Текст книги "Сквозь Зеркало и Что там увидела Алиса (худ. Дж. Тенниел)"
Автор книги: Льюис Кэрролл
Жанры:
Зарубежная классика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
23
День Гая Фокса – так называется празднуемый и по сию пору в Англии день раскрытия Порохового заговора 1605 г., когда католики пытались взорвать здание Парламента, где на сессии должен был находиться ненавистный им король Иаков I с сыном. Заговорщики были казнены. С тех пор в Англии стало традицией отмечать этот день кострами, на которых сжигали чучело Гая Фокса, одного из участников заговора.
В колледже Крайст Чёрч, где преподавали Кэрролл и Лидделл, в честь этого праздника разводили костер на одной из площадок. – Прим. Н. Д.
24
Макдоналд, Джордж (1824–1905) – английский писатель и поэт. – Прим. Н. Д.
25
…зеркальных отражений. – Среди тех, кто использовал прием, русский поэт С. Г. Фруг (1860–1916). Приведем для примера его стихотворение «Зеркало» (1899), где используется прием «зеркального отражения»:
О грядущем ни намека,
О минувшем – ни следа…
Отражается всегда
Лишь обманчиво глубоко
С их зеркальной глубиной
Все в очах лазурно-чистых:
И созревшей страсти зной,
И мерцанье грез лучистых.
Подношу я этот дар
Ей, холодной и прекрасной,
Не пленив мечтой напрасной
Мысли свет и сердца жар.
Мысли свет и сердца жар
Не пленив мечтой напрасной,
Ей, холодной и прекрасной,
Подношу я этот дар.
И мерцанье грез лучистых,
И созревшей страсти зной —
Все в очах лазурно-чистых
С их зеркальной глубиной
Лишь обманчиво глубоко
Отражается всегда…
О минувшем – ни следа.
О грядущем ни намека.
Прим. Н. Д.
26
«Ирландский бык» – см. эссе Марии Эджворт (1767–1849) «Эссе об ирландских быках» (Maria Edgeworth. Essay on Irish Bulls. L., 1802). – Прим. Н. Д.
27
Киплинг, Редьярд (1865–1936) – английский поэт и писатель; «Столки и К°» (1899) – повесть о школьных годах писателя, в которой он сам и его друзья фигурируют под вымышленными именами. – Прим. Н. Д.
28
Дадаисты – представители модернистского течения начала XX в., объединяющего художников и писателей (главным образом во Франции и Германии). – Прим. Н. Д.
29
Стайн, Гертруда (1874–1946) – американская писательница, известная своими авангардистскими экспериментами в области поэтической и прозаической формы. – Прим. Н. Д.
30
Нэш, Огден (1902–1971) – американский поэт-юморист. – Прим. Н. Д.
31
Джеймс (Джемс), Уильям (1842–1910) – американский философ и психолог. – Прим. Н. Д.
32
Тенниел, Джон (1820–1914) – иллюстратор обеих сказок об Алисе. Был известен также как живописец и политический карикатурист. В течение полувека (с 1850 г.) совместно с Джоном Личем был ведущим карикатуристом журнала «Панч» («Punch»). – Прим. Н. Д.
33
…из этой главы не сохранилось ничего. – Так называемая глава о шмеле была куплена в 1898 г. после смерти Кэрролла неким «неизвестным джентльменом». Долгое время ее считали безвозвратно потерянной, однако в 1974 г. на известном лондонском аукционе Сотби были проданы (за 1700 фунтов) исключенные Кэрроллом уже в верстке страницы этой главы.
Английское общество Льюиса Кэрролла, желая приобрести эту главу для Национальной библиотеки, начало разыскивать человека, купившего эти страницы. Недавно их поиски увенчались успехом. Этим человеком оказался Норман Армор-младший из Манхэттана, позволивший Обществу Льюиса Кэрролла издать главу о шмеле (750 экземпляров в твердых обложках; остальное по подписке для членов Общества). Возглавил комиссию по публикации Эдвард Гилиано; комментарий и вступление написал Мартин Гарднер. В августе 1977 г. книга увидела свет. – Прим. Н. Д.
34
Но я молчу, ища названья для / Отличья Труляля от Траляля. – Английские фольклористы Иона и Питер Оупи отмечают в своем классическом труде об английских народных песенках, что последние две строки приписывают также Александру Попу и Джонатану Свифту (Iona and Peter Opie. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. Oxford, 1951). – Прим. Н. Д.
35
Гуд, Томас (1799–1845) – английский поэт, автор знаменитой «Песни о рубашке», «Моста вздохов» и других стихотворений о бедственном положении трудящихся. Был известен также своими юмористическими стихами, которые нередко сам иллюстрировал. – Прим. Н. Д.
36
Пристли, Джон Бойнтон (род. в 1894 г.) – английский писатель. – Прим. Н. Д.
37
Беркли, Джордж (1685–1753) – английский философ субъективно-идеалистического направления. – Прим. Н. Д.
38
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) – английский лексикограф, критик, поэт. – Прим. Н. Д.
39
…пример бесконечно убывающей последовательности. – Этот мотив использован в пьесе американского драматурга Эдварда Олби (род. в 1928 г.) «Крошка Алиса» (1964). – Прим. Н. Д.
40
Коллинз, Уилки Уильям (1824–1889) – английский романист. – Прим. Н. Д.
41
Фитцджералд, Скотт Ф. (1896–1940) – американский писатель. – Прим. Н. Д.
42
…Болванщик из «Страны чудес». – П. Хит замечает по поводу рисунка Тенниела к этой стр.: «Дар провидения, который проявляет здесь сэр Джон Тенниел, не менее замечателен, чем тот, которым владеет Белая Королева. На его рисунке, конечно, изображен не кто иной, как недавно скончавшийся выдающийся философ, отбывавший тюремное заключение circa [около – лат.] 1918, где он и написал „Введение в математическую философию“» (с. 177). В 1918 г. Рассел был заключен в тюрьму за пацифистскую деятельность. Прославленное «Введение» вышло в 1919 г.
Рассел, Бертран (1872–1970) – английский ученый и философ. – Прим. Н. Д.
43
Тертуллиан (155–220) – латинский автор, один из первых отцов церкви. – Прим. Н. Д.
44
Баум, Фрэнк (1856–1919) – известный американский писатель, автор 14 книг для детей о стране Оз. – Прим. Н. Д.
45
Оккам, Уильям (1290–1349) – английский философ. – Прим. Н. Д.
46
Джойс, Джеймс (1882–1941) – английский писатель. Роман «Поминки по Финнегану» был опубликован в 1939 г. – Прим. Н. Д.
47
Уилсон, Энгус (род. в 1913 г.) – английский писатель. Роман «Англосаксонские позы» был опубликован в 1956 г. – Прим. Н. Д.
48
Гладстон, Уильям Эварт (1809–1898) – английский политический деятель и писатель; лидер партии либералов, четырежды премьер-министр Англии (1808–1874; 1880–1885; 1885–1886; 1892–1893).
Дизраэли, Бенджамин (1804–1881) – английский политический деятель и писатель; лидер партии консерваторов; – в 1868 г., а затем с 1874 по 1880 гг. – премьер-министр Англии.
Прим. Н. Д.
49
Панч и Джуди – герои английского народного кукольного театра. Кэрролл, с детства любивший кукольный театр и даже смастеривший свой собственный, хорошо знал эту сварливую супружескую пару, то и дело, к вящей радости зрителей, вступавшую в драку. – Прим. Н. Д.
50
…если не скончалась / Она еще жива. – Стишки такого рода, как сообщают нам супруги Оупи в «Оксфордском словаре детских стихов», в которых содержалось «очевидное положение, составляющее самую Суть Истины», были чрезвычайно популярны в XVII и XVIII вв. – Прим. Н. Д.
51
Мур, Томас (1779–1852) – английский поэт-романтик. – Прим. Н. Д.








