355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мацуо Басё » Хоку » Текст книги (страница 1)
Хоку
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:08

Текст книги "Хоку"


Автор книги: Мацуо Басё


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Басё
Хоку

* * *
 
Вясна на дварэ.
Толькі дзевяць дзён
палям і пагоркам.
 
* * *
 
Сакуры зацьвілі —
і ночы
мінулі ў наўкольлі.
 
* * *
 
Цягне цыбаты дождж
парасткі ўгору.
Утравянела сьцежка.
 
* * *
 
Перад красою кветак
і месяц зьніякавеў: схаваўся
за аблачынку.
 
* * *
 
Спадае вада: вярба
гладзіць нахіленым вецьцем
ціну.
 
* * *
 
Вясна адыходзіць:
птушкі смуткуюць, у рыбін
вочы-сьлязіны.
 
* * *
 
Цёхкаюць салаўі!
Тут – перад гэтым гаем,
там – за тою вярбінай.
 
* * *
 
І самага доўгага дня
замала,
каб высьпевацца, жаўруку.
 
* * *
 
Ластаўкі, выпадкова
мне ў чарку зь віном ня ўкіньце
глебы драбок!
 
* * *
 
Рассталіся двое сяброў —
двое дзікіх гусей: між імі
шырэе захмараная мяжа.
 
* * *
 
Старая сажалка.
Жабка ў ваду
скокнула: гук усплёску.
 
* * *
 
Лётае матылёк
трапятлівы ў полі —
вось і ўвесь цень.
 
* * *
 
О, прачніся, прачніся —
зрабіся маім сябруком,
зьнерухомлены матылёк!
 
* * *
 
На кветку, якая не пахне,
сеў матылёк —
вяльможлівыя прыцуды.
 
* * *
 
Блукалец-крумкач, ці знойдзеш
леташняе гняздо?
У квецені – сьлівы.
 
* * *
 
Разлі свой водар і тут, ля ўзгорка,
дзе здабываюць зьляжалы торф,
квяцістая сліва.
 
* * *
 
Дзяржальна гэтага малатка
калісьці было камлём
камеліі ці мо – слівы?
 
* * *
 
Зрабілі душою сваёй салаўя
і сьпяць?
Ніцыя вербы.
 
* * *
 
Стварайцеся, на мой стары твар
не падобныя вершы!..
Першай сакуры цвет.
 
* * *
 
О, колькі сёньня
прыгадваецца ўсяго: гляджу
на сакуру ў цьвеце.
 
* * *
 
І гэтак штогод!
Ападаючы з сакуры, цьвет
корміць карэньне.
 
* * *
 
О, як я зайздрошчу ёй:
у гарах
сакура закрасавала.
 
* * *
 
Нават галяндцы, і тыя
прыехалі сакурам дзівавацца.
На конях – сёдлы.
 
* * *
 
На сакуры, што зацьвілі,
дуб не звяртае ніякай увагі:
сам сабе постаць!
 
* * *
 
Ах, верабейка-дружа,
ня зь'еш авадня: і яго
прывабілі кветкі.
 
* * *
 
Нават славуты вой,
захоплены сакурай, ператварыўся
ў сем простых ваяк.
 
* * *
 
Згук звону растаў. Паветра
дыхае водарам.
Вечар.
 
* * *
 
Мо для мяне пакінуў?
Прайшоў журавель, не абскубшы
балотнай пятрушкі.
 
* * *
 
Сьпякотлівы ліпень!
Акрыла хмурынкаю галаву
гара Арасі.
 
* * *
 
Летнія ліўні!
Вада ў рацэ
зраўнялася з вадаспадам.
 
* * *
 
Месяц дажджоў. Схілілі
сланечнікі галаву:
можа, сонца – унізе?
 
* * *
 
Згадаў галінку сасны —
і ўраз
адчуў прахалоду.
 
* * *
 
З вязанкаю сена на сьпіне:
дарожны ўказальнік
мне той чалавек у стэпе.
 
* * *
 
Верхнюю вопратку зьняў
і нясу на сабе – вось і ўсё
зьмены зь зімы на лета.
 
* * *
 
На рысавым полі ўвішна.
І я вандрую ўвесь век – няйначай,
рыхтую сьвет пад сяўбу.
 
* * *
 
Хадземце, сябры, са мною!
Калосьсе будзем жаваць,
спаць на траве пад небам.
 
* * *
 
Схапіўся, як за апору,
за колас жытнёвы.
О, ростань!
 
* * *
 
Ірысы. Прысесьці ля іх
і пагутарыць – хіба гэта
таксама не падарожжа?
 
* * *
 
Ніякага знаку, што неўзабаве
памерці мусяць:
сьпевы цыкад.
 
* * *
 
Белыя макі!
Здаецца, што расьцвілі
восеньскія дажджыны.
 
* * *
 
Дажджыць і дажджыць!
Пачарнела
на полі сьвежае ржышча.
 
* * *
 
Захад, усход – усюды
аднолькавы смутак.
Восеньскі вецер.
 
* * *
 
Зьмяркаецца. Адно голас
дзікае качкі
бялее ледзь-ледзь над морам.
 
* * *
 
Вымавіш слова —
здубеюць губы.
Восеньскі вецер.
 
* * *
 
На ссохлым суку крумкач
нанач знайшоў прытулак.
Глухая восень.
 
* * *
 
Тады зразумееце мае вершы,
калі заначуеце ў полі
пад сьцюжным ветрам.
 
* * *
 
Поўня!
Ёю любуючыся, прахадзіў
наўкола сажалкі ноч.
 
* * *
 
У сьцюжы начной на дол
апала гусь у зьнямозе – вось гэтак
начуюць вандроўцы.
 
* * *
 
Усё, што ні ёсьць на сьвеце,
пашамаціць і аціхне —
нібы чараціна.
 
* * *
 
Дзікая ружа,
што красавалася ўскрай дарогі,
трапіла ў пашчу майму каню.
 
* * *
 
Нібы раніцовыя кветкі – манахі:
колькі ўжо іх адцьвіло!
А вера стаіць, як хваіна.
 
* * *
 
Гэткія розныя, а цьвіце
кожная зёлка па-свойму.
Вось гэта і подзьвіг.
 
* * *
 
Вада – халадэча.
Ніяк не можа на ёй заснуць
самотная чайка.
 
* * *
 
Карэньне цыбулі
адмыта да гэткай чысьціні —
аж сьцюжна.
 
* * *
 
Можа, пазычыць апратку
у пудзіла – каб заснуць?
Апоўначы шэрань.
 
* * *
 
Выпаў на досьвітку сьнег —
і стрэлкі цыбулі
сталі адзнакамі агароду.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю