412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Макс Фрай » Волонтёры Вечности (авторская редакция) » Текст книги (страница 11)
Волонтёры Вечности (авторская редакция)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:23

Текст книги "Волонтёры Вечности (авторская редакция)"


Автор книги: Макс Фрай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

– Надеюсь, вы теперь не отправите меня на границу, царствовать?

– Не сходи с ума, Макс. За кого ты меня принимаешь? Разве что сам сбежишь. Впрочем, тогда я отправлю за тобой погоню. Поймаю и оставлю без обеда на неделю. Ясно?

– Какая жестокость. Я и так год не ел!

– Зато спал, – парировал Джуффин. – Ладно уж, ваше величество, надевайте свою походную мантию и отправляйтесь в набег на сэра Мангу Мелифаро. Кажется, именно он является настоящим виновником твоей беды? Вот и отомсти ему как следует.

– Уничтожу все, что найду на столе, – пообещал я. – Он у меня еще попляшет!

– Вот и славненько, – вздохнул Джуффин. – Только не больше двух дней. Мелифаро там, кажется, что-то бормотал насчет трех, так ты не бери в голову. Что он понимает в жизни?

– Ничего он в жизни не понимает, святая правда. Кто же дольше двух дней отдыхает? – согласился я.

На этой оптимистической ноте мы и расстались.

В коридоре я столкнулся с Меламори. Она улыбнулась мне и радостно, и печально. Думаю, с моим лицом произошло примерно то же самое.

– Уезжаешь? – спросила она.

– Всего на два дня. Такие пустяки по сравнению с вечностью, правда?

– А ты еще не видел, как я теперь езжу на амобилере. Конечно, до тебя мне пока далеко, но у меня есть шансы выиграть наш спор. Когда-нибудь я перегоню тебя, клянусь всеми Магистрами!

– Не спорю. Ты меня покатаешь?

– Еще бы, – с энтузиазмом кивнула Меламори. – Как же здорово, что ты вернулся, сэр Макс!

– А ты сомневалась?

– В общем-то нет. То есть, не всегда. Да и сэр Джуффин говорил, что ты обязательно вернешься. Но порой мне казалось, что он сам в это не слишком-то верит. И все-таки ты вернулся!

– Иначе и быть не могло. Я же сказал: так легко ты от меня не избавишься. Помнишь?

– Помню. А я ответила, что не хочу от тебя избавляться. Но ты все-таки исчез. Хвала Магистрам, не навсегда. Но год – это тоже немало.

– Будь моя воля, я бы…

– Догадываюсь. А уж будь моя воля… Странная у нас с тобой жизнь, Макс. Мы сами вообще ничего не решаем, да?

– Да, – эхом откликнулся я. – И все бы ничего, но один раз мне пришлось очень крупно об этом пожалеть. До сих пор локти кусаю.

Меламори вымученно улыбнулась. Кивнула:

– Знаешь, в те дни, перед нашей вылазкой в Магахонский лес я как раз думала – может быть, не стоит придавать такое значение всем этим древним предрассудкам насчет Квартала Свиданий, судьбы и смерти? Нужно было поступать по велению сердца, а там – будь что будет. Но тебя чуть не убили в Магахонском лесу, стоило мне только подумать, что можно наплевать на запреты. Это выглядело как предупреждение, и тогда я снова испугалась. И решила, что все должно оставаться как есть. Впрочем, все к лучшему. Год – это очень долго, так что я худо-бедно научилась жить без тебя. И даже без сожалений. Ну, скажем так, почти научилась.

Я прислонился к стене и вытер взмокший лоб. Ну и разговор у нас получился. Явно не из числа диалогов, к которым привыкли своды коридора Управления Полного Порядка.

– Проблема в том, что здешние правила и приметы больше не кажутся мне глупыми предрассудками, – наконец выдавил я. – Мне нравится, что мы оба живы. Как бы там ни было, это само по себе прекрасно, правда?

Меламори растерянно кивнула, я ненадолго заткнулся. А потом меня понесло.

– Время, – сказал я, – на все нужно время. За последние два года я научился многим удивительным вещам, Меламори. Когда-нибудь я научусь обманывать судьбу. Это – не из тех обещаний, которые можно выполнить за день до Конца Года, да? Но когда-нибудь я сделаю это. Лишь бы не оказалось слишком поздно, конечно.

– Такое никогда не слишком поздно, – твердо сказала Меламори. – Такие вещи всегда случаются вовремя. Или вообще не случаются. Что ж, поживем – увидим. Хорошо, что ты это мне сказал, Макс. Но не обижайся, если я стану вести себя так, словно этого разговора никогда не было. Мне надоело жить с пустотой в груди. Надо бы развеселиться. Во всяком случае, я собираюсь попробовать.

– У тебя получится, – кивнул я. – Вот увидишь. И у меня тоже получится. Или уже получилось? Ох, я и сам не знаю!

Меламори испытующе посмотрела на меня, лихо тряхнула растрепанной головкой, помахала мне на прощанье и скрылась в Зале Общей Работы. Я еще немного постоял в коридоре, потом отклеился наконец от стены и пошел восвояси.

Мелифаро ждал меня за опустевшим столиком в «Обжоре Бунбе», подпрыгивая от нетерпения.

– Где тебя Темные Магистры носили, Ночной Кошмар? Что, опять за старое взялся? Сколько народу уже прикончил, признавайся!

– Много. Я и чисел-то таких не знаю, – рассеянно ответил я. – Извини, дружище, был занят. Меня провозглашали царем, а это, сам понимаешь, довольно хлопотная процедура.

– Каким таким царем? – Мелифаро захлопал глазами. – Что, опять дурацкий абстрактный юмор Пустых Земель?

– Нет, сухая констатация факта. По дороге расскажу. Поехали, а то сейчас сюда припрутся мои придворные. Будут плакать и проситься с нами. Как я до сих пор обходился без свиты, ума не приложу!

– Шуточки у тебя сегодня, – проворчал Мелифаро. – Заедем сначала ко мне, нужно же собраться.

– А потом ко мне, – кивнул я. – Между прочим, мои подданные мудрее нас с тобой. Они всегда носят с собой все свои вещи. Вооот в таких сумках!

Я развел руки как можно шире – из любви к своему народу и приврать не грех.

Квартира Мелифаро на улице Хмурых Туч оказалась просторным, роскошно обставленным, но довольно запущенным жилищем. Чувствовалось, что хозяин заходит сюда довольно редко, исключительно с целью завалиться спать. Я одобрительно отметил, что слуг здесь явно не водится, как и у меня самого.

– Если хочешь выпить, поройся в книжном шкафу, дня два назад я там что-то видел, – нерешительно сказал Мелифаро. Он оглядывал свою гостиную с недоумением случайного гостя.

– Спасибо, обойдусь. Мне же еще амобилер вести. Кстати, до сих пор бытовало мнение, что я – счастливый владелец самого грандиозного бардака на обоих берегах Хурона. Теперь вижу, что стяжал чужие лавры.

– Да уж, куда тебе до меня! – гордо ответствовал Мелифаро.

– Ну должен же ты хоть в чем-то быть круче, – ядовито заметил я вслед его удаляющейся наверх спине.

Мелифаро сделал вид, что не раслышал. Наверное, просто поленился придумывать достойный ответ.

Через минуту он вернулся, бодро размахивая полупустой дорожной сумкой.

– Пошли, Макс. Видеть не могу эту замызганную конюшню. Ничего, через два дня здесь будет благодать. Я решил последовать твоему примеру. Вызвал каких-то мистических уборщиков. Они утверждают, что моя берлога еще не безнадежна.

– Хотелось бы верить. Впрочем, мне здесь и так нравится.

– Да? Ну, по сравнению с шатрами твоего бедного народа, это действительно вполне приличное жилье. Кстати, ты обещал поведать мне историю своего воцарения. Что у тебя с ними случилось?

– Сущее недоразумение. Я сказал этим милым людям, как меня зовут. Оказалось, что я – их царь. Во всяком случае, их пропавшего в младенчестве царя звали точно так же. Вот и все.

У Мелифаро отвисла челюсть.

– Ты что, серьезно? Впрочем, с тебя станется.

– Да ну, прекрати, – сердито сказал я. – Я – бедный сирота, без роду, без племени, заблудившийся во мраке собственных смутных воспоминаний о прошлом. Ну какой из меня царь?!

Пока мы ехали к моему дому, Мелифаро молчал, что совершенно не вязалось с моими представлениями о его привычках. Переваривал информацию, полагаю. Впрочем, не так уж долго мы ехали.

У меня в гостиной сосредоточенно бездельничала чуть ли не дюжина угрюмых рабочих. Их начальник метался по огромной комнате, из всех сил имитируя бурную деятельность. Я укоризненно покачал головой.

– Мне бы очень хотелось, чтобы вы немедленно приступили к работе. Надо же мне где-то жить, правда?

Рабочие начали медленно пятиться к выходу, их начальник открыл рот, приготовившись к объяснениям. Бедняге можно было посочувствовать. Ей-богу, не хотел бы я иметь дело с клиентом, закутанным в Мантию Смерти.

– Не надо ничего говорить. И тем более не надо пугаться, – вздохнул я. – Давайте так: вы очень быстро приведете эту квартиру в порядок. За два дня. А я заплачу вам в три раза больше, чем мы договаривались. За срочность.

– Но это невозможно! – хором загалдели ремонтники.

– Человеку неведомы пределы собственных возможностей, – заверил их я. – Особенно в критических обстоятельствах. А вы попали именно в критические обстоятельства, можете мне поверить.

После этого ультимативного объявления я пошел наверх, собираться.

«Слушай, Ночной Кошмар, у тебя действительно вполне царские замашки!» – Зов Мелифаро настиг меня на середине лестницы.

«А то», – гордо согласился я.

Элла и Армстронг дремали в моей постели. Я быстренько умилился и начал рыться в шкафу. Сунул в дорожную сумку первое попавшееся лоохи и тонкую скабу. Решил, что этого вполне хватит, и стремительно побежал вниз. Самый верный способ убить беднягу Мелифаро – заставить его ждать дольше одной минуты.

Мелифаро, к счастью, не умер. Он оживленно общался с начальником моих рабочих.

– …Убьет, как пить дать, убьет! – убеждал он несчастного. – Причем сначала убьет, а уже потом будет разбираться. Поэтому делайте, как он говорит.

– Вот-вот, – кивнул я. – Отличный совет, сэр Мелифаро. Ты такой мудрый, аж завидки берут. Все, поехали! Если я здесь еще немного побуду, то сам скончаюсь. И так неожиданно и печально закончится эта интересная история.

– Какая история? – не понял Мелифаро.

– История моей жизни, экий ты бестолковый.

Я выскочил на улицу и уселся за рычаг амобилера. Дальнейшее пребывание на «стройке века» казалось мне совершенно бессмысленным. Мелифаро последовал за мной, довольный полноценным общением с местным пролетариатом.

«Кстати, надо бы действительно покататься с Меламори, – подумал я, трогаясь с места. – Наверняка, она действительно делает успехи. Что ж, хоть какая-то от меня вышла польза, а не одно расстройство».

– Кажется, ты стал ездить еще быстрее, – Мелифаро трещал без умолку. – Теперь я догадываюсь, чем ты занимался весь этот год. Ты был личным возницей Магистра Нуфлина. Старик истосковался по острым ощущениям. Я угадал?

– Да, – равнодушно кивнул я. – Но потом его начало укачивать. Плакала моя карьера! Теперь у меня один выход – в цари податься.

Мелифаро тут же выдвинул еще ряд версий касательно моего будущего, по большей части совершенно непристойныъ. Я слушал его вполуха и рассеянно кивал, понемногу увеличивая скорость, и без того головокружительную. Мною овладело какое-то странное оцепенение, в котором не оставалось места ни словам, ни мыслям, только смутные предчувствия чего-то неизбежного, неопределенного, но головокружительного переполняли меня. Состояние скорее приятное, чем нет, хотя я и этого не знал наверняка.

– А куда мы, собственно, едем? – ехидно поинтересовался Мелифаро.

– Как это – «куда»? В твое родовое гнездо, если ты не передумал.

– Я не передумал. Но чтобы попасть туда, мы должны были свернуть еще дюжину минут назад.

– Дырку в небе над твоим домом, Девятый Том, – проворчал я, лихо разворачивась почти на полном ходу. – Ты не мог сказать раньше?

– Мне было интересно, когда до тебя дойдет. Мой пытливый ум, видишь ли, стремится познать непознаваемое. Например, тебя. Но потом я понял, что ты вполне способен доехать до самого Ландаланда. Пришлось прервать эксперимент… Ты хоть теперь не пропусти поворот! А то будем мотаться по этой грешной дороге, пока не придет время возвращаться в Ехо.

Я представил себе суматошную езду взад и вперед по сельской дороге и рассмеялся. Оцепенение мое как рукой сняло, я снова был в полном порядке. Или, наоборот, со мной опять что-то было не так?

– Ты сегодня сам не свой, – Мелифаро встревоженно покосился на меня. – Что-то случилось? Корона жмет или мантия узковата?

– Тебе совершенно не идет озабоченное выражение лица, – отмахнулся я. – Свой я, свой, чей же еще? Просто устал. Столько работы навалилось! Такое ощущение, что за время моего отсутствия вы вообще ничего не делали, только свои знаменитые зарубки на столе ставили. Всем коллективом. Ничего, вот посплю в комнате твоего деда, и все как рукой снимет.

– Снимет, это точно, – согласился Мелифаро. – А тебя еще не тошнит от собственной таинственности, Ночной Кошмар?

– Тошнит, – кивнул я.

Мелифаро это признание совершенно удовлетворило, он даже заткнулся. На целую дюжину секунд. А потом мы приехали, и ему пришлось снова открыть рот, чтобы поприветствовать своего батюшку.

Сэр Манга Мелифаро ждал нас у ворот. Он совершенно не изменился со времени нашей последней встречи. Разве что толстенная рыжая коса стала еще длиннее. Удивительно все-таки, как великому энциклопедисту шла эта диковинная прическа.

– Твой брат окончательно рехнулся, – деловито сообщил он своему сыну и повернулся ко мне. – Хороший вечер, сэр Макс. Глазам своим не верю – неужели вы все-таки до нас добрались?

– Я и сам не очень-то верю. Но по всему выходит, что добрался.

– Я трое суток валялся в ногах у этого кошмарного создания, умолял его оказать честь нашему дому, – Мелифаро встрял в нашу светскую беседу. – Между прочим, я старался только ради тебя, папа, так что ты – мой вечный должник… Кстати, а который из моих братьев рехнулся?

– Угадай с трех раз, – Сэр Манга с видом мученика закатил глаза.

– Ну, вообще-то, у Анчифы больше шансов. Он талантливее, да и жизнь у него интереснее. Я угадал?

– Разумеется, – проворчал глава этого удивительного семейства. – Я нарочно вышел вам навстречу, чтобы обсудить одну проблему. Вообще-то, я собирался послать тебе зов, но все откладывал, а потом увидел из окна летящий над землей амобилер и понял, что зов посылать уже поздно.

– «Летящий»? – переспросил я. – Издеваетесь? И вы, сэр Манга, туда же?

– Простите, Макс, но у меня такое впечатление, что его колеса не всегда касались земли, так что мой комплимент основан на реальных фактах.

– И что же натворил мой братик? – спросил Мелифаро.

– Он привез гостя из Изамона, – сообщил сэр Манга. – И какого! Впрочем, сейчас увидишь. Это нечто особенное.

– Гость? Ну, гость как раз в порядке вещей. Это у нас семейное. Ты сам не без греха, да и я вот привел… – Мелифаро бесцеремонно указал на меня.

Я укоризненно сунул ему под нос кулак – боюсь, недостаточно внушительный. Размеры моих рук, увы, не потрясают воображение.

– Ничего, через полчаса ты поймешь, что я имею в виду, – пообещал сэр Манга. – Выгонять его нельзя, поскольку у себя на родине он оказал гостеприимство нашему родственнику. Вот уж действительно, не мог этот болван Анчифа на улице переночевать! А мы с мамой уже исчерпали свое терпение. Она все грозилась, что повидается с тобой напоследок, а потом сбежит в Уриуланд, к своей родне. Знаешь, меня еще никогда не бросали жены. Не в моем возрасте начинать с этим экспериментировать. Увези этого красавца в столицу, сынок. Пожалуйста! Может быть, он там заблудится? Ехо – довольно большой город, правда?

– Так достал? – изумился Мелифаро. – Что же это за чудо такое? Даже любопытно. В любом случае можешь не волноваться. Если нужно, я его увезу. У нас с Анчифой вечно так: он делает глупости, а я их исправляю… Да, а что он сам-то думает по этому поводу?

– А как ты считаешь? Твой брат совершенно счастлив. Этот парень успешно заменяет ему целую ораву малахольных юнг, на которых можно испытывать самые грязные ругательства. Впрочем, этому изамонцу Анчифины словечки – как индюку зерно. Он еще и глухой в придачу к прочим своим достоинствам… Ладно уж, идемте в гостиную. Простите меня, Макс, кажется, я чрезмерно увлекся своими семейными проблемами. Не слишком-то вежливо!

– Зато в высшей степени занимательно, – улыбнулся я.

– Выше нос, папуля! Я привез с собой настоящего убийцу, так что теперь все будет в порядке. Угробим этого вашего изамонца и закопаем в саду, благо не впервой. Правда, сэр Макс? – с невинным видом спросил меня Мелифаро.

– Это, конечно, выход, – задумчиво кивнул сэр Манга. – Но только в крайнем случае, если он не согласится уехать в столицу.

– Грешные Магистры, он даже не счел это шуткой, – встревоженно шепнул мне Мелифаро.

– А разве ты шутил?

Теперь пришла очередь Мелифаро показывать мне кулак. Я завистливо вздохнул: его кулак выглядел куда внушительнее моего.

В гостиной было пусто. Сэр Манга присел к обеденному столу.

– Нам подозрительно везет. Советую перекусить, мальчики. Вечер короток, ловите свою удачу.

– Я всегда слушаюсь старших, – улыбнулся я, с интересом присматриваясь к содержимому многочисленных блюд.

– Экий ты положительный! – фыркнул Мелифаро, с азартом вгрызаясь в какой-то симпатичный рогалик.

– Только приехал и уже жрешь? Правильно, братишка. Главное – не оставлять без работы свою задницу.

На пороге появился невысокий худой парень. Впрочем, я тут же понял, что передо мной один из тех тощих жилистых ребят, с которыми лучше не связываться – завалит любого противника, невзирая на габариты. Его голова была укутана роскошной пестрой шалью, концы которой практически достигали земли. Простое черное лоохи едва доходило до колен – слишком короткое по столичным меркам. Клетчатая скаба была ненамного длиннее, так что любопытным взорам открывалось великолепное зрелище – высокие голенища сапог, изукрашенные искуснейшей резьбой.

Следом за ним шествовал великан Бахба, старший из братьев, с которым я уже успел познакомиться в свой прошлый приезд. Он вежливо поздоровался с нами, удобно устроился в огромном кресле и сосредоточился на еде. Кажется, Бахба был единственным тихоней в этом неугомонном семействе.

Мелифаро восторженно взвыл и полез обниматься с Анчифой. Некоторое время братья сосредоточенно радовались встрече, потом Мелифаро решил нас познакомить.

– Анчифа, это Макс. Его взяли на службу специально для того, чтобы я иногда мог спать по ночам. – Он повернулся ко мне. – Думаю, ты и без меня догадался, что я только что облобызал грозу всех мелких водоемов, несмываемый позор нашей семьи и единственную оправдавшуюся надежду нашего папочки, сэра Анчифу Мелифаро.

– А я было подумал, что это – плод твоих тайных визитов в Квартал Свиданий, отец, – хохотнул Анчифа. – Так вы – не мой новый братик, сэр? Обидно.

– Все может быть, – пожал плечами сэр Манга. – Всего не упомнишь. Макс, вы случайно не в курсе? Может, парень прав?

– Боюсь, что нет. Я бы с удовольствием пополнил ваш клан, ребята, но не далее как сегодня днем выяснилось, что я являюсь потомком царей земель Фангахра.

– Такое дело не грех и отметить, – жизнерадостно заявил Анчифа, откупоривая гигантскую бутылку синего стекла.

Он уже успел взгромоздиться на стол, левая нога в роскошном сапоге удобно улеглась на тарелку с печеньем. Мелифаро начинал казаться мне сущим ангелом на фоне своего братца.

– Вы что, последние мозги потеряли? Нет, вы что, совсем рехнулись?

В гостиную заглянул необыкновенно носатый, слегка лысеющий человек, костюм которого чуть не убил меня на месте. Дядя был одет в сверкающие красные лосины. На моей исторической родине такие штаны носят артисты балета. Лосины честно предъявляли окружающим пухлые ляжки и вполне женственный зад своего обладателя. Нелепость этого одеяния прекрасно оттенялась тяжелыми ботинками и короткой кожаной курточкой. Я был бы не я, если бы не начал ржать самым неприличным образом. К моему удивлению, Мелифаро остался совершенно спокоен.

– Ты что, впервые видишь изамонца? – удивился он. – Они все так одеваются.

– Это еще смешнее! – простонал я.

– Некоторым даже идет, – вполголоса заметил сэр Манга. – Но перед нами не тот случай, конечно.

– Нет, у вас окончательно высохли мозги! Просто высохли! – безапелляционно заявил изамонец, усаживаясь за стол.

Он отчаянно грассировал, к тому же говорил немного в нос. Дефекты его дикции не способствовали прекращению моего хихиканья. Парень оскорбленно посмотрел на меня.

– А вы не смейтесь, сэр. Я не вижу ничего смешного! Вы все растеряли последние мозги! В доме гости, меня не представили, за стол никого не зовут! Я прихожу, а караван уже ушел. Пора прийти в себя! Кто так делает?!

– Я так делаю, – твердо заявил сэр Манга.

– Что? Говорите громче, я не слышу!.. Если бы такое случилось у нас в Изамоне, с гор спустились бы старейшины, вот в таких шапках! – Обладатель лосин развел руки, чтобы мы оценили неправдоподобный размер шапок. – Они бы спустились, и была бы беда! Просто беда! – Он внушительно покивал, потом снова посмотрел на меня. – Так я не понял, что смешного? Приди в себя, парень!

– У меня на родине принято приветствовать любого незнакомца громким смехом, – нашелся я. – Это символизирует радость встречи. Так что я просто стараюсь быть вежливым.

Теперь начали хихикать все представители славного клана Мелифаро.

– Нормально! – одобрительно заявил изамонец. – Вот это нормально!.. Меня зовут Рулен Багдасыс, это известное аристократическое имя, вы в курсе?

– А этого господина зовут сэр Макс, – сообщил изамонцу сэр Манга. – Это, как мы только что выяснили, царское имя, вы в курсе?

– Я в курсе, мне говорили, – неожиданно согласился Рулен Багдасыс. Он стал жутко серьезным. – Да, нормально… А ты совсем рехнулся, парень! – Он сурово посмотрел на Анчифу. – Кто же сидит на обеденном столе в присутствии такого гостя?

– Я сижу, – ответствовал Анчифа. – Это право даровано мне специальным указом Его Величества Гурига VIII за особые заслуги, так что все в порядке. Смотри только в штаны не наваляй от почтительности!

– Что? Говори громче, ты же знаешь, что я глухой! – возмутился великолепный изамонец и тут же утратил интерес к разговору, повернулся к младшему Мелифаро. – Мне сказали, что ты можешь показать мне столицу, да? Пора мне выбраться в Ехо, уже пора. Сколько можно сидеть в этом провинциальном болоте среди деревенской грязи и вони!

– Ладно, я покажу тебе столицу, – пообещал мой коллега.

У сэра Манги было лицо человека, глубоко благодарного доброму богу.

Таким образом мы развлекались еще часа два. В целом, Рулен Багдасыс показался мне довольно милым и забавным. Его непроходимое хамство в сочетании с потрясающей наивностью и некоторой глухотой вполне тянуло на оригинальность. Впрочем, если бы он жил в моем доме, а не в чужом, думаю, я бы быстро переменил мнение.

Наконец сэр Манга удалился в свой кабинет. Заявил, что ему, дескать, надо работать. Я с удивлением понял, что смертельно устал. Дело только близилось к полуночи, а меня уже клонило ко сну. Тоже мне «ночной человек». Впрочем, я уже давно позабыл о бессоннице, испоганившей первые тридцать лет моей жизни.

– Вы мне смертельно надоели, ребята, – нежно сообщил я братьям Мелифаро. – А я вам – еще больше, полагаю. Поэтому я пошел спать.

– Ты?! Спать? Еще и полуночи нет, – Мой коллега выглядел почти испуганным. – Что с тобой все-таки происходит, Макс?

– Ты меня сегодня весь день об этом спрашиваешь. А я весь день отвечаю, что ничего. И это чистая правда. Просто устал, и все тут.

– Наш «пачетнейший начальник» тебя в могилу загонит, – сочувственно вздохнул Мелифаро. – Конечно, ты – подлый убийца, распоясавшийся вурдалак и вообще отвратительный тип, но подобная жестокость разбивает мое нежное сердце.

– Чем стенать, лучше проводи меня в спальню, – попросил я. – Я вполне способен заблудиться в вашем родовом гнезде. Буду годами бродить по темным коридорам, питаться слугами и гостями. Меня найдут через десять лет, окончательно отощавшего и обиженного на все человечество.

– Пошли уж, несчастье, – вздохнул Мелифаро, неохотно поднимаясь со стула.

– Все-таки ты вполне тянешь на нашего братишку, парень, – одобрительно сказал Анчифа. – Мой тебе совет, допроси свою мамочку-царицу, с кем она в юности по кустам лазала?

– Допрошу, – пообещал я. – Если кому-нибудь удастся воскресить ее из мертвых. Впрочем, говорят, это не слишком трудно. Хорошей ночи, ребята.

Зачарованная спальня, творение рук Магистра Фило Мелифаро, сладостный итог многовековой мудрости Ордена Потаенной Травы, оказалась уютным, покойным убежищем, которого мне так не хватало в последнее время. Здесь обитали милые маленькие чудеса, знакомые мне с детства – призрачные актеры театра ночных теней, безответственные полуночные фантазии и сладкие сновидения. Я вдоволь налюбовался причудливым узором темных потолочных балок, а потом уснул. В честь моего появления в этой спальне был устроен парадный просмотр Большого Праздничного Набора моих любимых сновидений. Вот только маленький город в горах с канатной дорогой и крошечными уличными кафе мне больше не приснился. Что ж, этого следовало ожидать – однажды я нечаянно подарил этот прекрасный город другому Миру. А подарок не потребуешь обратно, даже если он тебе очень нужен.

Проснулся я после полудня. Задание сэра Джуффина Халли было выполнено: я вовсю использовал выпавший мне шанс получить передышку. Теперь можно было не просто жить дальше, а делать это весело и со вкусом.

Счастливый и умиротворенный я спустился в гостиную. Сэр Манга Мелифаро и его красавица жена мирно хрустели печеньем.

– А мальчики еще спят, – сообщил мне сэр Манга. – В отличие от вас они угомонились только на рассвете. Не завидуете?

– Нет. Это была лучшая ночь в моей жизни. Спальня вашего батюшки – это нечто.

– Еще бы! – хором согласилось со мной старшее поколение Мелифаро.

– А где он сейчас, ваш достойный предок? – с любопытством спросил я.

Почему-то я был совершенно уверен, что не сморозил бестактность. Создатель этой волшебной спальни не мог просто взять да помереть от старости.

– Ищет своего Великого Магистра, дырку над ним в небе, – хмыкнул сэр Манга. – Может, уже нашел, а может, и нет. В любом случае он вполне счастлив, я полагаю. Боюсь, тяга к путешествиям у нас в крови.

– Скорее уж в каком-то другом месте. При чем тут кровь? – неожиданно расхохоталась его прекрасная половина, тем самым неопровержимо доказав классическую теорему о наличии чертей в тихом омуте.

«Ты уже проснулся, Макс? – в моем сознании настойчиво зазвучал голос Джуффина. – Я сожалею, но вам с Мелифаро придется вернуться пораньше. Откровенно говоря, мне совершенно необходимо поприветствовать вас еще до заката».

«Могу разбудить его прямо сейчас, – с садистским удовольствием предложил я. – Хотите?»

«А он еще дрыхнет? Ну ладно, час-полтора в его полном распоряжении, а потом буди. А ты-то в порядке? Отдохнул?»

«Отдохнул – это слабо сказано. А что случилось-то?»

«Пока ничего не случилось, но на закате случится. Корабль из Арвароха с нами случится. Получим море удовольствия, можешь мне поверить».

«И какого рода удовольствия нам предстоят?»

«Сам увидишь. Ладно, приедете – еще наговоримся. Отбой!»

«Отбой так отбой», – согласился я. И виновато посмотрел на родителей Мелифаро.

– Боюсь, мне придется совершить ужасный поступок. Разлучу вас с младшим сыном на день раньше, чем предполагалось.

– Но это же прекрасно! – взволнованно сказала леди Мелифаро. – Магистры с ним, с нашим сыном, еще налюбуемся. Но ведь он обещал увезти с собой этого глухого полудурка из Изамона, правда, Манга?

– Обещал, – радостно подтвердил тот.

– Неужели все так страшно? – спросил я. – Честно говоря, мне вчера показалось, что он очень забавный.

– Первые два-три дня он действительно забавный, – согласился сэр Манга. – Примерно на четвертый день обнаруживаешь, что не все так мило, как казалось поначалу. Потом выясняешь, что старейшие слуги дома грозят уйти в отставку, а старший сын под разными предлогами остается ночевать в своей ужасной хижине на дальнем краю пастбища. А примерно полдюжины дней спустя понимаешь, что не можешь думать ни о чем, кроме зверского убийства. Знаете, Макс, все эти правила хорошего тона вообще и законы гостеприимства в частности когда-нибудь нас погубят. Я имею в виду не только свое семейство, а все человечество.

– Ну, для вас, считайте, все уже позади. Разве что ваш гость передумает ехать в столицу. Решит, что хочет спать. И вообще от добра добра не ищут.

– Вурдалака вам в рот! – испуганно выругался сэр Манга. – Не нужно говорить такие ужасные вещи в моем присутствии. Они меня шокируют.

– Больше не буду, – пообещал я. – Если что, я его сам увезу отсюда, силой. Есть у меня в запасе один фокус.

Я говорил чистую правду – я действительно могу спрятать кого угодно между большим и указательным пальцами левой руки и унести хоть на край света.

Через час я постучался в спальню Мелифаро.

– Душа моя, просыпайся! Нам пора на службу.

– На какую службу? – сонно отозвался он. – Ты бредишь, Макс. Опомнись, ты у меня в гостях, а на службу нам нужно возвращаться только послезавтра утром. Тебе бы знахаря хорошего, бедняга.

– Тогда уж не мне, а Джуффину. Он только что прислал мне зов. Заявил, что «с нами случился корабль из Арвароха». Цитирую дословно. Тебе это о чем-нибудь говорит?

– Говорит, – мрачно согласился Мелифаро. – Накрылся наш с тобой отдых. Лучше бы уж ты сошел с ума, это было бы смешнее. Ладно, я сейчас спущусь в гостиную. Позавтракать успею?

– Успеешь. И пообедать заодно. Ты же знаешь, как быстро я могу ехать в случае чего.

– Да уж, и от тебя бывает польза, – буркнул он. – Исчезни, дружище, дай мне привести себя в порядок.

Я великодушно исчез. В тартарары проваливаться поленился, потому просто спустился в гостиную. Через несколько минут там появился мой коллега, мокрый и взъерошенный после умывания, но уже вполне довольный жизнью.

– А почему такая суматоха из-за этого арварохского корабля? – спросил я у обоих Мелифаро, поскольку не знал, кто из них является более компетентным специалистом в этом вопросе. – Я так и не понял – у нас с ними что, война? Или это великая империя Темных Магистров, от которых следует ждать всяческих неприятностей?

– Империя – это точно. А вот насчет Магистров я здорово сомневаюсь. С магией у них там не очень-то. Их Великий Шаман может идти в мальчики для битья к любой столичной знахарке, – пожал плечами сэр Манга.

Его младшенький тоже пытался что-то сказать, но с набитым ртом получилось не очень-то внятно. Сэр Манга тем временем продолжил лекцию:

– Арварох – это самый удаленный от нас континент. И, на мой вкус, чрезвычайно занятный. У них все не как у людей. Странные нравы, странная религия, странная философия, еще более странная логика. Даже растения и животные там необычные – иные, казалось бы, только в страшном сне привидеться могут. Кроме того, в Арварохе нет металлов, но ребята выкручиваются порой весьма оригинальным образом. Сами увидите. В ближайшие дни вам, как я понимаю, предстоит получить массу незабываемых впечатлений. Мы с Арварохом не воюем – на их счастье. Куда им тягаться с Соединенным Королевством! Но, кроме нас, у них, увы, нет серьезных потенциальных конкурентов. Так что Арварох – главная головная боль наших политиков. Если бы не взвешенная внешняя политика короля и Ордена Семилистника, нынешние Арварохские владыки непременно попытались бы подчинить себе весь остальной Мир, как в свое время подчинили собственный континент.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю