Текст книги "Алиса в Зазеркалье (худ. И.А. Петелина)"
Автор книги: Льюис Кэрролл
Соавторы: Ирина Петелина
Жанры:
Зарубежная классика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
– У вас, случайно, не водятся львы или тигры? – робко спросила она.
– Да нет, это Красный Король храпит, – успокоил её Твидлди.
– Хочешь посмотреть на него? Пойдём! – воскликнули братья хором и, подхватив Алису под руки, буквально потащили к тому месту, откуда раздавался храп.
– Правда, забавное зрелище! – воскликнул Твидлдум. – Когда-нибудь он этак голову себе с плеч отхрапит.
Взору Алисы предстал маленький человечек в красном ночном колпаке с кисточкой, лежавший под деревом, опираясь на него спиной и свесив голову, и храпевший что есть мочи.
– Как бы он не простудился на сырой траве. – Алиса, будучи заботливой девочкой, не увидела в этом «зрелище» ничего забавного.
– Как ты думаешь, что ему сейчас снится? – спросил Твидлди.
– Кто же может это знать? – удивилась Алиса.
– Ему снишься ты, – захлопал в ладоши Твидлди. – А если бы ты вдруг перестала ему сниться, как думаешь, где бы сейчас очутилась?
– Наверное, там же, где и сейчас…
– Ничего подобного! – отрезал Твидлди. – Ты не была бы нигде, потому что являешься всего лишь частью его сна.
– Стоит Красному Королю проснуться, – прибавил Твидлдум, – и ты – фить! – исчезнешь, растворишься как дым.
– Неправда! – в негодовании воскликнула Алиса. – И если я всего лишь часть его сна, тогда что такое вы? Вот что хотела бы я знать!
– То же самое, – сказал Твидлдум.
– То же, то же самое! – подтвердил Твидлди.
Они так кричали, что Алиса невольно приложила палец к губам и произнесла:
– Ш-ш-ш! Зачем так громко?
– А, всё-таки боишься, что он проснётся! – позлорадствовал Твидлдум. – Значит, веришь, что всего лишь снишься ему, а в действительности не существуешь.
– Нет, существую, – заплакала Алиса.
– Твои слёзы ничего не изменят – от них ты не станешь действительнее, – равнодушно заметил Твидлди. – Так что прекрати разводить сырость.
– Если б я не существовала, – улыбнулась сквозь слёзы Алиса (уж очень всё это было курьёзно), – то и плакать не могла бы.
– Ты что же, думаешь, будто слёзы твои настоящие? – презрительно воскликнул Твидлдум.
«Чепуха какая-то, – подумала Алиса. – И глупо плакать из-за этого».
Эта мысль её развеселила, и как ни в чём не бывало она спросила:
– Как вы думаете, не будет дождя? Что-то очень уж потемнело. Хотелось бы поскорее выбраться из этого леса.
Твидлдум раскрыл над собой и братом большой зонтик и выглянул из-под него:
– Нет, не думаю. По крайней мере здесь, под зонтиком. Ни в коем случае.
– Но дождь-то ведь пойдёт с неба, а зонтик только может защитить от него, – удивилась Алиса.
– А пускай идёт, если хочет, – заявил Твидлди. – Мы ничего не имеем против. Наоборот.
«Эгоисты», – подумала Алиса и собралась уже было с ними распрощаться и уйти, как вдруг Твидлдум выскочил из-под зонтика и, схватив её за руку, воскликнул прерывающимся от волнения голосом:
– Ты видишь это?

Глаза его вдруг расширились и стали совершенно жёлтыми, а дрожащий палец указывал на какой-то маленький белый предмет под деревом.
– Да это простая погремушка, – успокоила его Алиса, внимательно рассмотрев предмет, – а ты испугался, будто это гремучая змея. Обыкновенная погремушка, да к тому же ещё и сломанная.
– Я знал, знал! – закричал Твидлдум и принялся топать ногами и рвать на себе волосы. – Конечно, она сломана.
Тут он бросил злобный взгляд на братца, и Твидлди тотчас же бросился на землю, попытавшись спрятаться под зонтиком и стать как можно незаметнее.
Алиса положила руку на плечо толстячку и сказала успокаивающим тоном:
– Стоит ли так огорчаться из-за старой погремушки?
– В том-то и дело, – в бешенстве аж завизжал Твидлдум, – что она новая! Абсолютно! Я только вчера её купил! Ах какая это была замечательная, самая громкая на свете трещотка!
И он разрыдался, да так горько, что Твидлди готов был провалиться сквозь землю и умудрился залезть в зонтик, так что снаружи торчала лишь голова с выпученными глазами и беззвучно открывавшимся и закрывавшимся ртом.

«Совсем как рыба», – подумалось Алисе.
– Надеюсь, ты согласен драться, – раздался тут голос немного успокоившегося Твидлдума.
– Надеюсь, – ответил братец угрюмо и выкарабкался из зонтика. – Только пусть она поможет нам надеть доспехи.
И братья, взявшись за руки, на глазах ошеломлённой такими изменениями в их настроении Алисы отправились в лес, чтобы через минуту вернуться с целой охапкой домашней утвари – валиков, одеял, половиков, скатертей, крышек от кастрюль и вёдер для угля.
– Всё это нужно как-то прикрепить к нам, – заявил Твидлдум.


Задача оказалась не из лёгких, и Алисе с большим трудом удалось нацепить на толстячков все эти вещи. Прилаживая валик от кушетки к шее Твидлди, она заметила:
– Это чтобы вам не отрубили голову.
– А знаешь, – ответил он совершенно серьёзно, – это одна из самых крупных неприятностей, которые только могут приключиться во время боя, – остаться без головы.
Алиса было засмеялась, но вовремя спохватилась и сделала вид, что закашлялась, чтобы толстячок не обиделся.
– Я не слишком бледный? – заволновался вдруг Твидлдум. – Привяжи мне шлем покрепче. Вообще-то я не из трусливых, просто сегодня что-то голова болит.
Алиса благоразумно промолчала и понадёжнее закрепила у него на голове кастрюлю.
– Мне хуже, чем тебе, – раздался голос соперника. – Что-то зубы сегодня разболелись, все до одного.
– Так, может, лучше отложить дуэль? – с надеждой предложила Алиса, обрадовавшись возможности восстановить мир.
– Нет, немножко всё же надо подраться, – решил Твидлдум. – Но не очень долго. Который теперь час?
– Половина пятого, – взглянув на часы, ответил Твидлди.
– Я думаю, вполне достаточно до шести, а потом пообедаем.
– Чудненько… – как-то не очень весело согласился Твидлди. – Только она пусть не вмешивается и не подходит близко, а то я обыкновенно, когда разойдусь, луплю всех, кто под руку попадёт.
– Да и я не отстану, – в запальчивости крикнул Твидлдум.
Алиса засмеялась:
– Да вы, наверно, и так всё вокруг перебьёте да переломаете, а всё из-за какой-то трещотки.
Девочка всё ещё надеялась, что благоразумие восторжествует и братья, устыдившись, не затеют драки.
– Я бы не придавал этому такого значения, – заметил Твидлдум, – не будь трещотка совершенно новой.
«Хорошо бы вот сейчас прилетел тот самый огромный Ворон», – подумала Алиса, вспомнив слова старинной песенки.
– У нас всего один меч, как ты знаешь, – обратился Твидлдум к брату. – Но можешь взять зонтик. Он такой же острый. Ну, давай уже начинать, а то скоро станет темно как в подземелье.
– И даже темнее, – согласился Твидлди.
Темнело действительно так быстро, что Алиса подумала, уж не гроза ли надвигается.
– Какая огромная туча и как быстро двигается! Что это? Да у неё как будто крылья? – воскликнула девочка.
– Это Ворон! – закричал Твидлдум в страшном испуге.
И оба брата вмиг пустились наутёк, так что лишь пятки засверкали.
Алиса тоже укрылась под большим деревом в лесу, решив, что здесь Ворон ей не страшен: птица слишком велика, чтобы протиснуться между деревьями. Но лучше бы Ворон не хлопал так своими крыльями: будто целый ураган бушует в лесу. Вон чью-то шаль подхватило и понесло как бумажку.


Глава пятая
Шерсть и вода
Алиса поймала шаль на лету, а через минуту показалась и её хозяйка, Белая Королева, которая неслась как безумная, с широко распахнутыми объятиями, так что была похожа на огромную летящую птицу. Девочка почтительно пошла Королеве навстречу, вытянув руки с шалью перед собой.
– Я очень рада, что могу вернуть вам эту вещь, – сказала она ей, помогая Королеве накинуть шаль на плечи.
Но та лишь беспомощно смотрела на неё испуганными глазами и твердила шёпотом какую-то бессмыслицу, звучавшую словно «бут-тер-брод, бут-тер-брод».
Алиса поняла, что никакой беседы не получится, если она не начнёт сама, и несмело поинтересовалась:
– Я удостоена чести видеть саму Белую Королеву и имею удовольствие говорить с ней?
– Да-да, только какое может быть удовольствие в разговоре? Удовольствие в молчании.

Алиса решила, что не стоит затевать спор: лучше согласиться, – и, осмотрев Белую Королеву повнимательнее, подумала: «Фу, какая неряха! Всё на ней вкривь да вкось и держится на одних булавочках».
– Вы позволите поправить на вас шаль? – предложила она Королеве.
– Не понимаю, право, что с ней сделалось, с этой шалью, – ответила с грустью та. – Видно, потеряла терпение. Я и там её приколола, и здесь, но никак ей не угодишь.
– Она и не может держаться, ведь вы прикололи её на одну сторону, – сказала Алиса и деликатно исправила оплошность Королевы. – Боже мой, а что случилось с вашими волосами? – Девочка в ужасе всплеснула руками, а Королева горестно вздохнула:
– В них запуталась щётка, никак не вытащить, а гребёнку я вчера потеряла.

Алиса осторожно вытащила из её волос щётку и, причесав как умела, заметила:
– Так-то гораздо лучше. Но, право, вам не мешало бы обзавестись горничной.
– Я с удовольствием взяла бы тебя, – обрадовалась Королева. – Два пенса в неделю, через день – варенье.
Алиса с трудом удержалась от смеха:
– Но я вовсе не собираюсь ни к кому наниматься, да и варенье меня очень мало интересует.
– Это очень хорошее варенье, – обиделась Королева.
– Верю, только сегодня мне не хочется варенья.
– А ты всё равно его сегодня и не получила бы. У меня такое правило: завтра варенье и вчера варенье, но сегодня – никогда.
– Как же так? – возразила Алиса. – Всё равно должно когда-нибудь получиться «сегодня варенье».
– Никогда не получится, – заявила Королева. – Я ведь тебе объяснила: варенье через день. А сегодняшний день разве через день? Сегодняшний день – сегодня.
– Я не могу этого понять, – сказала Алиса. – Здесь всё ужасно запутанно.
– Это оттого, что ты живёшь назад, – снисходительно заметила Королева. – Конечно, сначала может кружиться голова, трудно привыкнуть, но…
– Я живу назад? – очень удивилась Алиса. – Вот уж не подозревала. А что это значит?
– Но с другой стороны, – не обращая ни малейшего внимания на её слова, продолжала Королева, – жизнь назад имеет большое преимущество: у тебя память работает в обе стороны.
– Вряд ли… Моя память работает в одну сторону: я запоминаю только то, что уже прошло.
– О, тогда у тебя неважная память, – надула губы Королева. – Как можно помнить то, чего не было?
– Скажите мне, пожалуйста, – решилась спросить Алиса, – какие события вы помните лучше всего?
– Ну, конечно, те, что случились от этой недели через неделю, – спокойно ответила Королева, налепив себе на палец большой кусок пластыря. – Вот, например, королевский Офицер сейчас в тюрьме: отбывает наказание, – а суд над ним начнётся только в будущую пятницу. Ну и, понятно, преступление произойдёт в самом конце.
– А если он и вовсе не совершит преступления? – в недоумении спросила Алиса.
– Тем лучше. Разве нет?
Королева закрепила пластырь на своём пальце кусочком тесьмы, и Алиса поняла, что спорить бесполезно.
– Конечно, лучше, но ведь если его уже подвергли наказанию, очень нехорошо.
– Ты совершенно не права, – возразила Королева. – Тебя когда-нибудь наказывали?
– Да, но только после того как провинилась, не заранее.
– И ты становилась после этого лучше! – с торжеством воскликнула Королева.
– Да, но я сначала нашалила, а уже потом меня за это наказали. Вот в чём разница! – стояла на своём Алиса.
– А если бы ты вообще не шалила, было бы гораздо лучше, лучше, лучше и лучше! – С каждым «лучше» голос Королевы становился всё выше, пока не перешёл наконец в визг.
– Тут какое-то недоразумение… – начала было Алиса, но Королева принялась вдруг так громко стонать, что фраза так и осталась незаконченной.
Стоны между тем перешли в вопли, Королева затрясла рукой, да так, словно хотела её оторвать.
– У меня из пальца идёт кровь! Ой-ой-ой! Ай-ай-ай!
Её визг походил на звук паровозного свистка, и Алисе пришлось заткнуть себе уши обеими руками, чтобы не оглохнуть.
– Что случилось? – успела она спросить в момент затишья, когда могла рассчитывать, что Королева её услышит. – Вы укололи себе палец?
– Пока нет, но скоро уколю. Ой-ой-ой!..
– Когда, вы думаете, это случится? – Алиса едва удерживалась от смеха.
– Когда буду опять прикалывать шаль, – прохныкала Королева. – Вот сейчас отстегнётся брошка у меня на груди… Ой-ой-ой!
Едва эти слова были сказаны, как брошка действительно расстегнулась, и Королева быстро её схватила.
– Осторожно! – закричала Алиса. – Вы её не так держите.
Она взялась за брошку, но было уже поздно: булавка скользнула и уколола Королеве палец.
– Вот почему шла кровь, – улыбнулась Королева. – Теперь ты понимаешь, как у нас здесь всё происходит?
– А почему же вы сейчас не плачете? – спросила Алиса, приготовившись зажать уши ладонями, чтобы не оглохнуть от воплей.

– Зачем? – спокойно сказала Королева. – Я уже выплакала всё вперёд. Какой толк опять начинать?
Стало значительно светлее.
– Наверное, Ворон улетел, – предположила Алиса. – Мне сначала показалось, будто надвигается гроза. Я так рада, что всё обошлось.
– Как бы и я хотела чему-нибудь обрадоваться! – воскликнула Королева. – Но я не могу запомнить, как это делается. Ты счастливая. Живёшь в этом лесу и можешь обрадоваться, когда захочешь.
– Только здесь так пусто и одиноко, – сказала грустно Алиса, и две непрошеные слезинки медленно скатились по её щекам.
– Ой, только вот этого не надо! Умоляю! – закричала бедная Королева, заламывая в отчаянии руки. – Посмотри, какая ты большая девочка. Посмотри, сколько ты прошла сегодня. Посмотри, который час. Посмотри на что угодно, только не плачь.
Алиса не могла не улыбнуться, пусть и сквозь слёзы.
– Что же, вы перестаёте плакать, когда на что-нибудь смотрите?
– Разумеется, – уверенно сказала Королева. – Нельзя же это делать одновременно. Либо плакать, либо смотреть. Ну, давай: посмотри сначала, какая ты большая. Сколько тебе лет?
– Семь с половиной скоро. Честное слово.
– Зачем «честное слово»? – удивилась Королева. – Я и так тебе верю. А теперь и ты поверь мне. Если я скажу, что мне сто один год шесть месяцев один день, поверишь?
– Нет… этому поверить не могу, – медленно проговорила Алиса.
– Не можешь? – грустно вздохнула Королева. – А ты попробуй… Для начала закрой глаза…
Алиса засмеялась:
– Да нет, незачем и пробовать – это совершенно невозможно!
– Вероятно, у тебя было мало практики, – возразила Королева. – Когда я была в твоём возрасте, то практиковалась каждый день по получасу. Мне иногда удавалось поверить целых шесть раз во что-нибудь совершенно невозможное утром ещё до завтрака… Ой, опять эта шаль падает.
При этих словах брошка на груди Королевы расстегнулась, и внезапный порыв ветра сорвал шаль с её плеч и унёс через ручеёк. Королева, вытянув руки, помчалась следом, и на сей раз ей удалось поймать свою шаль самой.
– Поймала! – закричала она с торжеством. – Вот увидишь: теперь сама смогу её приколоть.
– Значит, палец у вас, слава богу, прошёл? – учтиво сказала Алиса и переступила вслед за Королевой через ручей.


– О, совсем не болит! – почему-то едва не провизжала Королева. – Не болит… не бо-о-лит… не бооо-лит… не бо-о-о… ни бе-е-е…
Последнее слово прозвучало так, будто его вовсе не человек произнёс, а овца проблеяла. Алиса с удивлением остановилась и посмотрела на Королеву, которая вдруг как бы окуталась шерстью. Алиса протёрла глаза и взглянула опять, не в силах понять, что произошло. Где она? Действительно в лавке? И за прилавком действительно сидит… Сколько ни тёрла глаза Алиса, ничего не менялось: она стояла в маленькой тёмной лавочке, у прилавка, и опиралась на него локтями, а напротив сидела в кресле старая Овца и вязала. Время от времени она отрывалась от работы и поглядывала на Алису через свои большие очки.
– Ну что, надумала что-нибудь купить? – спросила она наконец.
– Пока не знаю, – вежливо ответила девочка. – Можно мне сначала осмотреться?
– Ты можешь посмотреть на товары, – нравоучительно заявила Овца, – но осмотреться сама не можешь: разве только у тебя имеется ещё одна пара глаз, на затылке.
Других глаз у Алисы не было, так что пришлось ей ограничиться осмотром разложенных на полках товаров.






Лавка была забита множеством странных вещей, но самым странным было то, что каждый раз, когда Алиса останавливала свой взгляд на какой-нибудь полке, чтобы внимательно осмотреть вещи, та вдруг оказывалась совершенно пустой, в то время как другие полки – и под ней, и над ней – ломились под тяжестью товаров.
– Никогда не видела, чтобы вещи летали, – с досадой проговорила Алиса после того, как в течение нескольких минут тщетно следила взглядом за чем-то большим и ярким – то ли куклой, то ли шкатулкой, – но оно всякий раз переселялось полкой выше.
И тут её осенило: надо загнать эту штуку на самую верхнюю полку – ведь не скроется же она через потолок.
Но и этот план не удался: «штука» преспокойно ушла от её взгляда через потолок.
– Ты девочка или юла? – проблеяла Овца, потянувшись за очередной парой вязальных спиц. – От тебя голова идёт кругом. Разве можно так вертеться?
Она работала теперь сразу четырнадцатью парами спиц.
«Как у неё это получается? – подумала озадаченная Алиса. – Она становится с каждой минутой всё больше и больше похожей на дикобраза».
– Ты умеешь грести? – вдруг спросила Овца, протянув ей пару спиц.


– Да, немножко. Но не по земле и не вязальными спицами, – начала было Алиса, но вдруг спицы в её руках превратились в вёсла, а они с Овцой оказались в лодочке, скользящей по глади воды.
Алиса принялась грести.
– Табань! – воскликнула Овца, взяв другую пару спиц.
– Что-что? – не поняла девочка.
– Когда я говорю «табань», значит, ты должна табанить.
Слова Овцы не внесли ясности, и Алиса предпочла работать вёслами. Вода здесь была какая-то необычная: вёсла погружались в неё легко, но вытаскивать их было почему-то очень трудно.
– Табань! Ну же, табань! – закричала опять Овца и схватила ещё пару спиц. – Ты сейчас зацепишь веслом краба.
«Вот было бы здорово! – подумала Алиса. – Обожаю крабов».

– Ты что, глухая? – возмутилась Овца и взяла на сей раз целую охапку спиц.
– Ну почему же… Вы говорили достаточно громко… А где же крабы?
– В воде, конечно, – раздражённо проблеяла Овца и воткнула несколько спиц себе в голову, потому что держать их уже было нечем. – Табань, говорю тебе!
– Зачем без конца повторять слово, которого я не понимаю? – обиделась Алиса.
– Тебе и не надо понимать, – отрезала Овца. – Тебе надо табанить!
Лодка продолжала медленно скользить – то между водорослями, которые цеплялись за вёсла, так что вытаскивать их становилось ещё труднее, то под деревьями, нависавшими над водой с высоких берегов.
– Ой, смотрите! – воскликнула вдруг Алиса в порыве восторга. – Кувшинки! Настоящие кувшинки. И какие красивые!
– Нечего мне смотреть! – пробурчала Овца, не отрывая глаз от своего вязанья. – Не я их посадила в воду и не мне их вытаскивать.

– А нельзя ли нам остановиться ненадолго? Я хотела бы нарвать букет, – попросила Алиса.
– Как мы можем остановиться, если не двигаемся? – удивилась её спутница. – Двигается лодка, вот пусть она и останавливается.
Алиса перестала грести, и лодка медленно заскользила по течению, пока не врезалась в заросли кувшинок самой разной окраски. Тщательно засучив рукава, девочка погрузила руки по локоть в воду. На минуту она забыла и про Овцу, и про её вязанье. Высунувшись за борт лодки так, что кончики её рассыпавшихся волос коснулись поверхности воды, она срывала одну за другой чудные нимфеи – кувшинки.
«Только бы лодка не опрокинулась, – подумала Алиса. – Ах, какая красивая кувшинка! Жаль, не дотянусь…»
И действительно: стоило ей выдернуть из воды один цветок, как чуть дальше показывался более крупный и красивый, но его не достанешь.
– Самое красивое всегда недоступно, – вздохнула Алиса и уселась на своё прежнее место. Её щёки раскраснелись, с рук и волос стекала вода.
Целая охапка кувшинок, в беспорядке лежавших на дне лодки, быстро увядала и теряла всю свою красоту. Но что ей было до того? Даже настоящие нимфеи, вы знаете, живут недолго, а это были порождённые грёзой, поэтому таяли как снег, сваленные кучкой у её ног. Но Алиса почти не замечала этого: другие странности отвлекли её внимание.
Они отплыли совсем недалеко, когда лопасть одного из вёсел, погрузившись в воду, вдруг словно примёрзла и ни в какую не желала показываться на поверхности. Бедная Алиса не удержалась на своём сиденье и свалилась на дно лодки, прямо на кучу кувшинок, и хотя вовсе не ушиблась, от неожиданности вскрикнула.
Когда она опять поднялась, Овца невозмутимо заметила:
– Краба зацепила, вот весло и не поддаётся.
– Где? Не вижу. – Алиса перегнулась через борт и внимательно вгляделась в чёрную воду. – Будет очень жаль, если он уйдёт. Мне бы так хотелось взять домой маленького краба!
Но Овца только засмеялась презрительно и продолжила вязать.
– А здесь много крабов? – спросила Алиса.
– И крабов, и много всякого-разного. Выбор огромный. Надо только знать, чего хочешь. Ну, что ты решила купить?
– Купить? – повторила, как эхо, Алиса, отчасти с удивлением, отчасти с испугом, потому что всё: и вёсла, и лодка, и речка – исчезло в одну минуту и они опять очутились в маленькой тёмной лавке. – Я бы купила яйцо. Сколько у вас стоят яйца?
– Пять пенсов штука, два пенса пара, – ответила Овца.
– Пара, значит, дешевле, чем одно, – удивилась Алиса, вынимая свой кошелёк.
– Только если ты купишь два, придётся съесть оба.
– Мне вполне хватит и одного. – Алиса положила деньги на прилавок, подумав при этом: «Может, они невкусные, кто их знает».
Овца взяла деньги, бросила в ящик и сказала:
– Я никогда не беру товар в руки: это негигиенично, – так что возьмёшь сама.
Она поднялась, перешла в другой конец лавки и положила на полку яйцо.
«Почему это негигиенично? Всё равно брала его руками, – недоумевала Алиса, пробираясь между столами и стульями в темноте лавки. – Странно, яйцо, по мере того как я подхожу, как будто удаляется от меня. Фу, как темно! Здесь, кажется, стул? Но что это? У него ветки… Как необычно: в лавке растут деревья. А вот и ручей… Никогда в жизни не видела такой лавки».
Чем дальше она продвигалась, тем больше удивлялась.
Все предметы, стоило к ним приблизиться, превращались в деревья. Алиса было подумала, что и яйцо сейчас превратится в дерево, однако…


Глава шестая
Болванчик
…Однако яйцо всё продолжало расти, увеличиваться в объёме и, наконец, приобретать очертания человеческой фигуры. Алиса сделала ещё несколько шагов и смогла разглядеть, что у яйца имеются глаза, рот и нос, а когда подошла ещё ближе, то ясно увидела, что перед ней не кто иной, как Болванчик собственной персоной.
«Вне всякого сомнения, это он, – сказала себе Алиса. – Только у этого пустомели фигура похожа на яйцо. Он как неваляшка – что поставь, что положи».
Яйцеобразное существо сидело, поджав под себя по-турецки ноги, наверху высокой стены, такой узкой, что Алиса не могла понять, как Болванчик ухитряется удерживать на ней равновесие. Глаза его были пристально устремлены в другую сторону, и казалось, что на Алису он не обращал ни малейшего внимания.
– Ну точь-в-точь яйцо, – сказала Алиса и вытянула руки, чтобы подхватить его: ей показалось, оно вот-вот упадёт.
– Это очень обидно, – услышала она голос сидевшего наверху и по-прежнему не смотревшего в её сторону Болванчика. – Это очень обидно, когда тебя называют яйцом. Да, очень обидно.
– Я лишь сказала, что вы похожи на яйцо, сэр, – вежливо объяснила Алиса. – А некоторые яйца, знаете, даже красивы…
Она очень надеялась, что последнее её замечание превратит первое в нечто вроде комплимента.
– У некоторых твоих собратьев, – продолжал Болванчик, глядя по-прежнему куда-то в сторону, – разум как у грудного младенца.
Алиса растерялась, не зная, что на это сказать. Во-первых, их общение вовсе не походило на разговор: он ни разу не обратился к ней, а последнее замечание было и вовсе, очевидно, обращено к дереву. Алиса стояла и тихо повторяла про себя:
Болванчик на стене
день-деньской сидел.
Болванчик задремал
и со стены слетел.
Пусть Король коней приводит,
…зовёт за ратью рать –
Никогда никто не сможет
Болванчика на стену посадить опять.
– Последняя строчка, пожалуй, длинновата, – вслух произнесла Алиса, забыв, что Болванчик может её услышать.
– Что ты всё бормочешь? – послышалось сверху. – Лучше бы сказала, как тебя зовут и что здесь делаешь.
– Меня зовут Алиса, и…
– Какое глупое имя! – прервал её Болванчик. – Что оно обозначает?
– А разве имя должно что-нибудь обозначать? – с сомнением спросила Алиса, хотя невоспитанность яйцеобразного её вовсе не удивила.
– Конечно! – сказал он с коротким смешком. – Любое имя должно отражать какое-то качество, а вот с таким именем, как у тебя, девочка, можно вообще не иметь никаких качеств.
«Вот уж действительно Болванчик, ни дать ни взять», – подумала Алиса, но, не желая вступать в препирательства, вдруг спросила:
– А почему вы один сидите там, наверху?
– Потому что со мной никого нет, вот и сижу один! Спроси что-нибудь другое.
– А вы не думаете, что безопаснее было бы сидеть внизу, на земле? – Алиса вовсе не собиралась играть с ним в «угадайку» – просто беспокоилась, как бы он не свалился и не разбился: стена ведь такая узкая.
– Фу, какие нелепые вопросы, – проворчал Болванчик. – Разумеется, не думаю. Если бы даже я когда-нибудь и свалился – на что нет никаких шансов, – но если бы, допустим, это всё-таки случилось… – Он сложил губы бантиком, и выражение его лица стало таким торжественным и важным, что Алиса едва не покатилась со смеху. – Если бы я вдруг свалился, Король обещал мне… Можешь упасть в обморок, если угодно. Ты не ожидала, что я тебе это скажу? Правда не ожидала? Так вот: Король обещал мне – это были его собственные слова, – обещал мне, что, что…

– Пришлёт, чтоб вас поднять, всех своих лошадей и всех людей, – продолжила за него Алиса, что было очень неблагоразумно с её стороны.
– Ну, знаете, это уж чересчур! – выкрикнул Болванчик, вдруг рассвирепев. – Ты подслушивала за дверьми и за деревьями… И в камни забиралась подслушивать… Иначе ты не могла бы знать.
– Я не подслушивала, – кротко возразила Алиса. – Это есть в книге.
– Ах так! Значит, они позволяют себе писать про меня такие вещи в книгах, – уже спокойнее сказал Болванчик. – Ну-с, в таком случае прошу посмотреть на меня повнимательнее. Я сам, самолично, разговаривал с Королём. Я! Ты, может, другого такого больше в жизни не увидишь. И чтобы доказать, что я не гордый, могу позволить тебе поздороваться со мной за руку.
Он расплылся в широкой, почти от уха до уха, улыбке и, наклонившись так, что был прямо на волосок от падения, протянул руку. Алиса, протягивая ему свою, смотрела на него с некоторым беспокойством.
«Если бы он улыбнулся чуть шире, то углы его рта встретились бы на затылке. Что случилось бы тогда с его головой? Наверное, отвалилась бы»
– Да, всех своих лошадей и всех людей, – продолжал между тем Болванчик. – Они бы подняли меня в одну секунду. Непременно подняли бы! Однако мы далеко зашли. Давай вернёмся к твоему предпоследнему замечанию.
– Я что-то не припоминаю…
– Ну тогда всё сначала, – заявил Болванчик. – И теперь уж мой черёд выбрать, о чём мы будем разговаривать.
«Он выражается так, как будто мы с ним во что-то играем», – подумала Алиса, а Болванчик тем временем спросил:
– Так сколько тебе лет, ты сказала?
Алиса быстро подсчитала и ответила:
– Семь лет и шесть месяцев.
– Неверно! – торжествующе воскликнул Болванчик. – Ты ничего подобного не говорила.
– Я думала, вы хотите знать, сколько мне лет, – растерялась Алиса.
– Если бы хотел, я так бы и спросил.
Алиса опять, не желая вступать в спор, промолчала.
– Семь лет шесть месяцев, – задумчиво повторил Болванчик. – Неудобный возраст. Если бы ты спросила моего совета, то я бы сказал: «Остановись на семи!» – но теперь слишком поздно!
– Я никогда не спрашиваю советов, расти мне или нет! – возмутилась Алиса.
– Гордая слишком?
Алиса ещё пуще вознегодовала:
– Я хотела сказать, что человек не может приказать себе расти или не расти.
– Один человек, пожалуй, не может, но люди могут. Один человек – человек, а два человека – люди. С помощью людей ты могла бы перестать расти в семь лет.

– Какой у вас красивый пояс! – произнесла вдруг Алиса, решив сменить тему: о возрасте поговорили, и если действительно предметы для разговора следовало предлагать по очереди, то сейчас очередь была её. – То есть я хотела сказать – галстук… Нет, всё-таки пояс… Впрочем, извините.
Вконец расстроившись, потому что на лице у Болванчика отразилась обида, Алиса хотела лишь одного – забыть, что коснулась этой темы.
«Если бы я могла понять, – подумалось ей, – где у него затылок, а где талия».
Болванчик, очевидно, очень рассердился, потому что некоторое время не произносил ни звука, но когда заговорил, это больше походило на хриплое ворчанье:
– Какая наглость – не уметь отличить галстук от пояса.
– Простите мне столь вопиющее невежество, – произнесла Алиса с такой кротостью и так сконфуженно, что сердце Болванчика не могло не смягчиться.
– Это галстук, дитя, и красивый, как ты сама сказала. Мне подарили его Белый Король и Королева.
Алиса обрадовалась, что наконец-то нашлась хорошая тема.
– Да, подарили, – задумчиво продолжал между тем Болванчик, заложив ногу за ногу и обхватив руками колено. – Ко дню моего нерождения.
– Виновата… – Его слова озадачили Алису.
– Виноватых бьют!
– Виновата, я не поняла, что значит «ко дню нерождения».
– Подарок, который вам делают в обыкновенный день, не в день вашего рождения. Кажется, совершенно ясно.
Алиса, немного подумав, сказала:
– Мне больше нравятся подарки ко дню рождения.
– Ты сама не понимаешь, что говоришь! – воскликнул Болванчик. – Сколько всего дней в году?
– Триста шестьдесят пять.
– А сколько дней рождения у тебя в году?
– Один.
– А если вычесть один из трехсот шестидесяти пяти, сколько останется?
– Триста шестьдесят четыре, конечно.
Болванчик с сомнением посмотрел на неё и сказал:
– Надо бы это проверить.
Алиса не могла скрыть улыбку, когда ей пришлось достать из кармана блокнот и карандаш и произвести вычитание письменно:

Болванчик взял у неё блокнот и, наморщив лоб, углубился в вычисления.
– По-видимому, всё правильно…
– Вы держите блокнот вверх ногами, – заметила Алиса.
– А ведь ты права, – весело согласился Болванчик, когда она перевернула блокнот в его руках как следует. – То-то я думал, что как-то странно немного выходит. Как я уже сказал, вычисление, по-видимому, произведено правильно, хотя у меня не было времени проверить хорошенько. И выходит, что в году триста шестьдесят четыре дня, когда ты можешь получить подарок ко дню нерождения.








