Текст книги "Время будущее"
Автор книги: Максин МакАртур
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– В своей стране она не смогла бы произнести подобную речь, – заметила я, вспомнив историю Деморы.
– Я слышал, что она была столь велеречива, что правительство ее страны сначала считало ее безобидной идиоткой, – сказал Клоос.
Я вспомнила другую оценку, которую как-то дала Демора: «В течение многих лет мы шли по натянутому канату, балансируя над пропастью правительственных постановлений, рогаток полиции, угроз расправы со стороны оппозиции и пристального внимания, оказываемого нам заграницей».
Гриффис откашлялся.
– Как бы вы ответили на вопрос: какова наиболее значительная польза, полученная землянами от знакомства с инопланетными пришельцами? – спросил он.
На этот вопрос у меня имелся готовый, совершенно очевидный ответ.
– Их присутствие объединило нас быстрее, чем кто-либо смел надеяться. Вы явились свидетелями зарождения новой эры. Уже тогда было, наверное, очевидно, что инвиди не собираются захватывать Землю или устанавливать на ней свое господство.
– Никто не знал, чего они хотят, – возразил Гриффис задумчиво. И я промолчала о том, что для нас это до сих пор остается тайной. – Многие полагали, что они явились, чтобы отсрочить гибель нашей планеты.
Рэйчел фыркнула.
– В каком смысле?
– Мы давно уже балансировали на грани самоуничтожения. С тех пор как человечество открыло ядерную энергию, оно столкнулось с угрозой всеобщей катастрофы.
– Вы думаете, инвиди явились, чтобы спасти нас от самих себя? – спросила Элеонор, наклонившись вперед. Этот вопрос до сих пор был камнем преткновения. – Без них мы действительно могли погибнуть.
– Они лишили нас возможности самостоятельно решать свою судьбу, – громко возразила Рэйчел.
Я вспомнила Альварес. Да, она зародила в сердцах людей мысль о необходимости социальных преобразований, но как долго эта мысль созревала бы и воплощалась, если бы не помощь инвиди? Возможно, вред, нанесенный планете в ходе вооруженных конфликтов, был бы слишком большим. Все же я не считала инвиди добрыми самаритянами. У них наверняка имелись свои причины для вступления в контакт с землянами.
– Здесь, на станции, есть инвиди? – спросила Доуриф.
Я подумала об Эне Барике со смешанным чувством нежности, недоумения и раздражения.
– В настоящее время – только один. Он является наблюдателем Совета Конфедерации.
Внезапно раздался сигнал вызова по линии внутренней связи. Мы все вздрогнули от неожиданности. Стоявшая ближе всех к аппарату Элеонор ответила:
– Джаго слушает.
Некоторое время она молчала, поглядывая на меня.
– Командир здесь, – наконец сказала она, и ее невидимый собеседник переключился на мою индивидуальную волну.
Это был лейтенант, дежуривший в Пузыре. Он сообщил, что получен сигнал от сэрасов, который означал, что они хотят видеть меня на борту серого корабля. Я обернулась к пациентам Элеонор.
– Мне нужно идти.
Рэйчел вновь отошла к стене и стояла теперь, прислонившись к ней спиной, со скрещенными на груди руками, как будто защищаясь от невидимой опасности. Клоос выглядел озадаченным, а Гриффис хмуро посматривал на меня снизу вверх.
– Это те инопланетяне, которые взяли вашу станцию в кольцо блокады? – спросил он.
Я кивнула.
– Мне очень жаль, что наш разговор прервали. Давайте продолжим его завтра.
С этими словами я быстро вышла из помещения, не дав им возможности что-либо ответить.
В коридоре меня догнала Элеонор. У нее было напряженное, почти сердитое выражение лица.
– У меня нет времени, – сказала я, опасаясь, что она может надолго задержать меня. – Мне надо срочно подняться на борт шаттла и пройти предстартовую подготовку.
– Хэлли, не делайте этого.
– Чего? – не поняла я.
– Вы были там всего двенадцать часов назад. Как ваш врач я заявляю, что не знаю, выдержите ли вы еще одно посещение корабля сэрасов за столь короткий промежуток времени.
Я застонала от нетерпения.
– Элеонор, мы уже говорили об этом. Я прекрасно чувствую себя. И к тому же у меня нет выбора.
– Вы когда-либо обращались к сэрасам с просьбой подождать?
– Я не могу просить их о чем бы то ни было. И потом, вспомните, что произошло после пожара.
Два месяца назад на Холме вспыхнул пожар. Для того, чтобы взять ситуацию под контроль, потребовалось три дня, и еще неделя ушла на то, чтобы отменить наконец чрезвычайное положение. Мердок вел себя столь неосторожно, что в первые же дни надышался вредных веществ и слег. Руководство операцией по устранению последствий пожара полностью легло на мои плечи. Когда вскоре после этого происшествия меня вызвали к себе сэрасы, я была столь переутомлена, что не могла подняться в шаттл. Три серых корабля сразу же нацелили на нас оружие, изготовившись к атаке. В результате чрезвычайное положение на станции было продлено еще на двенадцать часов, пока Элеонор не удалось привести меня в порядок. В тот раз нам повезло, сэрасы не стали стрелять, но я не хотела снова испытывать судьбу.
Элеонор была совершенно права, но, с другой стороны, сэрасы никогда прежде не вызывали меня столь часто. Было ли это как-то связано с той переменой, которую я в прошлый раз уловила в их голосах? К тому же в последнее время мне стали сниться дурные сны, хотя, возможно, это было следствием моего тревожного состояния.
– Думаю, на этот раз мой визит продлится недолго. – Я старалась говорить уверенным тоном. – Они, вероятно, просто забыли что-то сообщить мне.
Элеонор бросила на меня презрительный взгляд, который я вполне заслужила.
– А эти странные сны, они все еще тревожат вас? Вы говорили, что видите их порой в состоянии бодрствования.
– Я не видела их уже больше недели. – Я пожала плечами. – Возможно, все это чистая случайность, совпадение.
Внезапно я вспомнила то, что хотела узнать у нее сегодня утром.
– Я просила вас проверить состояние криосистем. Вы это сделали?
Элеонор растерянно заморгала: она была не готова к столь резкой смене темы разговора, но вскоре пришла в себя.
– Они были в полном порядке.
– В полном порядке?
– Они полностью соответствовали своему назначению. Инвиди использовали местные материалы, и, кстати, наши эксперты подтверждают это. Насколько мы можем судить, установки были запрограммированы на пятьдесят один год, этого времени должно было хватить, чтобы добраться до Альфы Центавра.
– А каковы показания таймера?
– Если вы хотите спросить меня, сколько времени члены экипажа находились в криостазе, то на это я могу ответить совершенно определенно: почти все время, на которое были рассчитаны системы.
– То есть пятьдесят лет?
Элеонор кивнула. А где же остальные сорок пять лет?
– Я понимаю, что концы с концами не сходятся. Но наши считывающие устройства вполне могли ошибиться. Или таймеры, установленные в капсулах, могли сбросить все данные по истечении пятидесяти лет и начать отсчет времени заново.
Я сжала кулаки от досады. Опять тупик. У меня было дурное предчувствие, что все наши усилия раскрыть тайну «Калипсо» окажутся безрезультатными. А тем временем на станции будет продолжаться обычная жизнь, и трое оставшихся в живых членов экипажа постепенно найдут в ней свое место. Вскоре мы напрочь забудем, что их появление на Иокасте окутано тайной, что с ними мы связывали надежды на перемены к лучшему, и уйдем с головой в будничную суету. И только я мысленно вновь и вновь буду возвращаться к загадке этого проклятого корабля.
День первый, 5:30 пополудни
Шаттл уносил меня все дальше и дальше от Иокасты. Передо мной открывался впечатляющий вид: яркая россыпь далеких звезд и две похожие на драгоценные камни планеты системы Абеляра. Цветные прозрачные полосы указывали месторасположение еще двух планет, которые торы, прежде чем уйти отсюда, превратили в облако пара.
Такой же вид открывается и с Иокасты. Раньше он обычно оживлялся пролетающими мимо кораблями, некоторые из них, проходившие достаточно близко от станции, можно было хорошо рассмотреть, другие походили на далекие кометы, слишком маленькие, чтобы установить их регистрационный номер или другие особенности. Теперь движение замерло. Планета, вокруг которой обращается Иокаста, похожа на бледный призрак, превращенный торами в бесплодную радиоактивную пустыню.
Через воздушный шлюз я перешла на борт серого корабля. Даже если в нем было не так много кислорода, как в атмосфере Земли, даже если ноги вязли там по колено в скользкой слизи, все же это был настоящий воздушный шлюз. Корабль имел гравитацию. В Конфедерации только инвиди умели использовать в стационарных транспортных средствах гравитационное поле, не основанное на инерции или вращении. Либо сэрасы самостоятельно достигли сходного {***#93} казалось неправдоподобным, поскольку, если бы сэрасы обладали столь широкими возможностями, их вряд ли заинтересовала бы Иокаста в ее нынешнем жалком техническом состоянии.
Темноту слегка рассеивало свечение, исходившее от слизи, которая капала с низкого потолка и чавкала под ногами. Я находилась в небольшом помещении, от которого в разные стороны и под разными углами отходили похожие на туннели проходы, их трудно было разглядеть в деталях, поскольку картина преломлялась и искажалась в неверном свете, словно в подводном мире. Однажды моя рука до плеча погрузилась в слизь, и я с трудом нащупала под ней твердую поверхность.
Они были здесь. Сегодня на встречу со мной пришли двое. Если сэрасы и имеют форму, то ее очень трудно определить, потому что она постоянно находится в движении и изменяется. На близком расстоянии, кажется, что они мерцают. Как будто смотришь в микроскоп на колонию крохотных живых существ, рождающихся и тут же умирающих. Издали они похожи на единое целое, но вблизи картина распадается на бесчисленные мельчайшие детали. Кажется, что отдельные частицы удерживаются вместе каким-то полем, постоянно меняющим свои очертания. Я представляю, как оно создает известные нам формы или гигантский образ из наших кошмарных сновидений, однако пока передо мной возникает нечто, похожее на цилиндрические капли высотой примерно в человеческий рост и в три раза шире, чем я. Зеленоватая слизь. Или тело, покрытое ею таким густым слоем, что невозможно разглядеть то, что находится под нею. К концу сеанса общения я тоже обычно вся покрыта слизью.
Стены и потолок, казалось, вжимали меня в себя. Создавалось впечатление, будто я нахожусь внутри пищеварительного тракта… Эта ассоциация возникала у меня всякий раз, когда меня проглатывал и поглощал серый корабль, чтобы использовать мою энергию в своих целях…
«Успокойся. Не дыши так прерывисто, порой это мешает работе имплантата, внедренного в твою шею. Успокойся. Подойди – остановись – помоги проникновению в тебя».
Я тряхнула головой, чтобы избавиться от навязчивого зова. Порой общение с сэрасами причиняет мне боль, когда они начинают «говорить» слишком громко и настойчиво. И сейчас острая боль пронзила затылок, и я ощутила ее отголоски в груди, шее и плечах. Как жаль, что я не знала, чего они хотят. Во время прошлого визита мне показалось, что сэрасы спорят между собой. Я редко получаю ясное и четкое сообщение.
«Иди сюда. Нет, вот сюда».
Какофония требований и повелений. Для того чтобы описать мои впечатления, я использую слова, но сэрасы фактически не говорили.
«Теперь снова иди. Остановись. Открой».
Я не была уверена, что они имеют в виду: мой разум или станцию. Ни то, ни другое, заявила я твердо, недоступно. Их разочарование вновь причинило мне боль.
Быстрое, все ускоряющееся движение по длинному темному туннелю, где слышится приглушенный шум, а в конце какое-то препятствие. Все это воспринимается не визуально, но я описала бы это как некий образ: маленький полуголый человечек падает, поскользнувшись на скользкой поверхности, зеленоватая слизь как будто сама приблизилась к нему и поглотила…
Я вновь прихожу в себя, ощущая кисловатое зловоние слизи, заполняющей все вокруг, и зеленоватый свет, который не имеет глубины. Голоса отступили.
Сегодняшний сеанс не был слишком долгим. Я протянула руку и сразу же ощутила, как напряглись мои мышцы, которые слегка ныли. Сжала пальцы в кулак и снова разжала их, они были липкими. Я сумела сглотнуть слюну – во рту у меня все пересохло и горло саднило, но не было сведено судорогой. Во рту стоял привкус слизи, но я не могла собрать достаточно слюны, чтобы сплюнуть. Перевернувшись на живот и опираясь на руки и колени, я попыталась подняться. Боль из желудка переместилась в область головы. Пожалуй, впервые за все время общения с сэрасами я испытывала такие неимоверные страдания. С каждым сеансом мне становилось все труднее «говорить» с ними.
Шаттл находился на прежнем месте. С какой радостью и облегчением увидела я его в окно воздушного шлюза сэрасов.
Чувствуя слабость в ногах и скользя на покрытом слизью полу, я толкнула дверь шлюза. Она тут же распахнулась, и я вошла на борт шаттла. Я ушибла колено, но не чувствовала боли. Сэрасы позволяли мне покидать их корабль, потому что знали, что я не выживу среди слизи в такой жаре. Так как слизь все равно просачивалась через швы наших скафандров, я после первых визитов разочаровалась в них и теперь, отправляясь к сэра-сам, надевала лишь брюки и ботинки. Пожалуй, я могла бы отказаться и от этой одежды, но если на обратном пути на станцию, находясь в состоянии невесомости, я еще могла как-то надеть куртку, то натянуть брюки было мне не под силу, особенно в те дни наиболее изматывающих сеансов. А я считала, что в нравственном отношении будет нехорошо, если начальника станции застанут, так сказать, со спущенными штанами, когда шаттл состыкуется с Иокастой.
Я ввела свой код в систему управления кораблем, следя за вспыхивающими сигналами и стараясь не заснуть. Глаза слипались. Нельзя спать, пока шаттл не удалится от корабля сэрасов на безопасное расстояние. Включение автопилота повлекло бы за собой нежелательные последствия – я могла бы пробыть в пути несколько дней. Вспышка, темнота, вспышка. Я взглянула на часы: была почти полночь. Прошло около пяти часов. Утешало только то, что мне не пришлось присутствовать на собрании жителей зоны Дыма.
Беда в том… Я залпом выпила пол-литровую бутылку воды, стерла с кожи и брюк пятна слизи оставленной специально для этих целей здесь, в шаттле, губкой и, надев куртку и сев в кресло, пристегнулась ремнями, готовясь к состоянию невесомости. Затем нажала кнопку старта и вновь ушла в свои мысли. Беда в том, что каждый раз я надеялась: этот визит будет последним. Каждое возвращение на станцию подстегивало меня еще упорнее искать пути к освобождению из-под власти сэрасов.
Пока я не знала, как сделать это. До последнего времени все наши усилия были направлены на то, чтобы передать сообщение Совету Конфедерации, надеясь на то, что Конфедерация все еще существует и ее члены не стали жертвой сэрасов, подобно нам самим. Если предположение, высказанное сегодня Квотермейном, верно, то, возможно, мы впустую тратили время. А что, если руководство Конфедерации решило, что соглашение, заключенное с данаданами и сэрасами, означает, что мы позволили им вторгнуться в пространство системы Абеляра или даже что мы вступили в союз с серыми кораблями? Конечно, Совету Конфедерации следовало бы войти в контакт с нами, чтобы подтвердить или опровергнуть свою догадку.
Подобные мысли не раз приходили мне в голову, но слова Квотермейна явились для меня таким ударом, что я запаниковала. Комок подступал у меня к горлу от ужаса при мысли о том, что будет с нами, если предположения Квотермейна окажутся верными. Что мы могли сделать без помощи Конфедерации? Ждать, как Эн Барик? Но станция постепенно разваливалась, да и мои собственные силы были уже на пределе.
Внезапный рывок ремня на моем ушибленном колене разбудил меня. Шаттл изменил направление движения. Сквозь шум, стоявший у меня в ушах, я различила голос:
– Иокаста вызывает «Элиот». Командир Хэлли, мы перевели управление шаттлом в автоматический режим для стыковки со станцией.
Интересно, давно они вызывают меня? Серые корабли глушат наши сигналы, поэтому мы лишены связи на дальних расстояниях, но в коротком диапазоне в узком радиусе вокруг станции связь возможна. По всей видимости, Иокаста начала вызывать меня минут пять назад, не больше.
Открой глаза, идиотка. Конечно, я могла бы брать с собой пилота каждый раз, когда меня приглашали к себе сэрасы. Мердок, кстати, настаивал на этом. Однако я не хочу подвергать еще чью-то жизнь опасности, когда шаттлом вполне может управлять один человек.
Иокаста вырисовывалась передо мной в центральном окне кабины. Прекрасный вид. Я произнесла эти слова вслух. Огромная белая неправильной формы гора, вращающаяся на черном фоне. Я нашла взглядом точку на внешнем кольце и, не сводя с нее глаз, начала считать: «Один, два, три…», надеясь, что она совершит полный оборот за шестьдесят две секунды, но я, должно быть, опять задремала, а когда снова открыла глаза, шаттл уже обогнул окружность белых населенных колец, миновал угловые отражатели и вдоль одной из соединяющих кольца со стержнем спиц добрался до центра. Как раз в это время в спице двигался лифт, и я машинально помахала рукой тем, кто находился в нем, как будто они могли видеть меня.
Вдали от населенных зон станции над центральным стержнем находились обломки «Калипсо»; очертания корабля были размыты из-за повреждений обшивки и белого пара, струящегося из кабины наружу. «Калипсо» был привязан тросом к плоской открытой платформе. Я разглядела на его поверхности двух роботов, которые занимались дезактивацией. Чем быстрее они справятся со своей задачей, тем лучше. Необходимо обеспечить себе непосредственный доступ на таинственный корабль.
Я отстегнула ремни, резко оттолкнулась от своего места и, приблизившись к панели управления, села в кресло пилота, пристегнув ноги.
– «Элиот» вызывает Иокасту. Все в порядке. Я вблизи станции. Переключаюсь на самостоятельное управление.
Мой голос звучал хрипло, голова ныла.
– Иокаста вызывает «Элиота». Подтверждаю прием сообщения. Рады, что вы так быстро вернулись, командир.
Кто бы ни был этот диспетчер со слегка саркастическим голосом, он хорошо знал, что я, по своему обыкновению, одна в космическом аппарате и самостоятельно сажаю его на станцию. Конечно, я делала это не вручную, потому что никто в здравом рассудке не стал бы управлять высокоэффективным космическим аппаратом вручную, но мне было необходимо самой контролировать все системы корабля, чтобы быть способной вмешаться в ход событий, если случится что-нибудь непредвиденное. Элеонор называет это компенсаторным поведением. А Мердок расценивает это как упрямство. Но на самом деле управление кораблем не дает мне заснуть.
День второй, 0:30 пополуночи
Свист, а затем глухой стук. Лишь через секунду до моего сознания дошло, что дверь карикара открылась. Какой длинный день! Сэрасы, корабль с находящимся в криостазе экипажем, нерешенные загадки.
Душный воздух Холма ворвался в кабину лифта. На моем теле под курткой и на верхней губе сразу же выступил пот. Это – внешнее, самое нижнее кольцо, где повышенная гравитация вызывает отечность рук и ног, а также одышку. Я медленно шла вдоль длинных рядов крытых прилавков и киосков, которые располагались вокруг рыночной площади. Я хорошо знала эти места, так как до появления сэрасов здесь располагалась моя квартира. Мне нравилось жить здесь. Полезно было знать, чем дышит вторая половина станции – нелегалы, беженцы, контрактники. Многие из них так и остались на станции, потому что не могли позволить себе перебраться куда-нибудь в другое место, а затем явились сэрасы и заблокировали все пути, превратив всех обитателей Иокасты в своих заложников.
Синих вечерних огней явно не хватало для освещения. Здесь люди часто обращаются к администрации с требованиями предоставить им дополнительные источники света или сами незаконным образом подключаются к системе электроснабжения. Хотя грязь и убожество лучше было бы скрывать под покровом темноты.
В коридорах, несмотря на поздний час, все еще можно было встретить небольшие группки шатающихся по ночным барам людей, собирающихся у ярко горевших переносных фонарей, которые выделялись на фоне синего мерцающего основного освещения. Здесь всегда стояли разнообразные запахи, хотя мое ослабленное вонью слизи обоняние было способно воспринимать только самые резкие из них – это напоминало то, как полуглухой человек слушает симфонию: он улавливает только очень громкие ноты, зная, однако, что на самом деле звучат и другие.
Я почувствовала сильный запах рыбы и древесного угля. Кто-то вновь пользовался настоящей коптильней вопреки всем инструкциям по технике безопасности.
Здесь все еще встречались подобные предметы седой старины. Наряду с образцами высоких технологий, такими как, например, оставшиеся нам в наследство от торов двигатели, в которых мы плохо разбирались, или гравитационные колодцы инвиди, в которых мы не разбирались совсем, на Холме существовали сапожные мастерские и святыни, которым поклонялись разношерстные обитатели этого кольца, крошечные предприятия по производству продуктов питания и бесконечные модификации построек, возникавших вопреки официально принятому положению о застройке и создававших причудливый лабиринт.
Наши основные технологии используются местными жителями по их усмотрению: гарокианские беженцы зарабатывают на пропитание тем, что продают сандалии, сделанные из отходов, оставшихся после переработки стеклянного волокна. Дело в том, что наши запасы обуви, привезенные с Земли, почти исчерпаны, а рециркуляция имеет свои пределы. Гарокианские мастерские по ремонту обуви тоже приносят большую пользу. Я уже успела дважды заменить подметки своих любимых ботинок.
Кчеры рассматривают способность импровизировать как критерий, определяющий, относится ли данное существо к категории разумных. Жизнь на Иокасте, похоже, доказала их правоту.
Крошечные палатки, в которых чужеземцы торгуют произведенными ими продуктами питания, каждый вечер появляются здесь так же внезапно и неизбежно, как ржавчина на железе космической станции от повышенной влажности. Их владельцы используют различные компоненты, приобретенные на черном рынке, для приготовления пищи, которая кажется обитателям станции гораздо более аппетитной, чем официально разрешенные продукты. Представители Комитета здравоохранения регулярно проводят здесь рейды, но палатки и киоски после их ухода возобновляют свою работу. Прошлой ночью мне не повезло, но я не теряла надежды, что сегодня мне посчастливится и одна из торговых точек будет открыта. После фиаско, которое я потерпела нынешним утром на кухне, мне больше не хотелось ничего готовить.
Единственная палатка, над которой еще горел тусклый оранжевый огонек, по всей видимости, на сегодня уже прекратила свою работу. Три сложенных табурета стояли у стойки, в которую была вмонтирована печь для приготовления пищи. Шторки на ней были плотно задернуты. Я похлопала ладонью по стойке.
– У вас ничего не осталось для старой клиентки?
Из-за стойки встала владелица палатки, гарокианка с широким лицом, на ее чешуйках заиграли золотистые отсветы, падавшие от оранжевого фонаря, в перепончатых руках она держала закопченную кастрюлю. Я повторила вопрос на случай, если владелица палатки не успела рассмотреть движение моих губ, и она покачала головой, хорошо зная, что это означает на языке человеческих жестов и телодвижений. Она стояла, переминаясь с ноги на ногу и пощелкивая жабрами, расположенными в области шеи и верхней пары плеч, а затем повернула ко мне голову и искоса, по-птичьи, посмотрела на меня. Причем ее голова скорее представляла собой продолжение толстой шеи, которая в свою очередь плавно перетекала в плечи.
Ее глаза представляли собой огромные, серебристые, чуть подернутые поволокой радужки и были окружены очень красивыми филигранными чешуйками треугольной формы. Одежда гарокианки, сшитая на человеческую фигуру, висела у нее на бедрах и туго обтягивала спину и плечи. Она была примерно одного со мной роста, но более крепко сбитая. У гарокианцев, поселившихся на станции, возникает проблема лишнего веса. Их коренастые цилиндрические тела начинают сильно полнеть как будто в знак протеста против недостатка движения и диеты, которую специалисты по проблемам питания Конфедерации упрямо считают вполне адекватной. Однако совершенно очевидно, что диетологи ошибаются, потому что на склоне дня гарокианцы собираются тихими группками – кланами или соседскими общинами, – похожие на молчаливых, объясняющихся жестами троллей, вокруг котлов с булькающим аппетитным варевом. Они пекут печенье из остатков, которыми брезгуют рестораны ахелианцев, и варят потрясающие бульоны, заправляя их пряностями, которые выменивают на самодельные сандалии у наделенных несколькими парами ног обитателей Дыма.
Эта гарокианка была одной из самых полных среди представителей своего вида. И, как все крупные существа, она требовала к себе повышенного внимания. Ее тело как будто создавало впереди себя подушку из заряженного воздуха, и владелица палатки казалась мне намного крупнее, чем была на самом деле. Такое плотное, основательное, мягкое и в то же время тяжелое тело, покрытое влажно поблескивающими треугольными чешуйками. Моя собственная фигурка по сравнению с ней казалась жалкой и бесплотной, словно облачко газа. Внезапно увидев себя со стороны, я смутилась и неловко подтянула брюки. На ремне больше не оставалось дырочек, чтобы затянуть его туже.
Гарокианка бросила кастрюлю, и та с громким стуком упала под стойку, затем она подняла вверх палец, прося меня немного подождать, и начала рыться внизу. Наградой за мое долготерпение явилась небольшая сморщенная клецка, начиненная, как я знала, овощным пюре. Это, очевидно, был ее собственный ужин. Возможно, гарокианке предстояло всю ночь провести на ногах, готовясь к надвигающемуся празднику Возрождения Душ.
Я пыталась протестовать, но она почти насильно вложила мне клецку в руки. Вся наша беседа («это – ваше» – «нет, возьмите ее» – «не надо, все в порядке, я попытаюсь раздобыть еду где-нибудь в другом месте» – «перестаньте, я сказала, возьмите клецку») протекала в полном молчании. В конце концов я с благодарностью взяла клецку и съела ее на обратном пути к лифту, слыша позади себя тихое, еле уловимое пощелкивание, издаваемое жабрами.
Гарокианцы и весь беспорядок Холма являются составной частью нашего многообразного и хаотичного мира, который Вич и Уолш хотят втиснуть в узкие рамки, перекроить по своему образцу и подобию. Я не могла бы описать этот многокрасочный мир спасенным землянам, потому что давно отдалилась от него. Но мне хотелось бы, чтобы они сами познакомились с ним.
– Командир Хэлли?
Голос показался мне знакомым.
Я быстро повернулась и в полутьме увидела человека, окликнувшего меня. Это была Рэйчел Доуриф.
– Что вы здесь делаете?
Я поспешно проглотила последний кусочек клецки и шагнула ей навстречу. Рэйчел была в сером универсальном комбинезоне, и, насколько я могла заметить в полутьме, ее лицо выражало решимость.
– Я вышла погулять, – сказала она как о чем-то само собой разумеющемся. – А вы что здесь делаете?
– Ужинаю.
Я не знала, остаться ли мне с ней или пойти своей дорогой. Холм, конечно, довольно грязное, перенаселенное место, но Доуриф здесь вряд ли может грозить опасность. Хотя, с другой стороны, она плохо разбиралась в современной обстановке и имела мало навыков в обращении с техникой нашего столетия. Я, конечно, не думала, что она захочет выйти из шлюза, и все же…
– Доктор Доуриф, может быть, вам лучше вернуться в клинику и выйти на прогулку утром?
– Зовите меня, пожалуйста, Рэйчел.
Она огляделась вокруг и села на перевернутый контейнер, стоявший возле одного из тихих, закрытых киосков. После неловкой паузы я присела рядом. Вокруг стояла тишина, лишь откуда-то издали доносился гул голосов и время от времени раздавался негромкий шум из еще открытых в этот час киосков Я откинулась назад, прислонившись спиной к рифленой поверхности киоска, и почувствовала, что невероятное напряжение сегодняшнего дня начинает понемногу спадать, оно словно вода стекало с меня, просачиваясь сквозь подошвы разбитых ботинок и впитываясь в грязную палубу.
Голос Рэйчел вывел меня из полудремы и снова вернул к действительности.
– В студенческие годы я очень любила ночные прогулки. Мы, бывало, проводили целые дни в лабораториях, сидя перед компьютерами. К вечеру меня охватывала безумная жажда движения. Я выходила на улицу и часами бродила по городу. Часто таким образом я оказывалась на другом его конце, в порту. Там всегда было многолюдно. Вы что-нибудь знаете о кампании «наведения порядка» начала двадцать первого столетия?
– Немного.
Рэйчел грустно улыбнулась.
– Она началась, когда я была еще подростком. Правительство намеревалось дать жилье каждому, но все это закончилось созданием большого количества гетто.
– Действительно, до появления инвиди удалось достичь очень мало положительных изменений, – сказала я. – Я имею в виду, в социальном плане. Именно поэтому многие говорят, что, если бы не инвиди, мы в конечном счете уничтожили бы сами себя.
– А каково ваше мнение на этот счет?
– Не знаю. Ведь существовали такие люди, как Марлена Альварес или Ганнибал Гриффис. Возможно, им удалось бы спасти мир.
Рэйчел с сомнением хмыкнула, и мы погрузились в молчание.
Через некоторое время она повернулась ко мне и взглянула в упор. В ее глазах отражались ночные огни. Казалось, Рэйчел охватило сильное волнение.
– Вы знаете, какое чувство испытывает человек, приехавший из маленького города в огромный мегаполис? Примерно такое же, как тот, кто отправился с Земли в космос. В его душе происходит настоящий переворот.
– Да, я понимаю, что вы хотите сказать. Я сама когда-то убежала из маленького провинциального городка, чтобы вступить в Технический корпус. В то время мне было всего лишь пятнадцать лет.
Произнося эти слова, я снова подумала о том, что у меня очень много общего с бабушкой Эльвирой: нас роднит не только конституция тела, мы обе убежали из дома, бабушка от своей матери, а я – от нее самой. Но в отличие от меня Эльвира вернулась в маленький городок.
Рэйчел фыркнула.
– Значит, люди все еще убегают из дома? Похоже, дети за это время мало изменились. – Она на мгновение задумалась. – Но мне казалось, что вы происходите из знаменитой семьи. Гриффис говорил…
– Речь шла не о моей семье. Это Альварес была знаменитой личностью.
На стене напротив красовался рисунок, на котором неизвестный автор изобразил кчера, управляющего, как марионетками, несколькими гуманоидами. Даже граффити становились постепенно все более и более примитивными. Ожесточение против представителей «Четырех Миров» нарастало. Я взглянула на Рэйчел и подумала, насколько проще была жизнь в ее дни.