Текст книги "Плечом к плечу"
Автор книги: Люциан Шенвальд
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Написано Шенвальдом как отклик на известное стихотворение Юлиана Тувима «Молитва», в котором Тувим призывал к борьбе за новую Польшу, скрепленную дружественными узами с Советским Союзом.
1. «День Суда и Гнева» – день «страшного суда». У Шенвальда это день, когда польский народ осудит национальную реакцию.
2. Колонна Зигмунда – памятник польскому королю Зигмунду III, возвышавшийся перед королевским замком в Варшаве. Разрушенный гитлеровцами в годы войны, памятник восстанавливается теперь на прежнем месте. В стихотворении упоминается как символ независимости польского государства.
ЧЕРЕЗ ЛИНИЮ ФРОНТАФрагменты большой поэмы, оставшейся незаконченной, над которой Шенвальд работал в 1943–1944 годах. Поэма должна была отразить борьбу польского народа против гитлеровских захватчиков и польских реакционеров, показать героический путь дивизии им. Тадеуша Костюшки на родину. Впервые напечатана в выходившем в Москве журнале Союза польских патриотов «Новые горизонты» («Nowe Widnokręgi»).
1. Цитадель – Варшавская крепость, где помещалось управление гитлеровских оккупационных войск в Польше.
2. «Там Лукасинский сам и Траугутт вдвоем При свете месяца закладывают мины».
В этих строках поэт проводит параллель между героями национально-освободительной борьбы прошлого и героями партизанского движения во время второй мировой войны.
Валериан Лукасинский (1786–1868) – выдающийся польский демократ, заключенный царским правительством в Шлиссельбургскую крепость, где он пробыл с 1830 по 1868 год.
Ромуальд Траугутт (1826–1864) – один из руководителей польского восстания 1863 года, демократ, глава польского временного правительства. Его именем была названа 3-я польская дивизия, созданная в СССР.
3. «Варынский там звенит мазуркою кандальной».
Людвиг Варынский (1856–1889) – писатель и поэт. Выдающийся польский революционер, один из организаторов партии «Пролетариат», первой марксистской организации в Польше.
4. Павяк – тюрьма для политических заключенных в Варшаве.
5. Стегенный (1800–1890) – католический ксендз, один из руководителей крестьянского восстания 1844 года.
6. Рада Народова (Национальный совет) – государственный орган, созданный во время восстания Костюшки в 1793 году.
7. Станислав Сташиц (1755–1826) – государственный деятель, литератор и публицист. Участник сейма 1788–1792 годов и один из авторов «Конституции 3 мая» 1791 года.
8. «Лежат развалины и Модлина и Кутна».
Модлин – крепость на берегу Вислы, долго оборонявшаяся от гитлеровских захватчиков.
Кутно – уездный город центральной Польши, возле которого в 1939 году происходили тяжелые бои между польскими и германскими войсками.
9. «С гранатой Бучек встал в безлюдье улиц Воли».
Мариан Бучек (1896–1939) – варшавский рабочий, коммунист, погибший при защите Воли от гитлеровских захватчиков.
Воля – рабочее предместье Варшавы, где в сентябре 1939 года происходили наиболее кровопролитные бои с немецко-фашистской армией.
10. «О братья, если бы под бурею событий
Рукою слабою я мог соединить
Концы тринадцати разъединенных нитей
В одну сплетенную и шелковую нить!» —
т. е. из отдельных строк тринадцатисложного силлабического стиха, которым написана поэма, создать стройное, единое повествование.
11. Домброва – Домбровский угольный бассейн, центр горнорудной и сталелитейной промышленности Польши.
12. Прушковская, им. Бема, Фильтровая, Пенкная, Маршалковская и др. названия в этой строфе – улицы, площади и районы Варшавы.
III. ПЛЕЧОМ К ПЛЕЧУ
ЮЗЕФ НАДЗЕЯ ПИШЕТ ИЗ СРЕДНЕЙ АЗИИОтклик на весть о формировании дивизии им. Тадеуша Костюшки. «Надзея» – по-русски надежда. Опубликовано впервые в газете Союза польских патриотов «Свободная Польша» («Wolna Polska») в мае 1943 года.
1. «Узнал я о Войтках, Францишках, Матейках,
Чья слава гремела от края до края».
Распространенные польские имена. Поэт имеет в виду польских легионеров и солдат, сражавшихся в отрядах Костюшки, в войсках венгерской революции 1848 года, на баррикадах Парижской Коммуны.
2. «За вольность народов ближних и дальних».
Перефразировка известного патриотического лозунга польских повстанцев: «За нашу и вашу свободу!» Слова эти были вышиты на знамени дивизии им. Тадеуша Костюшки.
3. «Ужель ни Домбровских нет, ни Бема,
И новый Костюшко нам не ответит?»
Ян Генрих Домбровский (1755–1818) – польский генерал, организатор польских легионов в Италии для борьбы за освобождение Польши. Именем его называлась Вторая польская дивизия, организованная в СССР.
Ярослав Домбровский (1836–1871) – герой Парижской Коммуны, командовавший ее войсками и погибший на баррикадах. Один из виднейших польских революционеров шестидесятых годов прошлого века.
Юзеф Бем (1795–1850) – польский генерал, участник восстания 1830 года. Командовал войсками венгерской революции в 1848 году. После подавления венгерской революции эмигрировал на Ближний Восток.
Тадеуш Костюшко (1746–1817) – польский национальный герой, руководитель борьбы за независимость Польши в 1794 году.
На протяжении всей истории Польши XIX века имя Костюшки было символом народно-освободительной борьбы. В 1943 году его именем была названа Первая польская дивизия в СССР.
4. «А мы хотим воевать, как чехи!
Грюнвальд поможем создать мы новый!»
В битве под Грюнвальдом (1410) общими усилиями славянских народов были разгромлены немецкие псы-рыцари.
ПРОЩАНИЕ С СИБИРЬЮНаписано в мае 1943 года. В нем, впервые в польской литературе, описывается Сибирь не как место ссылки польских повстанцев и демократов, а как край, где живут люди, всем сердцем преданные делу свободы, делу разгрома гитлеровских оккупантов.
МОЛОДЫМ ОФИЦЕРАМ29 августа 1943 года, перед выступлением дивизии им. Тадеуша Костюшки на фронт, состоялось производство в офицеры выпускников дивизионной офицерской школы. Этому событию Люциан Шенвальд и посвятил свое стихотворение, напечатанное в газете «Солдат свободы».
1. «И помнить в трудный час о командире,
Что саблею коснулся ваших плеч».
По церемониалу, принятому в Польском Войске, при производстве в офицеры командир, принимающий присягу, ударяет производимого по плечу обнаженной саблей.
БАЛЛАДА О ПЕРВОМ БАТАЛЬОНЕ12 октября 1943 года польская дивизия им. Тадеуша Костюшки вступила под Ленино в бой с немецко-фашистскими войсками. Первым вступил в бой батальон, которым командовал майор Ляхович. В рядах этого батальона находился Люциан Шенвальд, который в ночь после боя написал свою балладу. В результате боев под Ленино гитлеровцы понесли тяжелые потери. За эту битву трем польским воинам было присвоено звание Героев Советского Союза, а 250 человек были награждены советскими орденами и медалями. Среди награжденных был и Люциан Шенвальд.
1. Мерея – небольшая река, которую должны были форсировать вступающие в бой польские части.
2. Майор Бронислав Ляхович – офицер Советской Армии, а затем командир 1-го батальона дивизии им. Тадеуша Костюшки. Погиб в боях под Ленино, в восьми километрах от села, в котором проживала его семья. Ляхович посмертно награжден орденом Отечественной войны I степени.
3. Капитан Юлиуш Гюбнер – см. примечание к стихотворению «На возвращение героя».
4. Роман Пазинский – поручик, заместитель командира батальона, павший в бою. Награжден орденом Отечественной войны II степени.
5. Тригубово – населенный пункт, занятый 1-м батальоном 1-го полка дивизии им. Тадеуша Костюшки, где были похоронены павшие солдаты и офицеры.
ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ МЕЧИСЛАВА КАЛИНОВСКОГОПосвящена памяти поручика Мечислава Калиновского, одного из лучших политработников дивизии им. Тадеуша Костюшки, старого варшавского подпольщика-коммуниста, преследовавшегося «санационным» режимом. Калиновский погиб в боях под Ленино, посмертно награжден орденом Отечественной войны II степени.
1. «Года, когда на сейме рядом с гордым паном
Простолюдин, умом – не родом – знаменитый,
Решал о судьбах Речи Посполитой».
Сейм 1788–1792 годов, на котором под натиском депутатов от народа была принята демократическая «Конституция 3 мая» 1791 года.
2. Ян Килинский (1760–1819) – предводитель варшавского народного ополчения в войне 1798 года, по профессии сапожник. В Варшаве стоит памятник Яну Килинскому. Его именем названо одно из соединений демократического Польского Войска.
3. «Офицер Освяты» – так в дивизии им. Тадеуша Костюшки назывались политработники. «Освята» в переводе на русский язык – просвещение.
4. «Свой голос называл «Раскаяньем» порою».
В «санационной» Польше Калиновский выступал в качестве публициста в антиправительственной демократической печати, подписывая свои обличительные статьи псевдонимом «Skrucha» («Раскаянье»).
5. Петр Домбровский – капитан, командир подразделения, где заместителем по политчасти был Мечислав Калиновский.
НА ВОЗВРАЩЕНИЕ ГЕРОЯ1. Капитан Юлиуш Гюбнер – воин-коммунист, заместитель командира 1-го полка по политчасти, прославившийся в битве под Ленино своей беззаветной храбростью. Гюбнер был тяжело ранен и отправлен в один из полевых госпиталей Советской Армии. За бои под Ленино ему было присвоено звание Героя Советского Союза.
2. «Когда вырвался ты героической былью,
Как дыхание боя, из траурных рамок».
Выходившая в Москве газета Союза польских патриотов «Свободная Польша», получив из дивизии им. Тадеуша Костюшки непроверенное сообщение о смерти капитана Гюбнера, напечатала о нем некролог.
3. «Жить, как ты, – своей грудью Мадрид заслоняя…» Капитан Гюбнер сражался в рядах Интернациональной бригады им. Домбровского, защищавшей Мадрид от фашистских войск генерала Франко. Впоследствии Гюбнер был интернирован французским правительством в одном из африканских лагерей, откуда и прибыл в дивизию им. Тадеуша Костюшки летом 1943 года.
КРАСНАЯ АРМИЯЭто стихотворение, по замыслу поэта, должно было явиться частью поэмы «Через линию фронта», но печаталось отдельно в польских газетах в Москве и Люблине.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.