355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Малькольм Стэнли Брэдбери » Обменные курсы » Текст книги (страница 22)
Обменные курсы
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 19:15

Текст книги "Обменные курсы"


Автор книги: Малькольм Стэнли Брэдбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)

9 – НАЦКУДЬТ

I

Оставшись без дел в Слаке, Петворт, лектор, чьи лекции больше никому не нужны, турист, у которого нет других дел, кроме как осматривать достопримечательности, бродит по столице – этой идиллии севера и юга, запада и туретчины, с ее каменными особняками и великолепием барочной застройки. Его тревожат события политического мира, в воздухе чувствуется тревога, но внешне в Слаке все тихо. Просыпаясь по утрам в чересчур знакомом огромном номере, он спускается вниз и по дороге к завтраку покупает в киоске «ЛУТТУ», партийную газету под красной шапкой «Пъртыуу Популятууу» в надежде отыскать факт-другой. «Унтенсъууактивуу» и «массууф умануфесту» – гласят заголовки, которые Петворт просматривает за свинской отбивной и бродячими молоками. Однако, хотя он лингвист, хотя прожил в этой стране десять дней и обещал выучить язык, чтобы прочесть книгу Кати Принцип, по-прежнему лежащую в чемодане, слова под заголовками всё никак не складываются во что-то осмысленное. Когда Марыся Любиёва в сером пальто встречает его после завтрака у регистрационной стойки, такая же официальная, как в первый день их знакомства, Петворт пытается выяснить, что происходит.

– Ой, Петворт, надеюсь, вы себя не волнуете, – успокаивает она, садясь в красное пластиковое кресло под папоротниками. – Просто очень маленькие неразберихи в нескольких университетах, поэтому мы не просим вас давать там лекции. Но это хорошо, вы успеете посмотреть Слаку и посетить магазин «Вищвок». Замок снова открыт, и вы еще не были в Национальной галерее. Конечно, вы, наверное, можете поменять билет и улететь домой, но это не просто, здесь все такие бюрок-ратчики. И потом, вы же не хотите пропустить наш День национальной культуры! Смотрите, я купила красивый путеводитель на английском, мы найдем вам интересные занятия.

И Петворт находит себе интересные занятия. Он посещает стеклодувную фабрику, оборудованную по последнему слову техники, и галерею, где неистовство постимпрессионизма, фовизма и национального художника-экспрессиониста Льва Прика растворяется в добротной повествовательности социалистического реализма. Едет в замок («на этот раз действительно в замок», – говорит Марыся Любиёва), построенный епископом Вламом по прозвищу Потаскун (1675 – 1753 гг., согласно путеводителю), наполненный старинным оружием, предметами обихода, огромными деревянными кроватями и ларями. «Здесь епископ совершал свои молитвы, – говорит Марыся, оглядывая огромную, украшенную лепниной спальню. – Думаю, он хотел переспать со всеми девушками в городе. Видите, как Бог некоторым помогает». Заходит в магазины «Вищвок», где глядит на шотландские тартаны и твиды, и «Сувениры», где покупает чудесную ручную вышивку, резные деревянные вещицы и керамику. Гуляет по паркам, где сидят старики, а дети играют группами под присмотром толстых воспитательниц в длинных пышных юбках. Заглядывает в главный универмаг «МУГ», куда люди ходят полюбоваться товарами народного потребления, и на часть оставшихся влосок приобретает большой, очень красивый стеклянный графин. Посещает кукольный театр и музей старых фортепьяно. Иногда Марыся с ним, иногда, занятая своей неведомой жизнью, нет. Петворт осваивает премудрости езды на трамваях, покупая билеты в киосках под вывеской «ЛУТТУ», и уже более или менее представляет расположение улиц, хотя, надо признать, когда рядом нет экскурсовода, чтобы рассказывать про историю каждого места, Слака мало чем отличается от остальных городов мира. Дребезжат машины, идут военные в форме и женщины в платках, угрюмая очередь стоит перед кинотеатром, чтобы посмотреть фильм под названием «Йупс». Если и есть беспорядки, глухая барабанная дробь перемен, то внешне жизнь течет своим чередом. Время от времени, заходя в кафетерии перекусить, Петворт пытается из тамошних замызганных автоматов дозвониться мистеру Сте-димену в посольство или домой, однако линии, судя по всему, не работают. Изредка, с большой осторожностью, он набирает номер, который дала ему Катя Принцип, но лишь долгие гудки сквозь хрип и скрежет отдаются в пустой, судя по звуку, комнате.

Однако на третий день, когда Петворт встает и спускается в вестибюль, чтобы по пути к завтраку купить газету под красной шапкой, у него возникает чувство, будто что-то переменилось. За завтраком становится ясно, в чем перемена: «Пъртыуу Популятууу» вновь стала «Пьртыіі Популятііі». Новые меню на столах сменились старыми, засаленными, со словами, которые Петворт учил в первые дни. Еда, правда, та же. Когда он заходит в номер подготовиться к грядущему торжеству, то видит, что рабочие снимают большую неоновую вывеску «ШЬВЕППУУ». Над площадью реют флаги, потому что сегодня День национальной культуры; Марыся Любиёва появляется в вестибюле взволнованная, с алой гвоздикой на лацкане.

– Ну, ваш последний день, наш день всенародного торжествования, – говорит она. – Вы готовы? Волнуете себя о параде? Надеюсь, вам найдут хорошее место.

Они выходят из гостиницы на людные оживленные улицы.

– Ой, такая толпа в наш особенный день, – говорит Марыся Любиёва. – Надеюсь, что не потеряю вас снова. Однако, думаю, вы уже знаете путь на Пляшкі Пъртыіі.

– Разве она не звалась раньше Пляшку Партыуу? – спрашивает Петворт.

– Ой, неужели? – говорит Марыся. – Не помню. Разумеется, наш язык чуточку трудный.

– Ну, может быть, это просто небольшая путаница, – замечает Петворт.

Огромная площадь запружена народом. Вездесущие вооруженные люди на каждом шагу.

– Толкайтесь, толкайтесь, – возбужденно говорит Марыся. – У нас, конечно, особенные места. Видите теперь, как мы любим наших учителей и писателей?

Очевидно, так оно и есть, потому что народ валит валом: солдаты и официанты, горожане и жители сельской местности, старики, женщины и школьники, туристы из первого мира, второго, третьего и сколько их там еще есть – все пришли и встали на площади.

Путь преграждает солдат в берете, с автоматом и рацией; Любиёва показывает пропуск, и они по деревянным ступеням поднимаются на трибуны.

– Видите, какие у нас хорошие места, – говорит Любиёва. – Вы – важный гость. Отсюда вы все увидите.

Петворт, непривычный к такому скоплению людей, смотрит на человеческую массу внизу. Накрапывает мелкий дождик, некоторые держат зонты, черные или прозрачные полиэтиленовые, так что площадь похожа на исполинский галечный пляж. Однако важнее зонтов флажки, которыми люди машут из стороны в сторону: алые, синие, зеленые, белые и коричневые.

– Ой, вам нравятся наши флаги? – спрашивает Любиёва. – Пожалуйста, не думайте про все те хорошенькие кофточки, которые можно было из них сшить. Мы так их любим на наших праздниках.

Над флажками в толпе хлопают на древках знамена, а над знаменами и транспарантами вздымаются огромные фотографии, реалистические образы сконструированной серьезности.

– Узнаете? – спрашивает Любиёва. – Товарищ Маркс, товарищ Ленин, товарищ Брежнев, товарищ Григорик, товарищ Вулкани.

– А что сталось с товарищем Ванко? – интересуется Петворт.

– Что-то я не помню никакого Ванко, – говорит Любиёва. – Конечно, вам трудно запоминать фамилии на другом языке.

– А кто такой Вулкани? – спрашивает Петворт.

– Ну, вот здесь вы его видите, – отвечает Любиёва. – На правительственной трибуне. Партийное руководство занимает свои места.

Петворт смотрит и видит знакомые лица: Феликс и Баджи Стедимены (она в зеленой соломенной шляпе с цветами) машут ему рукой. А посередине, в самом центре всего, улыбается Танкич в черной пластиковой шляпе.

– Ой, Танкич, где он стоит? – спрашивает Марыся, вытягивая шею. – Это мы и пришли посмотреть. Ой, как хорошо! Наверное, его сделали министром культуры! А это Вулкани рядом с ним и советский министр. Правда у нас красивый глава государства? Ну как, вы себя волнуете? Сейчас, когда они пришли, начнется парад.

Из-за угла, где стоит Дворец культуры, раздается военный марш; потом в коридор, образованный двумя рядами милиционеров, выезжает почему-то вереница ракетных установок и пара танков. За танками движется людская колонна.

– Сперва музыканты, – говорит Любиёва.

Впереди выступает военный оркестр, за ними музыканты иного рода – они несут скрипки и валторны, кларнеты и тарелки. Следом вышагивают дети в гимнастических трико, они несут букеты цветов и под музыку церемонно машут ими из стороны в сторону, сперва налево, потом направо. Впереди идут самые маленькие, потом все выше и выше, до взрослых.

– Они – любители революционной культуры, – объясняет Марыся Любиёва. – А теперь, глядите, академики, наши самые лучшие ученые.

За детьми на площадь выступает торжественная колонна маститых седовласых мужей. Среди них можно различить профессора Рома Рума, на плечи у него накинут плащ, на лацкане медаль, на груди – церемониальная лента. Сбоку милиционеры сдвигают ограждение, выбегает толпа детишек с букетами, они вручают цветы маститым мужам, профессор Рум целует одного в щечку.

– Надеюсь, вы так же обходитесь с вашими профессорами и учителями, – говорит Марыся Любиёва. – Это показывает, как мы их ценим. Ой, да, смотрите, пожалуйста, следом идут наши преподаватели. Полагаю, вы помните некоторых по вашим путешествиям.

Преподаватели, надо признать, маршируют кое-как, словно новобранцы-рекруты за элитным войском академиков. И выглядят они побледнее: лишь на некоторых церемониальные ленты, медалей всего одна или две, зато кое-кто держит над головой, словно победители международных чемпионатов, свои трофеи, сиречь книги. Между ними и впрямь можно различить знакомые лица, словно отголоски недавнего прошлого: в колонне шагают госпожа Гоко и ее низкорослые аспирантки, мисс Банкич и мисс Мамориан, а также высокий господин Пикнич, по-прежнему в черных очках и с фотоаппаратом. Профессор Влич, несмотря на трудности с самолетами, сумел как-то добраться с другого конца страны, и с ним все низенькие пухленькие профессорицы из ресторана «Нада», с огромными букетами цветов.

– А где люди, с которыми я не встретился? – спрашивает Петворт. – Из Ногода и Провда?

– Кажется, я их не вижу, – отвечает Марыся. – Там были маленькие неразберихи, и они не приехали. А вот, смотрите, ваш добрый старый друг, я думаю?

Петворт вглядывается и видит, что сбоку от основной колонны, словно сам по себе, выступает не кто иной, как доктор Плитплов. Он шагает в костюме и белой спортивной рубашке с эмблемой на кармане и держит низко над головой большой черный зонт. Заметный в своей попытке сделаться незаметным, он крадется под трибуной, с которой Вулкани приветствует интеллектуальные войска.

– А теперь писатели! – кричит Любиёва, когда из-за Дворца культуры появляется следующая колонна.

– Как много, – удивляется Петворт.

– Ну конечно, – отвечает Любиёва. – Вы знаете, мы – читающая нация. Разумеется, некоторые из них журналисты, а некоторые делают только переводы, но есть много поэтов и прозаиков. Вы впечатлили?

Писатели и писательницы шагают по площади: из-за ограждения выбегают дети и дарят им цветы. В толпе хлопают.

– Ой, а вот и ваша королевна, – говорит Марыся Любиёва. – Значит, она в Слаке.

И впрямь, в колонне шагает Катя Принцип. Вид у нее цветущий, выражение лица, которое Петворт силится разглядеть, – спокойное и светлое. Несмотря на дождь, на ней черные очки, сдвинутые на прическу, и знакомое батиковое платье. Вокруг идут писатели, и хотя за литераторами обычно такого не водится, несут маленькие флажки, слаженно помахивая ими из стороны в сторону – то влево, то вправо. Над ними реют флаги побольше, знамена на древках, алые, синие, зеленые, белые и коричневые. А еще выше, невероятно огромные по сравнению с лицами демонстрантов, плывут увеличенные лица – бородатые и чисто выбритые, усатые и безусые – Маркса и Ленина, Энгельса и Григорика, Брежнева и Вулкани, этих писателей истории, без которых сегодняшнее торжество не могло бы состояться. Писатели уходят в дальний конец площади, к мавзолею Григорика, батиковое платье пропадает в толпе.

– Ой, смотрите, вот наши художники, – говорит Марыся Любиёва, дергая Петворта за плечо.

ІІ

Это последний день Петворта в Слаке, завтра он уезжает, поэтому, когда народ расходится с Пляшкі Пъртыіі, есть смысл сказать Любиёвой, что остаток вечера ему бы хотелось провести одному. Он перекусывает в стоячем кафетерии, глядя на площадь перед гостиницей, где рабочие вешают новую вывеску «ШЬВЕППІІ», потом идет к замызганному телефонному аппарату, находит клочок бумаги с записанным номером и тщательно его набирает.

– Та? – произносит голос на другом конце провода.

– Катя Принцип? – спрашивает Петворт.

Наступает молчание, потом голос говорит:

– О, правда, это ты?

– Да, я, – отвечает Петворт.

– Хорошо съездил? – спрашивает голос. – Видел много мест в моей стране? Однако сейчас ты вернулся, кто-то мне сказал.

– Да, – говорит Петворт.

– И ты что-нибудь понял, надеюсь, да, ты был здесь не для забавы, – продолжает голос.

– Не знаю, – отвечает Петворт.

– А камень ты еще носишь? Или потерял?

– Ношу. Он на мне.

Снова пауза, затем голос говорит:

– А теперь ты хочешь узнать, чем кончилась история Дурака?

– Да, – отвечает Петворт.

– Подожди, я думаю. Мы не можем снова вернуться в то место, где лифт. Все теперь не совсем просто, я говорила, что так может быть. У тебя порядок?

– Да, – отвечает Петворт.

– Знаешь, я бы очень хотела тебя увидеть.

– А я – тебя.

– Конечно, мы в одной истории, – говорит голос. – Послушай, есть место, если ты сможешь найти. Знаешь, где собор Святого Вальдопина?

– Рядом с ТЭЦ? – спрашивает Петворт.

– Так вот, ты сможешь приехать туда, скажем, в три? У тебя есть часы? Зайди внутрь и стой возле алтаря, жди меня. Сумеешь найти это место, не потеряешься?

– Сумею, – отвечает Петворт.

– Я ждала здесь, – говорит Катя Принцип. – Знала, что ты будешь звонить. Конечно, я волшебница.

– Да, – соглашается Петворт.

– И я заколдую тебя снова. Езжай, жди меня там.

Петворт выходит на площадь, покупает билет в киоске с надписью «ЛИТТІ» и садится на розовый трамвай в сторону Випну. В вагоне тесно, едут дети с флажками и цветами после демонстрации, но все они постепенно выходят. Трамвай грохочет по мосту имени годовщины 15 мая и дальше к рабочим многоэтажкам. Петворт вместе с двумя последними пассажирами выходит на трамвайном кольце у ТЭЦ, на заболоченной низине у реки Ниыт. Вблизи собор не впечатляет, тем не менее Петворт идет к почерневшей каменной стене. Времени в запасе еще много, поэтому он находит вход в крипту, платит влоску и спускается в глубокий сводчатый подвал, где рядами висят иконы. Мрачные застывшие лики смотрят на Петворта из краски, позолоты и темперы, силясь выразить боль, веру и любовь, сокрытые в их житиях. Почти три, время искать ту, которую ему так хочется снова увидеть; Петворт выходит и поднимается на высокое каменное крыльцо, усыпанное конфетти после недавней свадьбы. Дальше глубокая торжественная темнота, потрескивают восковые свечи. Свет из центрального купола падает на фрески, на лепнину, золото и серебро огромного алтаря, глубоко вдающегося в неф, словно для того, чтобы надежнее сберечь сокрытые в нем тайны. Собор почти пуст: две-три старушки в платках стоят на коленях в боковых приделах, несколько туристов с фотоаппаратами бродят в полумраке, где-то в глубине бубнит священник.

Петворт идет к алтарю, высматривая ту, которую ничуть не позабыл, ту, что делает все лица похожими на свое. Возле алтаря – ниши, в одной из них поблескивает серебряная рака; от нее отделяется смутная фигура.

– О, вы здесь, мой добрый старый друг? – произносит знакомый голос.

Петворт в изумлении смотрит на доктора Плитплова, его пронзительные черные глаза, белую спортивную рубашку, элегантную мужскую сумочку.

– Так вы благополучно вернулись в Слаку, я очень рад. Вы совершили свою поездку в немного неловкие дни, но, я надеюсь, это нисколько ее не испортило.

– Ничуть, – отвечает Петворт.

– А теперь вы осматриваете собор, – продолжает Плитплов. – Вам нравится? Мне не очень. Я всегда помню, как попы отнимали у крестьян деньги, в эти прошлые времена. Конечно, иногда они делали из них что-то очень красивое. Надеюсь, вы заметили усыпальницу святого Вальдопина, он очень известный святой нас.

– Наш святой, – поправляет Петворт.

– Конечно, – говорит Плитплов. – Я всегда так себя волную, когда вижу моего доброго старого друга. Хотите пройтись? Или, может быть, вы с кем-то встречаетесь?

– Нет, – отвечает Петворт.

– Нет? – переспрашивает Плитплов. – А ваша переводчица не с вами? Очень необычно.

– Да, – говорит Петворт.

– Но есть некоторые дела, которые мы должны делать самостоятельно, – продолжает Плитплов. – Вы уверены, что никого не ждете? Например, даму. Вам всегда везет с дамами.

– Нет, – повторяет Петворт.

– Конечно, вы правильны быть очень осторожным, – говорит Петворт. – Я говорил: в моей стране всегда надо быть артистом отношений. Что ж, вы по крайней мере усвоили себе этот урок. Однако я ваш старый добрый друг. Я знаю вашу жену, и, думаю, вы знаете, что можете мне доверять. Я знаю, что вы собирались встретиться здесь с некой писательницей.

– Неужели? – произносит Петворт, отходя.

– Мой дорогой друг, пожалуйста, я не хотел делать вам смущение, – говорит Плитплов, не отставая. – Поймите меня, пожалуйста, я тоже знаком с этой дамой. Вы знаете слово «посредник», она послала меня передать ее слова. Она не может прийти сейчас, есть маленькая сложность. Ее жизнь теперь не такая легкая, как прежде, полагаю, вы знаете почему, вы приложили легкую руку к этому делу.

– Вы ее видели, – говорит Петворт.

– Вы телефонировали ей, – отвечает Плитплов. – Это было в моей квартире. Иногда она там. Она просит сказать вам, что очень жалеет и очень хотела бы увидеть вас снова. Она огорчает, что вы больше не встретитесь до вашего отъезда из Слаки, это ведь завтра?

– Да, – говорит Петворт.

– Однако она хочет послать вам презент, – продолжает Плитплов. – Давайте выйдем наружу, на террасу. Может быть, из-за дыма этих свечей, но у меня немножко заболелась голова.

Они выходят на крыльцо, оттуда на мощеный двор и встают над заболоченной рекой; комары сплошной тучей жужжат в ушах.

– Презент? – переспрашивает Петворт.

– Очень милый презент, – говорит Плитплов. – Свою новую книгу. И она говорит, если вы прочтете, то узнаете, чем кончилась история Дурака.

Петворт смотрит в бурую стоячую воду.

– Но я не могу ее прочесть, – говорит он через минуту. – Я не выучил язык.

– Думаю, вы ее прочтете, – отвечает Плитплов. – Думаю, вы читаете на французском.

– Она на французском? – удивляется Петворт.

– Нет, еще не на французском. Однако в Париже есть старый добрый друг. Он хотел бы перевести эту книгу и напечатать ее там. Вы понимаете, что из-за неких трудностей, думаю, вы их знаете, вы приложили к ним легкую руку, она не может напечатать свою книгу здесь. Конечно, не так трудно вывезти ее из страны.

– Ясно, – говорит Петворт. – Вы хотите, чтобы я вывез рукопись.

– Полагаю, у вас уже есть книга этой писательницы. Что ж, это еще одна. Никто вас не остановит, вы всё время возите бумаги, вы – лектор. А на следующие выходные вы сможете сами отвезти ее в Париж.

– Я не собираюсь в Париж на следующие выходные, – отвечает Петворт.

– А я думаю, собираетесь, – говорит Плитплов. – Я телефонировал вашей жене, вашей Лотти. Она спрашивает, почему вы не звонили, и шлет вам привет. Мы договорились, и она хочет быть в Париже. Разумеется, она думает, что я тоже там буду, хотя это невозможно. Там есть кафе, «Ротонда», в нем этот человек будет вас ждать. Надеюсь, вы не возражаете, вы знаете, как я стараюсь делать для вас планы. Уже начал организовывать вашу следующую поездку в мою страну.

– Мою поездку? – переспрашивает Петворт.

– Разумеется, – говорит Плитплов, – вы ведь не прочитали лекции в Ногоде и Провде. Все хотят, чтобы вы приехали, потому что вы так красиво говорите. A y меня есть ниточка или две, чтобы их тянуть.

– Я не уверен, что хочу еще сюда приезжать, – отвечает Петворт.

– Мой добрый дорогой друг. Знаете, как здесь получить хорошую квартиру? Я вам объясню. Надо давать взятки в твердой валюте, иначе будешь ждать пять лет.

– К чему вы это говорите?

– Скоро в Париже будет много франков за книгу. Вы меняете франки на доллары и привозите сюда, когда будете в следующей поездке, и выходит хорошая квартира.

– Для кого? – спрашивает Петворт.

– Для писательницы, которая шлет вам презент и питает к вам самые нежные чувства, – отвечает Плитплов. – И, может быть, для ее очень хорошего друга.

Петворт смотрит на болотную воду внизу и говорит, помолчав:

– И этот очень хороший друг – вы?

Плитплов тоже смотрит на воду и отвечает не сразу:

– Может быть, у нас у всех есть секрет. Иногда это сардельки, иногда что-то большее.

– И давно вы с ней в близкой дружбе? – спрашивает Петворт.

– Разумеется, в моей стране человеку нужен друг, – говорит Плитплов. – У меня вышло несколько книг, я пишу в газеты, мои критицизмы глубоко уважаемы, даже по Хемингуэю. Здесь нелегко выжить, если не помогать друг другу. Жаль, что вы не видели мою жену. Это очень скучная особа, она не может даже приготовить очень хороший обед. Думаю, вы меня поймете, вам самому это всё знакомо. Уверен, мы уже хорошо друг друга знаем сейчас. Я рад, что вы приехали, мне весьма понравились ваши лекции. Иногда ваши теории неправильны, но вы искупаете это хорошими примерами. Так вот, разумеется, я приеду в аэропорт попрощаться. Пакет будет маленький, он легко войдет в ваш портфель. Если на донаыйіі спросят, скажете, что по ошибке прихватили на конференции. И, думаю, всегда приятно поехать в Париж, маленький медовый месяц.

– А зачем я стану все это делать? – спрашивает Петворт.

– Разумеется, всегда есть способ сделать неприятности любому, – говорит Плитплов. – Вы были не очень осторожны в поездке. Право, совсем не сложно сделать неприятности вам. Может быть, вы останетесь здесь надолго, не в лучших условиях. Однако я не привожу вам эти резоны, потому что вы знаете другие.

– Какие?

– О, эта писательница, я ей немного нравлюсь, и я полезен. Скоро у профессора Рома Рума дела станут хуже, при новой власти, и хорошо иметь друга в хороших отношениях с Тан-кичем и некоторыми другими. Это наши необходимости, вы их знаете. Однако к вам есть другие чувства, я не понимаю почему и, конечно, ревную. Она говорит, что должна увидеть вас снова, поэтому посылает вам книгу, где вы оба вместе. Вы увидите, она посвятила ее вам. И она просит сказать вам еще одну вещь: я хочу дать вам лучший смысл к существованию. Для вас понятно, о чем это?

– Да, – говорит Петворт, отворачиваясь от парапета.

– Так я увижу вас в аэропорту? – спрашивает Плитплов. – Мне надо знать, что вы согласны. Поймите, вы сделаете что-то очень хорошее.

– Да, – отвечает Петворт.

– Я буду немного неуловим, возможно, вы меня не увидите, – говорит Плитплов. – Теперь каким будет наш обмен, что вы должны делать. Возьмите ваши вещи, поставьте около стойки с надписью «Космоплот». В центре, не ошибитесь. Не запирайте портфель. Оставьте его там, скажите, что хотите выпить кофе, там есть место. Выждите несколько минут, вспомните, что забыли портфель, и вернитесь. Это все. Сделаете?

– Да, – отвечает Петворт.

– Рад был снова вас увидеть, мой добрый дорогой друг. – Плитплов протягивает руку. – И вы провели очень хорошую поездку. Я не стыжусь, что потянул для вас кое-какие ниточки. Что ж, мой друг, думаю, пора прощаться. Вряд ли я стану говорить с вами завтра, хоть и желаю вам успешного полета. Надеюсь, вы всегда будете вспоминать вашу поездку с большим удовольствием и еще раз подумаете про мою работу о Хемингуэе и передадите вашей очаровательной Лотти мой привет и пожелание новой встречи. А главное, выразить не могу, как я жду не дождусь вашего следующего приезда. И не только я, но и еще одна особа.

– Да, – говорит Петворт.

– Значит, возвращаетесь в гостиницу? – деловито бросает Плитплов. – Трамвай до Вангълики останавливается вот там, но сперва надо купить билет в киоске «Литті».

– Знаю, – отвечает Петворт.

Садясь в трамвай, он оборачивается на собор Святого Вальдопина: Плитплов стоит на ступеньках, глядя пронзительным птичьим взглядом. Однако, когда через мгновение Петворт смотрит через стекло, Плитплов уже исчез, как когда-то прежде.

Вечером в гостинице Петворт одиноко ужинает в огромном ресторане, где печальная певица снова поет о любви и предательстве; он думает о тайных процессах, странных махинациях, об истории, может быть, любви, а может быть, предательства, в которой неожиданно оказался замешан. Певица встряхивает волосами, цыгане пиликают на скрипках в городе цветов и песен, хаоса и вынужденных признаний; Петворт спускается в бар-погребок, где смеются и смотрят на него серебристые проститутки. Среди ночи он просыпает в поту от страшного волнения. Тьма наполняет комнату, невозможно понять, что это за комната и где. Громыхают трамваи, он в темноте, при диалектике. Кто-то стянул одеяло на себя: Петворт чувствует рядом теплую спину. Женщина лежит на его руке, пальцы онемели, сердце яростно колотится. Смущенный, недоумевающий, он ощущает форму лежащего рядом тела, протяженные поверхности кожи, вогнутые здесь, выпуклые там, выступ грудей, втянутость пупка, сложную ложбину влагалища. Ему стыдно и страшно, что он сделал что-то дурное, а кто-то за ним следит, требует чистосердечно признаться и искупить вину. Петворт включает большой ночник: рядом лежит большое скомканное одеяло, под ним никого нет. По потолку, на котором резвятся купидоны, пробегают отблески трамвайных огней; Петворт выключает ночник, закрывается одеялом, силится уснуть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю