Текст книги "История с узелками"
Автор книги: Льюис Кэрролл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Узелок V
КРЕСТИКИ И НОЛИКИ
Как вам нравится та картина? А эта?
– Что заставило тебя, глупышка, выбрать первый поезд? – спросила Безумная Математильда племянницу, когда они садились в кэб. – Неужели ты не могла придумать ничего лучше?
– Я рассмотрела предельный случай, – ответила Клара сквозь слезы. – Наша достопочтенная воспитательница всегда говорит нам: «Если вы сомневаетесь в чем-то, рассмотрите предельный случай», а я как раз была в сомнении.
– И что же, этот совет всегда помогает? – поинтересовалась тетушка.
Клара вздохнула.
– Не всегда, – неохотно призналась она, – хотя я никак не могу понять, в чем тут дело. Как-то раз наша достопочтенная воспитательница сказала девочкам из младших классов (они ведь всегда так ужасно шумят за столом!): «Чем больше вы будете шуметь, тем меньше получите варенья, и vice versa [1]1
Наоборот (лат.).
[Закрыть]». Я подумала, что девочки не знают, что такое vice versa, и решила объяснить им. Я сказала: «Если вы будете шуметь бесконечно громко, то не получите варенья совсем. Если же вы совсем не будете шуметь, то получите бесконечно много варенья», а наша достопочтенная воспитательница сочла пример неудачным. Хотела бы я знать почему, – добавила Клара жалобно.
Тетушка уклонилась от прямого ответа.
– Твой пример действительно не может не вызвать возражений, – сказала она, – но мне любопытно знать, как ты перешла к пределу в задаче с поездами. Насколько мне известно, ни один поезд не движется бесконечно быстро.
– Одни поезда я назвала зайцами, другие – черепахами, – робко пояснила Клара, боясь, что ее поднимут на смех. – Я думала, что число зайцев и черепах на линии не может быть одинаковым, и взяла поэтому предельный случай: одного зайца и бесконечно много черепах.
– Что и говорить, случай действительно предельный! – заметила крайне мрачным тоном Безумная Математильда. – Ситуация предельно опасна!
– Подумав, я решила, – продолжала Клара, – что если я сяду на черепаху, то встречу лишь одного зайца: ведь больше их и нет. Зато если я сяду на зайца, то встречу целые толпы черепах!
– Ну что ж, идея не так уж плоха, – промолвила тетушка, когда они сошли с кэба у входа в Берлингтон-Хаус. – А сейчас тебе представится еще один удобный случай проявить свою смекалку. Мы будем состязаться в оценке картин.
Клара просияла.
– Я буду очень стараться, – воскликнула она, – и на этот раз буду осторожнее. А как мы будем играть?
На этот вопрос Безумная Математильда не ответила: она с деловым видом чертила какие-то линии на полях каталога.
– Взгляни, – сказала она Кларе минуту спустя. – Видишь, против названий картин, выставленных в большом зале, я начертила три графы. В них мы будем ставить крестики и нолики: крестик – вместо положительной оценки, нолик – вместо отрицательной. В первой графе мы будем ставить оценку за сюжет, во второй – за композицию и в третьей – за колористическое решение. Условия нашего состязания заключаются в следующем. Ты должна поставить три крестика двум или трем картинам, два крестика – четырем или пяти картинам…
– Что вы имеете в виду, когда говорите о двух крестиках? – спросила Клара. – Картины, отмеченные только двумя крестиками, или также и картины, отмеченные тремя крестиками?
– Картины, получившие три крестика, разумеется, можно считать получившими два крестика, – ответила тетушка. – Ведь о всяком, у кого есть три глаза, можно сказать, что уж два-то глаза у него заведомо есть, не так ли?
С этими словами тетушка устремила задумчивый взгляд на переполненный публикой зал картинной галереи. Клара с опаской посмотрела в ту же сторону, боясь увидеть трехглазого посетителя.
– Девяти или десяти картинам ты должна поставить один крестик, – продолжала перечислять условия состязания Безумная Математильда.
– А кто же выигрывает? – спросила Клара, тщательно записывая все сказанное на чистом листе каталога.
– Тот, кто поставит оценки наименьшему числу картин.
– А если мы поставим оценки одинаковому числу картин?
– Тогда тот, кто поставит больше оценок.
Клара задумалась.
– Это состязание совсем нетрудное, – сказала она. – Я поставлю оценки девяти картинам. Трем из них я поставлю по три крестика, двум другим – по два крестика, а остальным – по одному крестику.
– Нетрудное состязание, говоришь? – спросила тетушка. – Подожди, пока не узнаешь все условия, нетерпеливое дитя! Одной или двум картинам ты должна поставить три нолика, трем или четырем картинам – по два нолика и восьми или девяти картинам – по одному нолику. И не будь слишком строгой к картинам членов Королевской академии изобразительных искусств!
Записав новые условия, Клара почти лишилась дара речи.
– Это похуже периодических дробей, – вздохнула она, – но я все равно должна выиграть!
Тетушка зловеще улыбнулась.
– Отсюда мы и начнем, – сказала она, когда они подошли к картине огромных размеров, значившейся в каталоге под названием «Портрет лейтенанта Брауна верхом на любимом слоне».
– Какой у него самодовольный вид, – воскликнула Клара. – Не думаю, чтобы он был любимым лейтенантом бедного слона. Картина просто ужасна и к тому же занимает столько места, что его хватило бы на двадцать картин!
– Подумай, что ты говоришь! – прервала Клару тетушка. – Ведь автор этой картины член Королевской академии!
Но Клара была непреклонна.
– Мне все равно, кто ее автор! – упрямо сказала она. – Я поставлю ей три плохие оценки.
Тетушка и племянница вскоре потеряли друг друга в толпе, и в течение ближайшего получаса Клара трудилась в поте лица, ставя оценки, вновь стирая их и упорно разыскивая подходящие картины. Последнее оказалось труднее всего.
– Никак не могу найти того, что мне нужно! – воскликнула она наконец, чуть не плача с досады.
– Что ты хочешь найти, деточка? – раздался за спиной Клары незнакомый, но такой ласковый и приятный голос, что Клара, еще не видя произнесшего эти слова, почувствовала к нему горячую симпатию. Обернувшись, она увидела двух ласково улыбавшихся старушек небольшого роста с круглыми морщинистыми лицами, очень похожих друг на друга. Они выглядели так сиротливо и бесприютно, что Клара (как она потом призналась тетушке) еле удержалась, чтобы не обнять их.
– Я ищу картину, – сказала она, – написанную на хороший сюжет, с хорошей композицией, но с плохим колористическим решением.
Маленькие старушки тревожно переглянулись.
– Успокойся, деточка, – сказала та из них, которая уже обращалась к Кларе, – и попытайся припомнить, что изображено на картине, каков ее сюжет.
– Не изображен ли на ней, например, слон? – спросила вторая старушка. С того места, где стояли Клара и старушки, нетрудно было заметить лейтенанта Брауна.
– Не знаю, – нетерпеливо ответила Клара. – Мне совсем неважно, каков сюжет картины, лишь бы он был хорошим!
Старушки снова тревожно переглянулись, и одна из них что-то прошептала на ухо другой. Клара смогла уловить лишь одно слово «…безумна».
«Ну конечно, они имеют в виду мою тетю Математильду», – подумала она про себя, полагая по своей наивности, что в Лондоне, как и в ее родном городке, все знают друг друга.
– Если вы хотите видеть мою тетю, – добавила она вслух, – то она стоит вон там, через три картины от лейтенанта Брауна.
– Очень хорошо, деточка! Тебе лучше пойти к ней, – успокаивающе сказала новая знакомая Кларе. – Уж она-то сумеет найти картину, которая так тебе нужна. До свиданья, бедняжка!
– До свиданья, бедняжка! – как эхо, отозвалась другая сестра. – Постарайся больше не терять свою тетю.
И обе старушки, мелко семеня, вышли из зала. Клара, очень удивленная их поведением, посмотрела им вслед.
– Какие они милые! – подумала она. – Интересно, почему они так жалели меня?
И она отправилась вновь бродить по выставке, бормоча себе под нос:
– Нужно найти картину с двумя хорошими и одной…
{Ответ 5}
Узелок VI
ЕЕ БЛИСТАТЕЛЬСТВО
Я твой совсем не понимай,
Но твой поймешь все вдруг,
Когда изведаешь, сагиб,
По пяткам ты бамбук.
Едва путешественники высадились на берег, как их повели во дворец. На полпути вновь прибывших гостей повстречал губернатор, приветствовавший наших знакомых на английском языке – к великому их облегчению, ибо, как выяснилось, приставленный к ним гид говорил лишь на кговджнийском диалекте.
– Не нравятся мне ухмылки этих туземцев, – прошептал пожилой путешественник на ухо сыну. – Что они на нас так уставились? И почему без конца повторяют «бамбук»?
– Они имеют в виду местный обычай, – пояснил губернатор, случайно услышавший вопрос. – Те, кто каким-либо образом осмелятся вызвать неудовольствие Ее Блистательства, подвергаются наказанию: их бьют бамбуковыми палками по пяткам.
Пожилой путешественник поежился.
– Какой варварский обычай! Мне он очень не нравится! – заметил он, делая особое ударение на «мне» и «не нравится». – Очень сожалею, что мы вообще сошли здесь на берег! Норман, взгляни вот на этого дикаря. Что он так скалит зубы? Не иначе, как хочет нас съесть!
Норман обратился к шедшему рядом губернатору.
– Как часто здесь принято съедать знатных чужестранцев? – спросил он самым безразличным тоном, на который только был способен.
– Не очень часто. Во всяком случае не всегда, – послышался успокоительный ответ. – Знатные путешественники не слишком съедобны. То ли дело свиньи: они так жирны! А этот почтенный старец, например, тощ.
– Весьма рад этому обстоятельству, – пробормотал пожилой путешественник. – Бамбуковых палок нам не миновать, но все же утешительно сознавать, что ты будешь лишь поколочен, а не проглочен. Мой мальчик! Ты только взгляни на этих павлинов!
Наши друзья теперь шли между двумя идеально ровными рядами павлинов. Каждого павлина за цепочку, прикрепленную к золотому ошейнику, держал чернокожий раб, стоявший несколько позади, так чтобы не мешать любоваться великолепным хвостом с синими глазками и отливающими зеленым золотом перьями.
Губернатор с гордостью улыбнулся.
– Это в вашу честь, – пояснил он. – Ее Блистательство, помимо обычных, приказала выстроить еще десять тысяч павлинов. Она, несомненно, осыплет вас милостями и на прощанье наградит вас орденом Звезды с Павлиньими Перьями.
– Боюсь, как бы дождь наград не сменился на град побоев! – усомнился старший из прибывших.
– Пойдем! Не падай духом, – ободрил его младший, – здесь очень мило!
– Ты молод, Норман, – вздохнул старший, – молод и легкомыслен. Я не разделяю твоего восторга. Мне все время мерещится, будто нас уже ведут в острог.
– Престарелый чужеземец чем-то опечален? – с некоторым беспокойством заметил губернатор. – Может быть, на его совести тяжкое преступление?
– Моя совесть чиста, – поспешно воскликнул пожилой джентльмен. – Скажи ему, Норман, что я не совершал никаких преступлений.
– Пока еще не совершал, – веско подтвердил Норман, и губернатор тоном глубочайшего удовлетворения повторил:
– Пока еще не совершал.
– Страна, из которой вы прибыли, – поистине страна чудес, – продолжал, немного помолчав, губернатор. – Как раз недавно я получил письмо от одного моего друга, негоцианта из Лондона. Год назад он отправился туда вместе с братом, причем у каждого из них было с собой по 1000 фунтов стерлингов. И что ж? Сейчас братьям осталось совсем немного до 60 000 фунтов!
– Как им это удалось? – воскликнул искренне заинтересованный Норман, и даже его отец слегка оживился.
Губернатор протянул Норману письмо.
– «Всякий может достичь того же, нужно только знать, как взяться за дело, – гласил этот красноречивый документ. – Мы не должны ни пенса и не украли ни пенса. Год назад у каждого из нас было по 1000 фунтов стерлингов, а сегодня мы уже, как никогда, близки к 60 000 фунтов стерлингов – 60 000 золотых соверенов!»
Возвращая письмо, Норман был угрюм и задумчив. Отец его рискнул высказать догадку:
– Может быть, ваши друзья выиграли эту огромную сумму в карты?
– Кговджнийцы никогда не играют в карты, – сурово отверг нелепое предположение губернатор, вводя наших путешественников в ворота дворца. В полном молчании отец и сын проследовали за своим провожатым по длинному коридору и вскоре оказались в величественном зале, все стены которого были сплошь покрыты павлиньими перьями. Ее Блистательство – полная дама крохотного росточка – в мантии из зеленого шелка, сплошь усыпанной серебряными звездами, восседала в центре зала на груде алых подушек. Ее маленькая фигурка была почти незаметна. Бледное круглое лицо ее на миг озарилось отдаленным подобием улыбки, когда путешественники склонились в низком поклоне, и вновь обрело полную неподвижность восковой маски, когда она еле слышным голосом обронила несколько слов на кговджнийском диалекте.
– Ее Блистательство приветствует вас, – перевел губернатор, – и отмечает Невозмутимое Спокойствие старости и Незрелую Поспешность юности.
Тут маленькая властительница хлопнула в ладоши. Как из-под земли появилась целая армия слуг с подносами, уставленными чашечками кофе и сластями. Слуги наперебой принялись угощать путешественников, опустившихся по знаку губернатора на ковер.
– Леденцы! – пробормотал отец. – Я чувствую себя так, словно попал в кондитерскую! Попроси сладкую булочку за один пенс, Норман!
– Не так громко… – прошептал сын. – Скажем ей какой-нибудь комплимент…
Губернатор явно ожидал ответной речи.
– Мы благодарим Ее Недосягаемое Всемогущество, – дрожащим голосом начал престарелый путешественник, – чья улыбка согревает нас, подобно…
– Слова старцев слабы! – недовольно прервал его губернатор. – Пусть скажет юноша!
– Передайте ей, – воскликнул Норман в необычайном порыве красноречия, – что в присутствии Ее Многозвездного Всесокрушительства мы особенно остро ощущаем свое ничтожество, подобно двум жалким козявкам, попавшим в жерло клокочущего вулкана.
– Неплохо сказано, – одобрил губернатор и перевел речь Нормана на кговджнийский.
– А теперь я сообщу вам, – продолжал он, – что угодно Ее Блистательству потребовать от вас, прежде чем вы покинете этот дворец.
Только что закончился ежегодный конкурс на замещение должности Придворной Вязальщицы Шарфов. Вы назначаетесь судьями. Вынося свое решение, вы должны принять во внимание, насколько быстро связан шарф, насколько он легок и хорошо ли он греет. Обычно участницы конкурса расходились лишь по одному из трех пунктов. Например, в прошлом году Фифи и Гого в течение испытательного срока – недели – успели связать одинаковое количество одинаково теплых шарфов, но шарфы, связанные Фифи, оказались вдвое теплее, чем шарфы, связанные Гого, поэтому Фифи и сочли вдвое лучшей вязальщицей, чем Гого. Но в этом году – о горе мне! – рассудить, кто из вязальщиц лучше, выше человеческих сил. В конкурсе приняли участие три вязальщицы, и связанные ими шарфы отличаются по всем трем пунктам! Ее Блистательство уполномочила меня заявить, что на время разбора столь сложного казуса вы будете расквартированы – разумеется, бесплатно – в лучшей темнице и будете в изобилии получать лучший хлеб и воду.
Пожилой путешественник, услышав страшную весть, застонал.
– Все пропало! – воскликнул он в отчаянии.
Норман повел себя иначе: вытащив из кармана блокнот, он спокойно принялся записывать данные об участницах конкурса.
– Их трое: Лоло, Мими и Зузу, – сообщил губернатор. – За то время, которое требуется Мими, чтобы связать 2 шарфа, Лоло успевает связать 5 шарфов, но пока Лоло вяжет 3 шарфа, Зузу успевает связать 4 шарфа! И это не все! Шарфы, связанные Зузу, легче пуха – 5 ее шарфов весят не больше, чем один шарф, связанный Лоло, – но шарфы Мими еще легче! 5 шарфов Мими весят столько же, сколько 3 шарфа Зузу! Но и это еще не все! Один шарф Мими греет так же, как 4 шарфа Зузу, а один шарф Лоло – так же, как 3 шарфа Мими!
Тут маленькая леди еще раз хлопнула в ладоши.
– Аудиенция окончена! – поспешно сказал губернатор. – Вы должны подарить Ее Блистательству прощальные комплименты и выйти из зала, не показав ей спину!
Пятиться мелким шагом – единственное, на что еще был способен турист постарше. Норман просто сказал:
– Передайте Ее Блистательству, что мы оцепенели при виде Ее Лучезарного Сверкательства и из последних сил шлем свой прощальный привет Ее Августейшей Сметанности!
– Ее Блистательство выражает свое удовлетворение, – сообщил губернатор после тщательного перевода прощального комплимента Нормана. – Она озаряет вас взглядом Своих Царственных Глаз и выражает уверенность, что вы можете поймать этот взгляд!
– Хоть эта задача нам по силам! – в отчаянии простонал старший из путешественников.
Они еще раз низко поклонились и, выйдя из зала, по винтовой лестнице спустились в Собственную Ее Блистательства Темницу, которая оказалась выложенной разноцветным мрамором, освещалась через крышу и имела великолепную, хотя и без излишней роскоши, обстановку – одну-единственную скамью из полированного малахита.
– Надеюсь, вы не станете затягивать свое решение, – сказал губернатор, вводя отца и сына в темницу с соблюдением всех правил придворного этикета. – Должен предупредить вас, что у тех несчастных, которые не слишком торопились исполнить повеления Ее Блистательства, возникали разного рода неприятности, подчас большие и серьезные. В подобных случаях Ее Блистательство действует весьма решительно. Она говорит: «Что должно быть совершено, да свершится!» – и приказывает дать еще десять тысяч ударов бамбуковыми палками сверх обычного наказания.
С этими словами губернатор покинул путешественников, и они услышали, как за дверью лязгнул засов и щелкнул замок.
– Говорил я тебе: добром это не кончится! – простонал, ломая в отчаянии руки, пожилой путешественник. В своих страданьях он забыл, что сам выбрал маршрут путешествия и никогда ничего подобного не пророчил. – О, если бы нам только благополучно разделаться с этим проклятым конкурсом!
– Не падай духом! – бодро воскликнул молодой человек. – Haec olim meminisse juwabit! [2]2
«Когда-нибудь об этом будет приятно вспомнить» (лат.).
[Закрыть]Вот увидишь, все будет хорошо! Слава еще увенчает нас розами!
– Розами с «г» после «з»! – вот все, что мог вымолвить несчастный отец, в отчаянии раскачиваясь взад и вперед на малахитовой скамье. – С «г» после «з»! – повторил он.
{Ответ 6}
Узелок VII
МЕЛКИЕ РАСХОДЫ
Раб, который еще должен платить. Какая низость!
– Тетя Математильда!
– Что, милая?
– Не могли бы вы записать расходы сразу? Если вы их сейчас не запишете, я непременно забуду.
– Подожди хотя бы, пока кэб остановится. Не могу же я писать, когда так трясет!
– Ну, тетя, пожалуйста! А то я действительно забуду.
В голосе Клары зазвучали просительные нотки, против которых тетушка не могла устоять. Достав со вздохом свой блокнот – несколько табличек небольшого формата из слоновой кости, – она приготовилась внести в него те суммы, которые Клара только что израсходовала в кондитерской. Платила за все, разумеется, тетушка), но бедная девочка отлично знала, что рано или поздно Безумная Математильда потребует от нее подробный отчет о каждом израсходованном пенсе, и поэтому сейчас с плохо скрываемым нетерпением ждала, пока тетушка найдет среди своих табличек ту, которая была озаглавлена «Мелкие расходы».
– Вот она, – сказала наконец тетушка. – Последняя запись относится к вчерашнему завтраку. Один стакан лимонада (Почему ты не можешь пить простую воду, как я?), три бутерброда (Горчицы, конечно, в них нет и в помине. Я прямо так и сказала девушке за прилавком, а она в ответ лишь вздернула подбородок. Удивительная дерзость!) и семь бисквитов. Итого 1 шиллинг и 2 пенса [3]3
1 фунт стерлингов содержит 20 шиллингов, а 1 шиллинг – 12 пенсов. Во времена Кэрролла в обращении находились следующие серебряные монеты: крона (достоинством в 5 шиллингов), полкроны (2 шиллинга), двойной флорин (4 шиллинга), флорин (2 шиллинга) и монеты достоинством в 6 шиллингов, 3 шиллинга. Кроме того, имели хождение 3 медные монеты.
[Закрыть]. Итак, что ты заказывала сегодня?
– Один стакан лимонада… – начала было перечислять Клара, но тут кэб неожиданно остановился, и стоявший у входа в вокзал швейцар с отменными манерами помог растерявшейся девочке выйти из экипажа прежде, чем она успела закончить фразу.
Тетушка немедленно захлопнула свой блокнот.
– Дело прежде всего, – сказала она. – Удовольствия (а деньги на мелкие расходы, что бы ты там ни говорила, – всего лишь одна из разновидностей удовольствий) могут подождать.
И Безумная Математильда начала рассчитываться с кэбменом, отдавать подробнейшие и пространнейшие распоряжения относительно багажа, не обращая никакого внимания на мольбы несчастной племянницы записать и остальную часть расходов на завтрак.
– Милая моя, да тебе и впрямь следует развивать свою память, чтобы она стала более емкой – таково было единственное изречение, которым тетушка соблаговолила утешить свою племянницу. – Неужели скрижали твоей памяти недостаточно широки для того, чтобы удержать расходы на один-единственный завтрак?
– Конечно, недостаточно! И вполовину не так широки, как надо бы! – послышался возмущенный ответ.
Слова вполне подходили по смыслу, но произнесший их голос не был голосом Клары, и тетя и племянница в удивлении обернулись, чтобы посмотреть, кто это внезапно вмешался в их разговор.
Толстенькая старушка суетилась у дверцы, помогая кэбмену извлечь из глубины экипажа свою точную копию. Решить, кто из двух старушек полнее и добродушнее, было не так-то просто.
– Говорю вам: эта дверь и вполовину не так широка, как должна была бы быть! – повторила старушка, когда ее сестра была наконец извлечена из кэба (совместными усилиями кэбмена и старушки пленница вылетела из места своего невольного заточения, как пробка из духового ружья).
– Не правда ли, девочка? – обратилась она за поддержкой к Кларе, тщетно пытаясь грозно нахмуриться.
– Некоторые пассажиры слишком широки для кэба, – проворчал возница.
– Не выводите меня из себя! – воскликнула старушка, охваченная тем, что у нее должно было означать приступ ярости. – Еще одно слово, и я привлеку вас к ответственности за нарушение Habeas Corpus [4]4
Начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г.
[Закрыть].
Кэбмен прикоснулся к шляпе и отошел улыбаясь.
– Чтобы поставить на место зарвавшегося грубияна, моя милая, лучше всего сослаться на какой-нибудь пусть даже плохонький закон, – доверительно заметила старушка, обращаясь к Кларе. – Ты видела, как он сразу струсил, когда я упомянула Habeas Corpus?Хотя я и не имею ни малейшего понятия о том, что это значит, но звучит все равно здорово, правда?
– Мне как-то не по себе от этого Habeas Corpus, —несколько туманно возразила Клара.
– Еще бы, – воскликнула старушка. – Нас и вывели из себя, не так ли, сестрица?
– Никогда в жизни я не была так выведена из себя! – подтвердила, лучезарно улыбаясь, более толстая сестра.
Только теперь Клара узнала в сестрах старушек, с которыми познакомилась в картинной галерее. Отведя в сторону тетушку, она торопливо прошептала ей на ухо:
– Я впервые встретилась с ними в Королевской академии изобразительных искусств. Они были так любезны со мной, а сегодня они завтракали за соседним столом. Они пытались помочь мне найти картину, которую я искала. По-моему, они очень симпатичные старушки!
– Так ты говоришь, что это твои друзья? – переспросила Безумная Математильда. – Ну что ж, они производят приятное впечатление. Можешь побеседовать с ними, пока я куплю билеты. Постарайся только следить за своей речью и располагать мысли в более строгом хронологическом порядке!
Вскоре все четверо – две сестры и тетушка с племянницей – сидели на одной скамейке и в ожидании поезда вели непринужденный разговор, словно уже давно знали друг друга.
– Какое замечательное совпадение! – воскликнула та из сестер, что была поменьше ростом и поразговорчивей (именно ее познания в юриспруденции обратили в бегство кэбмена). – Мы не только ждем один и тот же поезд на одном и том же вокзале – что достаточно любопытно само по себе, – но и ждем в один и тот же день и в один и тот же час! Это меня особенно поражает!
Она взглянула на свою более толстую и более молчаливую сестру, основное предназначение которой в жизни состояло в том, чтобы поддерживать единство семейного мнения. Сестра тотчас же смиренно откликнулась:
– Меня тоже, сестрица!
– Эти совпадения не являются независимыми, – начала было Безумная Математильда, но Клара рискнула прервать ее.
– Здесь не трясет, – умоляюще сказала она. – Может быть, мы запишем расходы?
Таблички слоновой кости снова были извлечены на свет.
– Итак, что мы заказывали? – спросила тетушка.
– Стакан лимонада, один бутерброд, один бисквит. Ой, что же мне делать? – с отчаянием в голосе вдруг воскликнула Клара.
– У тебя что, зубы разболелись? – спокойно спросила тетушка, записывая названное Кларой меню. Обе сестры тотчас же открыли сумочки и достали два различных болеутоляющих лекарства (на каждой коробочке было написано: «Самое лучшее»).
– Нет! – удрученно сказала Клара. – Просто я не могу вспомнить, сколько истратила на завтрак.
– Постарайся вычислить, если не помнишь, – предложила тетушка. – Что ты заказывала на завтрак вчера, тебе известно. А вот запись о том, что ты заказывала позавчера – в первый день, когда мы отправились завтракать в кондитерскую: один стакан лимонада, четыре бутерброда, десять бисквитов. Итого 1 шиллинг и 5 пенсов.
С этими словами тетушка передала свои таблички Кларе. Сквозь слезы Клара даже не сразу разглядела, что держит таблички вверх ногами.
Две сестры с глубочайшим интересом прислушивались к разговору между тетей и племянницей. Видя, что Клара очень расстроена, меньшая из сестер ласково положила ей руку на плечо.
– Знаешь, деточка, – сказала она успокаивающе, – мы с сестрой находимся в таком же затруднительном положении! Ну, просто точь-в-точь таком же! Правда, сестрица?
– В совершенно и абсолютно та… – начала более полная старушка, но масштабы задуманного ею предложения были слишком грандиозны, а ее сестре поменьше ростом некогда было ждать, пока она кончит.
– Дело в том, деточка, – продолжала меньшая из сестер, – что мы сегодня завтракали в той же кондитерской, где завтракали вы с тетей, и заказали два стакана лимонада, три бутерброда и пять бисквитов, но ни одна из нас не имеет ни малейшего понятия о том, сколько мы заплатили. Правда, сестрица?
– Совершенно и абсолютно… – пробормотала вторая старушка, очевидно полагая, что она отстала ровно на одно предложение, и считая необходимым выполнить уже взятое обязательство, прежде чем брать на себя новое. Но тут первая старушка вновь прервала ее, и вторая старушка, потерпев в разговоре сокрушительное фиаско, смолкла.
– Ты сосчитаешь для нас, сколько мы заплатили? – попросила Клару первая старушка.
– Надеюсь, ты не забыла арифметику? – с легким беспокойством спросила тетушка. Клара рассеянно перебирала таблички, тщетно пытаясь собраться с мыслями. В голове у нее было пусто. Лицо быстро утрачивало осмысленное выражение.
Наступило угрюмое молчание.
{Ответ 7}