средь бела дня рискованно. Возможно, где-то поблизости еще рыскали другие люди Мисборна. Они и сейчас могут выслеживать его. Меньше всего хотелось привести их к своему дому и дать возможность выяснить, кто он такой. И еще он не хотел снова подвергать Мэриэнн опасности и подставлять под пули. Найт знал, что поблизости есть пустой склад, где они смогут отсидеться. И если головорезы Мисборна висят у них на хвосте, надо добраться туда как можно скорее. Он решительно направился к складу.

Мэриэнн не имела понятия, где они находятся, за исключением того, что это какой-то неблагополучный район города неподалеку от церкви Святого Луки. Они вошли в большой склад, почти заброшенный. Однако здесь можно было спрятаться от дождя и от тех, кого они оставили на кладбище. Разбойник забаррикадировал входную дверь, провел Мэриэнн по пыльному полу, усыпанному щебнем, и прислонил к голой кирпичной стене. Девушка видела маленькие окна, расположенные высоко под крышей. Через них проникал свет, но невозможно было разглядеть абсолютно ничего снаружи, только серо-свинцовое небо.

Стекла местами треснули, а кое-где были выбиты. На голых стропилах гнездились голуби, издававшие тихое курлыканье. Один из них взлетел, громко захлопав крыльями, заглушая тихий шелест дождя по крыше. Усевшись на ближнюю балку, голубь принялся наблюдать за ними.

Мэриэнн не смотрела на разбойника, зная, что на нем больше нет маски. Она боялась того, что это могло означать для нее и для него. Он сбросил на пол мокрую шляпу. Потом раздалось шуршание падающей одежды. Уголком глаза девушка увидела, что он снял плащ. Стряхнув с него воду, разбойник набросил его ей на плечи.

Девушка стояла неподвижно, глядя то на его штаны из оленьей кожи, то на сапоги… На что угодно, кроме лица, хотя ей хотелось посмотреть именно на лицо. Она задыхалась от волнения, желудок свело. Он без маски!Мэриэнн понимала, что не должна поддаваться всепоглощающему соблазну, клялась, что не станет этого делать. И все же… здесь, на складе, наедине с ним… в его плаще, согревавшем ее плечи… вдыхая легкий аромат сандалового дерева… она не могла справиться с собой. Вопреки здравому смыслу, твердившему, что нельзя поддаваться, Мэриэнн медленно подняла голову и взглянула разбойнику в лицо.

Реальность превзошла воображение. Мэриэнн затаила дыхание. Никогда она не встречала такого мужчины, даже похожего на него. Смуглое лицо было таким мужественным, что сердце девушки затрепетало и понеслось сбивчивым галопом. Казалось, она вот-вот лишится чувств. Не в силах оторвать глаз, она смотрела на его прямой нос, резкие угловатые скулы, квадратный подбородок. А при взгляде на губы, которые манили еще тогда, когда их скрывал черный шелк, у нее закружилась голова. Мэриэнн почувствовала, как подкашиваются ноги. Страстный шепот желания наполнил все вокруг. Оно стучало в венах, все ее существо содрогалось. Девушка взглянула в его обжигающие глаза, увидела, как темнеет их янтарный цвет, и поняла, что никогда уже не забудет этого человека. У нее пересохло во рту. Устыдившись своего невольного порыва, она опустила глаза.

Сердце билось так часто, словно хотело вырваться из груди. Мэриэнн смотрела вниз, моля Бога, чтобы он не увидел, что с ней происходит, не заметил жара, заливающего ее щеки.

Она уставилась на свой испачканный грязью подол. Но было уже поздно. Она увидела его лицо. Теперь она сможет его опознать. Оба это понимали. Пальцы Мэриэнн вцепились в ткань юбки. Она ждала, что будет дальше.

Тут на бледный шелк ее платья упала алая капля. От страшной догадки внутри похолодело. Мэриэнн посмотрела вверх и увидела, что с пальцев его левой руки капает кровь, а на рукаве рубашки расплылось большое красное пятно. От ужаса она тут же позабыла обо всем.

– Вы ранены! – Девушка смотрела ему прямо в глаза.

– Пуля зацепила руку.

Пуля, предназначавшаяся ей. Глядя на него, она впервые осознала, что он сделал. Разбойник шагнул в сторону и сел, прислонившись спиной к пыльным красным кирпичам стены. Здоровой рукой попытался развязать галстук.

– Позвольте, я помогу вам. – Она сбросила плащ и наклонилась к нему.

Взглянув ей в глаза, разбойник опустил руку, так и не развязав узел галстука.

Мэриэнн наклонилась ближе и, отодвинув в сторону черный платок, который все еще болтался у него на шее, закончила то, что начал он. Развязав узел, размотала льняной галстук и сняла его. Свой костюм он не дополнил изящной сорочкой из тех, что висели в его гардеробе. На нем была более дешевая рубашка, сквозь которую слегка проглядывало тело и темные волосы на груди.

Разбойник попытался забрать у нее галстук. Их пальцы соприкоснулись, но Мэриэнн не выпустила ткань.

– Мне надо перевязать рану, чтобы остановить кровь. – Он говорил все тем же низким полушепотом, как раньше, когда был в маске. – Это зрелище не для вас, Мэриэнн. – Ткань в их руках натянулась.

– Неужели вы думаете, что я не смогу помочь вам из страха увидеть немного крови? – Там, в притоне, он спас ее от… Мэриэнн не могла даже про себя произнести это слово. А полчаса назад на кладбище спас ей жизнь.

– На вашем месте большинство девушек не стали бы предлагать мне свою помощь.

– Так радуйтесь, что я не отношусь к этому большинству. – Мэриэнн невольно вспомнила свою страшную тайну.

– Вы правы, Мэриэнн. – Они смотрели друг на друга, и она почувствовала, что между ними возникла какая-то связь. Разбойник отпустил галстук. Потом достал из сапога нож и протянул ей рукояткой вперед. – Вам нужно отрезать рукав рубашки.

Она взглянула на лезвие, потом на него:

– Таким оружием я могу сделать больше, чем пуля.

– Можете, – согласился он.

Нож оставался у него на ладони. Мэриэнн поняла, что он предлагает ей нечто большее. Доверие. Власть над ним. Что-то совсем новое для нее.

Она еще немного задержала на нем свой взгляд. Потом пальцы сомкнулись вокруг рукоятки. Острое лезвие выглядело устрашающе, и Мэриэнн с большой осторожностью принялась резать тонкую ткань рубашки. Обнажив руку, увидела рану, зиявшую в верхней части предплечья, и струйку крови, сочившуюся оттуда.

– Разложите ткань на полу и проверьте ее в том месте, где вошла пуля.

Мэриэнн не поняла, в чем смысл того, о чем он говорил, однако повиновалась. Разгладив намокший от крови лен, нашла маленькую дырочку от пули и показала разбойнику. К ее удивлению, он положил раненую руку себе на грудь и принялся тыкать пальцами в рану. Мэриэнн видела, как он стиснул зубы от боли. Кровь полилась сильнее.

– Бога ради, что вы делаете?

– В ране остался кусочек материи. Если его не вынуть, начнется нагноение.

– Позвольте мне.

– Мэриэнн… – прохрипел он.

– Боитесь, я сделаю больно? – настаивала она.

– Возможно.

– Не верю. Вы не боитесь ничего.

– У всех свои страхи, Мэриэнн.

Она почувствовала, как на нее упала тень прошлого.

– И они всегда настигают нас, как бы мы ни бежали и куда бы ни прятались, – еле слышно сквозь зубы прошептала она.

Но разбойник услышал ее.

– Убегая, вы позволяете страху догнать вас. Пытаясь спрятаться, даете ему возможность найти вас. Страх надо встречать лицом к лицу.

Несколько секунд они смотрели друг на друга. Потом Мэриэнн взяла его раненую руку в свои и осмотрела окровавленный желобок, оставленный пулей на коже. Как он и предупреждал, зрелище оказалось не из приятных, но девушка не позволила себе отвернуться. В воздухе повис тяжелый металлический запах крови. Казалось, она чувствует во рту ее привкус. Сначала она не смогла найти никаких признаков ткани. И неудивительно, ведь теперь лоскут совсем не походил на лен, став темно-красным и мокрым от крови. Только увидев неровные кончики ниток, она догадалось, что это такое. Мэриэнн понимала, что ему будет больно. Она подняла глаза и увидела, что он наблюдает за ней.

Разбойник одобрительно кивнул.

Погрузив пальцы в рану, Мэриэнн заметила, как мышцы руки немного напряглись. Она нащупала край лоскутка и, осторожно вытащив его, положила себе на ладонь и показала разбойнику.

– Расправьте его и приложите к дырке в рукаве.

Мэриэнн проделала то, что он сказал, и они увидели, что лоскуток точно совпал с дыркой. Значит, в ране не осталось ни кусочка ткани.

Разрезав галстук на узкие ленты, Мэриэнн достала из кармана своего платья чистый носовой платок и аккуратно наложила его на рану. Затем перевязала руку льняными лентами, закрепив концы так, чтобы они не развязались.

– Спасибо, – поблагодарил он.

– Не стоит благодарности.

В промозглой атмосфере склада воцарилась звенящая тишина.

Не обмолвившись ни словом, оба думали об одном и том же. Ее отец не прислал документ.

– Что дальше?

– Будем ждать ночи, чтобы пройти незамеченными.

– А потом?

– Потом вы сможете вернуться к отцу.

Мэриэнн пристально вгляделась в его глаза, пытаясь разгадать ложь или подвох, но не заметила ничего.

– Нам еще долго ждать, Мэриэнн. Устраивайтесь удобней. – Он указал ей место на полу рядом с собой.

Он прав. Девушка уселась справа от него и так же, как он, прислонилась спиной к стене.

– Холодно, – сказал он и передвинул плащ так, чтобы прикрыть ноги им обоим.

Мэриэнн не возражала. От дождя ее платье намокло, а при каждом вздохе облачко пара вылетало изо рта. Но она не чувствовала холода. Напротив, с той стороны, где сидел разбойник, все тело у нее горело.

Они сидели в тишине совсем рядом, но не касались друг друга.

Мэриэнн взглянула туда, где на ткани плаща лежали их руки. Его рука – мужская, большая и сильная, с длинными, грубо очерченными пальцами, и ее – такая маленькая и белая, обе испачканы в крови, его крови.

– Вы больше не должны бояться меня, Мэриэнн. – Он повернул свою руку ладонью вверх.

Это было так естественно – положить свою руку поверх его и ощутить нежное пожатие его пальцев.

Они сидели бок о бок, облокотившись на стену, не глядя друг на друга.

В молчании вслушивались в шум дождя, завывание ветра и редкий отдаленный перезвон колоколов. По небу проносились серые облака, отбрасывая быстрые темные тени. Временами Мэриэнн казалось, что это летят и кружатся они сами. Дождь застучал сильнее, потом стих. Но они еще долго слышали звук стекающей по желобу воды. Все это время его теплая сильная рука сжимала ее руку, даря уверенность и покой.

Сидя на кухне в доме на Крейвен-стрит, Каллертон разматывал повязку на руке Найта.

– Черт возьми, Найт! Я уже решил, что они вас схватили. На кладбище я никого не нашел. Но все вокруг было залито кровью.

– Пришлось отсидеться, чтобы быть уверенным, что они ушли.

Убрав бинты с его руки, Каллертон принялся изучать рану.

– Барышня отлично справилась.

– Это точно, – согласился Найт.

Ему вспомнилось, как Мэриэнн помогала ему. Все в ней оказалось для него неожиданным. Она не была самонадеянной, требовательной или капризной. Ее спокойное достоинство, мужество и загадочный взгляд темных глаз заинтриговали его. Для женщины, которую он похитил, интерес слишком уж сильный.

– Будет очень больно. – Каллертон взял чистый кувшин с кипятком и сунул его в холодную кипяченую воду.

– Давай мучай меня, – откликнулся Найт. Когда Каллертон начал промывать рану, он поморщился.

– Но какой же отпетый негодяй этот Мисборн! Я не мог поверить, что он станет рисковать жизнью дочери из-за листка бумаги.

– Поверь, это так.

Теперь, зная, какой опасности подверг жизнь Мэриэнн, Найт ненавидел этого человека еще сильнее.

– Если он послал людей освободить ее, как они могли ошибиться и стрелять в нее? Вы говорите, они целились почти в упор. Значит, не могли не узнать.

Каллертон сильнее надавил на рану, и Найт нахмурился.

– Все потому, что их послали вовсе не освобождать ее. Их послали убить меня. Ни один из них даже не пытался отобрать ее. Я вообще сомневаюсь, сказал ли им Мисборн, что у меня его дочь.

Каллертон со вздохом покачал головой:

– Значит, он скрыл похищение дочери даже от бандитов, которых нанял. – Помолчав, он взглянул на Найта. – Но раз он считает, что только вы знаете, где его дочь, зачем убивать вас?

– Затем, что он думает, будто мне известно содержание документа. И что бы там ни было, готов на все, лишь бы сохранить его в тайне. Даже если для этого ему потребуется рискнуть собственной дочерью.

– Черт! – не выдержал Каллертон. Он закончил промывать рану и, наложив чистую ткань, принялся бинтовать руку. – А что в этом документе?

– Разгадка того, что произошло на Хаунслоуской пустоши пятнадцать лет назад. И чем больше Мисборн старается скрыть его, тем больше у меня решимости его получить.

– А леди Мэриэнн?

– Мы ее отпустим. Мисборн может рисковать ее жизнью, но я не стану.

Каллертон остановился и перестал бинтовать.

– Но она видела вас и сможет опознать.

– Только если снова меня увидит. Она не знает моего имени.

– Вы рискуете. Особенно если будете разгуливать по городу.

– Да, это риск, но я готов рискнуть.

Ему вспомнилось лицо Мэриэнн, когда она поняла, что отец не прислал письмо, чтобы освободить ее. Это было смятение, шок, неверие и боль. Мисборн повел себя как последний мерзавец. Но наблюдать за тем, как убита этим Мэриэнн, совсем не радостно. Это не давало ощущения победы, вызывая лишь отвращение.

– Я вовсе не собирался подвергать ее опасности и причинять боль. Я думал, Мисборн пришлет документ при первой же возможности, чтобы обезопасить ее от меня. – Перед его глазами стояла Мэриэнн такой, какой она была на кладбище, еще до появления Смити и бандитов Мисборна. Он вспомнил, как ему хотелось поцеловать ее. Вспомнил ее руку, лежавшую у него на ладони. Снова почувствовал, как по всему телу пробежала горячая волна желания. Он понял, что теряет голову.

– Мисборн думает, что выиграл. – Каллертон затянул повязку.

– Он очень быстро поймет, что ошибся, – резко бросил Найт, стиснув зубы. – Чем раньше она уйдет, тем лучше.

Мэриэнн стояла в желтой спальне и смотрела, как сообщник Найта, по-прежнему в маске, вылил оставшуюся горячую воду в медную ванну, которую поставили перед камином, и вышел. Разбойник взял свой пустой кувшин и тоже направился к двери.

– Ванна готова. Одежду можете взять в гардеробе и комодах. Она немодная, зато сухая и чистая. Когда будете готовы, позвоните в колокольчик, и вам принесут обед. После обеда я отвезу вас к отцу.

Мэриэнн понимающе кивнула.

– Я подумала, у отца нет этого документа.

Все время после того, как они выбрались со склада, ей больше ничего не оставалось делать, только думать.

Разбойник ничего не ответил, но по его глазам она догадалась, он считает иначе.

– Поверьте, если бы у него было это письмо, он бы его отдал. Я уверена.

Он по-прежнему молчал, не спорил с ней. Мэриэнн не понимала, почему чувствует необходимость в чем-то его убеждать.

– Дело не в том, что он мой отец. – Она засомневалась, прежде чем продолжить. – Есть и другие причины… веские причины… – Которые она не могла назвать. – Я знаю, он не оставил бы меня в таком положении, если бы мог освободить, отдав какие-то бумаги. И не важно, что это.

Она поймала его взгляд и вдруг поняла, что он означает.

Девушка посмотрела ему прямо в глаза, и в тот же миг на ее лице появилось выражение досады.

– Не смейте меня жалеть!

Он не возражал. Только стоял и смотрел на нее.

– Вы думали, что хорошо знаете моего отца, все предусмотрели и учли в своих планах и махинациях. Однако отец не отдал письмо, и этому могут быть только два объяснения. Первое… – Она сглотнула и гордо, без колебаний произнесла: – Я не являюсь для него самым дорогим на свете. И второе, у него нет этого документа. В любом случае вы ошиблись в своих предположениях, сэр.

В его глазах сверкнула злость, и воздух между ними стал колючим. Внезапно Мэриэнн охватил страх. Она была один на один с мужчиной, с очень сильным мужчиной. Возможно, зашла слишком далеко, но отступать поздно.

Казалось, время замедлило ход. Они стояли почти рядом и смотрели друг другу в глаза.

– Ваша ванна стынет, леди Мэриэнн, – произнес он.

Упоминание ее титула вновь разделило их стеной светских условностей, отметая прочь все, что произошло между ними на кладбище и на складе. С легким поклоном разбойник удалился из комнаты.

Был поздний час, когда они отправились в путь по залитым светом фонарей улицам в том же экипаже, в котором он привез ее в свой дом. Вокруг вились клубы тумана, заставляя замедлять ход. Неожиданно экипаж остановился в каком-то переулке, дальше они пошли пешком. На сей раз Мэриэнн не была связана. Разбойник не держал ее ни за руку, ни за талию. Он убеждал себя, что в этом нет смысла. Зачем ей бежать сейчас, когда он ведет ее домой к Мисборну. Но причина крылась не только в этом, он подавлял в себе искушение прикоснуться к ней.

Они не разговаривали, просто шли по тихим улицам, испещренным лужами и блестящим от сырости. Разбойник не закрыл лицо черным шелковым платком, однако поднял воротник плаща и низко надвинул шляпу. Мэриэнн, закутанная в длинную накидку из оленьей кожи, вызывала в памяти Найта образы детства. Его мать была выше, чем она, и шире в кости. Чтобы выглядеть пристойно, девушке пришлось стянуть булавками лиф темно-синего шелкового платья, подол которого волочился по земле. Она накинула на голову капюшон, но Рейф знал, что волосы под ним аккуратно причесаны и стянуты шелковой лентой в тон платью.

Они продолжали двигаться по узким улочкам и переулкам через туман, который помогал им оставаться незамеченными. Они держались в тени, так что никто из редких прохожих не смог бы узнать ни его, ни ее. Дойдя до улочки, ведущей на Лесистер-сквер, разбойник остановился.

Посмотрел на нее сверху вниз, встретившись взглядом, обращенным вверх на него. Внезапно его пронзила мысль: а что, если бы все было иначе, если бы она не была дочерью Мисборна, которую он похитил, не была обручена с другим…

Но стена, разделявшая их, только начала расти. Когда все будет кончено, на шее Мисборна затянется петля. Найт не мог думать о том, что станется с женщиной, стоявшей перед ним. Лишние сложности ему не нужны.

«Она дочь Мисборна и ничего больше», – убеждал он себя.

– Мы совсем рядом с площадью, где вы живете. Ступайте прямо по этой улице и придете к дому вашего отца. Там вы будете в безопасности.

В мягкой тишине ночи его тихий голос звучал резко.

«Дома вы будете в безопасности». Эти слова всколыхнули воспоминание, от которого Мэриэнн вздрогнула.

Разбойник заметил ее испуг, но истолковал неправильно.

– Не бойтесь, что придется идти одной в темноте. Вам ничего не угрожает. Я буду наблюдать, пока вы не войдете в дом.

– Я не боюсь.

«С вами», – добавила она про себя.

– Я не боюсь темноты на улице, на открытом пространстве… только внутри, в комнатах, когда погаснут все свечи. – Никогда и никому прежде Мэриэнн не открывала даже столь малую часть своей тайны. Она не смогла бы объяснить, почему рассказала об этом ему.

– Бывает, самых страшных монстров рождает наше воображение. – Разбойник смотрел куда-то вдаль. Его лицо помрачнело, будто память вернула его к собственным кошмарам.

– Не всегда. Иногда эти монстры действительно поджидают в темноте. – Мэриэнн прикусила губу, вдруг испугавшись, что сказала слишком много.

Разбойник остановил на ней виноватый взгляд:

– Мне надо идти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю