355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Любовь Ларина » Сад цветов донны Феличеттины. Амариллис (СИ) » Текст книги (страница 2)
Сад цветов донны Феличеттины. Амариллис (СИ)
  • Текст добавлен: 3 августа 2018, 01:00

Текст книги "Сад цветов донны Феличеттины. Амариллис (СИ)"


Автор книги: Любовь Ларина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Влажная пещерка принимала его член, облегая как узкая перчатка, в висках стучали молоточки, от наслаждения яйца превратились в тугие мешочки, он входил в нее, испытывая неописуемое блаженство, девушка всхлипнула и дернулась под его руками, от удовольствия и чувства власти над юным телом, рассудок совсем помутился, еще крепче сжав ее бедра он одним ударом вошел по самые яйца.

Резкая боль заставила вскрикнуть Джустину, а он медленно вышел и вновь резко всадил свой член, продолжая долбить узкое отверстие. Постепенно боль утихала, а низ живота заныл, напряжение накапливалось, бедра начали двигаться на встречу, желая ощутить, как входит толстый орган, раскрывая пещерку.

Удовольствие затопило сознание, когда член полностью вошел в ее лоно, девушка вскрикнула, медленно вышел из горячего отверстия и вновь резко вставил, чувствуя, как тугие мышцы, обхватывают его достоинство, ласково сжимая. Время замедлилось, а все чувства сосредоточились только на том, как член входит и выходит из ее лона, вот она начала отвечать на его движения, подмахивая бедрами, все чаще слышались стоны, он не мог насытиться, вбиваясь в нее.

Руки комкали одеяло, ее напряжение достигло апогея и сладкий спазм скрутил низ живота, лоно сжалось и запульсировало, девушка вскрикнула и прогнувшись еще сильней, забилась в экстазе.

Аллесандро почувствовал, как прижавшись, еще сильней, своей попкой, девушка выгнулась, член сжало нежными тисками и ее лоно стало судорожно сжиматься, блаженство накрыло его с головой, он хрипло застонал и начал изливаться в нее.

Два тела лежали на постели, девушка пристроилась на груди у мужчины, слыша, как постепенно, успокаивается бег его сердца, тот слегка поглаживая ее, чуть влажные, волосы на виске, слушал, как ее дыхание становиться все глубже и совершенно спокойным.

Аллесандро, думал, что жизнь весьма не предсказуемая, день, который унес жизни его родителей и маленькой сестры, день, когда он родился и когда, спустя двадцать лет, в душе умер, подарил ему желание не только выживать, но радоваться жизни. Насмешка судьбы, будучи с семьей, они едва сводили конца с концами, а оставшись один, он заработал весьма приличное состояние, так что не должно быть проблемой забрать девушку себе. Мысль, пришедшая в голову, совершенно не удивила, казалось, еще только спали с юного тела покрывала, в беседке, он уже знал, что она принадлежит ему. Аллесандро улыбнулся и прижал девушку поближе, она что-то пробормотала и уткнулась в него, щекоча своим дыханием кожу. Он понимал, что рановато для новой близости и девушке нужно поспать, но его пенис, весьма красноречиво, говорил своим видом, что не все удовольствия испиты за сегодняшнюю ночь. Аллесандро, слегка повернувшись, начал ласкать грудь Джустины, внимательно наблюдая за выражением ее лица, он слегка сжал сосок, губки девушки приоткрылись, нежно покрутил своими пальцами, дыхание участилось, полностью обнял ладонью грудку, большим пальцем потирая чувствительную вершинку, девушка завозилась, сонные глаза приоткрылись. Опрокинув ее на спину Аллесандро навис над своей женщиной, впиваясь поцелуем в сладкие губы, руками продолжая начатое, коленом раздвинул ножки, глаза Джустины расширились, он не стал ждать протеста, нежно, но настойчиво, вошел в нее, девушка поморщилась, пытаясь пристроиться так, чтобы уменьшить дискомфорт. Аллесандро прошептал ей на ушко: «Я буду нежен, il mio fiorellino, просто расслабься, хорошо», – продолжая медленно входить и выходить из ее желанного тела, силой воли останавливая себя от резких выпадов. Не смотря на недавнюю разрядку и медленные движения, удовольствие быстро накрыло его, грубовато войдя в последний раз, Аллесандро вновь со стоном излился в девушку. Откатившись с нее, он нежно ее поцеловал и прижав к себе, провалился в сон.

Аллесандро почувствовал, как кто-то трясет его за плечо, он открыл глаза, около постели стоял молоденький слуга и настойчиво пытался его разбудить, увидев, что мужчина открыл глаза, поклонился и попросил: «Сеньор, вам пора. В саду можно находиться только ночью, нужно идти!». Аллесандро сначала хотел возмутиться, но решил, что отношение с хозяйкой портить не нужно, лучше он уйдет, а вечером, с полным кошелем флоринов, предстанет перед донной, с выгодным предложением. Быстро одевшись, мужчина на прощание, провел рукой по нежной щеке спящей девушки и ушел, следом за мальчишкой, терпеливо ожидавшим гостя. На улице уже светало, утренние сумерки приманили туманную дымку, погрузив весь сад в таинственный и чужой мир. Аллесандро поежился от прохлады и странного чувства опасения, перед природным творением, вот уже появился дом сеньоры и мальчик, с поклоном, удалился, показав рукой на лестницу. Поднявшись на балкон, мужчина прошел сквозь занавесь, на диванчиках лицом друг другу, сидел Витале и донна Феличеттина. Причем у женщины на губах играла лукавая улыбка, в то время, как у друга, губы были поджаты в отчаянье, а взгляд напоминал загнанного зверя. Увидев входящего Аллесандро, он резко встал и молча поклонившись, ушел к лестнице, на улицу. Женщина чему-то весело усмехнулась и движением руки предложила мужчине присесть: «От своей природы не уйдешь, не так ли, сеньор Аллесандро?» – спросила, как только Аллесандро присел на диван. Мужчина удивленно приподнял брови и уже хотел ответить, как донна рассмеялась и как бы, продолжая разговор, сказала: «Бросьте, сеньор. Сейчас мы будем кружить вокруг да около, терять драгоценное время и думать, что так должно быть. Солнце почти встало, мой сад ночное дитя. Будьте откровенны, скажите мне, что у вас на сердце, а не уме. И быть может богиня удачи будет благосклонна к вам». Аллесандро решил, что момент подходящий и так даже проще, нужно будет лишь принести конкретную сумму вечером. «Донна Феличеттина, ваш сад прекрасен, а цветы в нем, достойны быть воспетыми в песнях, но тот цветок, что вы мне подарили, стал дорог мне. Вы попросили откровенности и я, прошу о том же, скажите какая цена у девушки, чтоб я мог забрать ее?» – по мере того, как мужчина говорил, у женщины проявлялась радость на лице: «Скажите, сеньор Аллесандро, что сказала моя piccina, на ваше предложение?», – словно не слыша вопроса о деньгах, спросила в ответ сеньора, мужчина растерялся: «Не понимаю вас, донна. Я пришел к вам, как к хозяйке, причем здесь мнение Джустины?». Лицо женщины закаменело, в глазах засверкали молнии, Аллесандро стало не по себе, он вдруг подумал, что у женщины так много сил, что она может на месте уничтожить его, подумал и мысленно рассмеялся, да что за чепуха. «Вон из моего сада, stupido ragazzo (глупый мальчишка – итал.прим.авт), так обесценить любовь, лишь тем, что нашел ее не в том месте, что ожидал! – женщина поднялась с дивана. – Слушайте мое условие, сеньор Аллесандро Бонмарито, вы сможете вернуться к Джустине, лишь тогда, когда поможете своему другу примириться с собой, пусть это будет вашим испытанием и наказанием!».

Аллесандро неожиданно очутился на улочке, дверь за ним была закрыта, а в двух шагах от крыльца, стоял Витале, опустив голову и сжимая руки в кулаки. Мужчина помотал головой и списал все на бессонную ночь, подошел к другу, тот молча пошел в сторону дома, всем своим видом, показывая нежелание разговаривать. В совершенном молчание, каждый думая о своем, они дошли до центра города и коротко кивнув друг другу, разошлись в разные стороны.

Эти же вечером, Аллесандро, взяв полный кошель флоринов, пошел к дому донны Феличеттины, вот только, найти тот дом не мог. Пробродив полночи в поисках, мужчина решил, вернуться днем и попробовать снова. Дневные поиски тоже ничего не дали, Аллесандро прошел по тому же маршруту, вспоминая каждый момент из той ночи, нашел ту улицу, но дома хозяйки сада цветов не было. Беспокойство стало овладевать им, в мыслях проносились картины, как Джустину вновь показывают в беседке и ее уводит другой, в тот самый домик, где было его счастье. Воспаленный мозг рисовал картины, где его цветочек отдается другому, или хуже того, ее берут силой! В безумстве, Аллесандро метался по всему городу, пытаясь отыскать злополучный дом. В полном расстройстве, он, наконец сообразил, что нужно попросить Витале, помочь ему, быть может, он помнит все намного лучше, чем сам Аллесандро.

Открыл дверь ему Фредерике, вечный балагур и насмешник, сейчас он был очень серьезен, схватив Аллесандро за грудки, проговорил: «Если бы, ты сегодня не пришел сам, то завтра я бы, тащил тебя! Что ты сделал с Витале, вы были вместе?– Аллесандро сбросил его руки. – «Я не понимаю о чем ты? Что с Витале? Мы виделись с ним всего два дня назад». «Вот только, брат, на эти два дня закрылся в комнате, не хочет ни с кем говорить!» – оттолкнув Фредерике, Аллесандро влетел в дом, толкнув дверь в комнату друга, вошел в темное помещение, Витале, лежал на кровати в той же одежде, что была на нем два дня назад. Мужчина раскрыл ставни, вечерние сумерки осветили друга, который сел на кровати, мятый и бледный, с запавшими щеками, он прикрывал глаза рукой, а другой тер грудь, как будто от боли. Аллесандро кинулся к нему, вопрошая: «Витале, il mio amico, что с тобой? Ты болен?», мужчина оттолкнул его, вновь упав на кровать, простонал: «Уйди, уйди от меня! Я презренный, я отвратителен! Та женщина просто дьявол! А я? Я такой, да! Я червь, жалкий и противный! Уйди, уйди Аллесандро, я не достоин твоей дружбы!». В шоке мужчина смотрел на друга, предполагая самые худшие варианты: «Витале, – начал он мягко, – что бы, не было, ты можешь всегда на меня положиться. Можешь мне все рассказать. Посмотри на меня, – он обхватил лицо друга, заставляя на себя посмотреть, – я никогда не откажусь от нашей дружбы! Скажи, в чем дело и вместе мы все преодолеем!». Витале с силой обхватил его руки, в глазах появился шальной блеск, а лицо исказилось в злой усмешке: «Ты мой друг? Да, ты друг мне. Но я не достоин твоей дружбы. Я мужеложец, Аллесандро! Ты слышишь, я проклят! Тот дьявол, в красивом доме, среди прекрасных женщин показала мне, что нельзя уйти от себя. Я тратил деньги на красавиц, но пошел в постель с юношей! И знаешь, что самое страшное?! Я не жалею! Я хочу вновь его увидеть, вновь прижать к себе! Я проклят!» – он оттолкнул Аллесандро и горько зарыдал. Мужчина смотрел на страдающего друга и пытался понять, что чувствует от его слов, где-то глубоко, в душе, он подозревал об этом, но не испытывал отвращения. Когда-то давно, симпатичный мальчишка из обеспеченной семьи сам предложил дружбу Аллесандро, они проводили много времени вместе, вставали на защиту друг друга среди других ребятишек Флоренции, не предавая, поддерживая, даже спустя много лет, Витале был для него не просто другом, он был ему братом. Неужели из-за того, что он не такой как все, Аллесандро бросит своего брата, никогда. С силой разжав руки Витале, Аллесандро прижал его к себе и крепко обнял, постепенно друг успокаивался и сам в ответ прижался к нему, ища утешение и поддержки, даже сильные мужчины, иногда нуждались в этом, уж Аллесандро осознал это, когда так же оплакивал, у друга на груди, свою погибшую семью. Витале поднял голову и посмотрел на друга, надеясь на чудо, пристально всмотрелся ему в глаза, Аллесандро в ответ смотрел спокойно и твердо, не отворачиваясь, не пряча глаз, без презрения и отвращения, больше им слов не нужно было.

Умывшись и переодевшись, Витале, заметил, что друг хмур и явно обеспокоен, он рисовал руками, в воздухе, линии и кривые, как будто пытался пройти путь, вспоминая его. «Аллесандро? – мужчина повернулся на голос. – В чем дело?». «Я не могу найти дом донны Феличеттины. Там Джустина, моя Джустина» – ответил Аллесандро. Витале улыбнулся: «Значит, будем искать вместе, мне тоже нужно туда. Склонить повинную голову перед хозяйкой сада и узнать, что чувствует мой избранник. Пойдем, мне еще нужно будет поговорить с родными».

Они повторили свой путь, по узким улочкам города, почти за черту, где стоял дом, что так не похож на соседские, аромат бугенвиллии щекотал нос, занавеска, все так же колыхалась на ветру, только мальчик не встречал их, они сами вбежали по лестнице на второй этаж. На диванчиках, сидели две женщины, а не далеко от них стоял молодой стройный юноша, Аллесандро не мог оторвать взгляд от Джустины, одетая в парчовое платье, с золотой сеточкой на роскошных волосах она было, словно видение, губы улыбались, а глаза смотрели с нежностью и любовью, он подошел вплотную и опустился на колени перед ней: «Джустина, ti voglio bene (я люблю тебя – итал. прим.авт), без тебя я ничто. – он посмотрел на донну. – Всего лишь глупый мальчишка. Resta sempre con me! (Останься со мной на всегда – итал. прим.авт)». Глаза девушки наполнились слезами, она молча обняла своего мужчину.

Витале, даже не взглянув на юношу, застывшего возле стены, подошел к хозяйке дома: «Вы правы, донна! Я признаю. Любовь в любых ее проявлениях – велика, я постараюсь доказать это всем, как дань вам», – женщина грустно улыбнулась. Витале с не привычной, для себя, робостью посмотрел в сторону юноши, тот же, казалось, не страдал такими сомнениями, быстро подошел и нежно прижался к мужчине. Уходили две пары в предрассветных сумерках, после ласковых разговоров и долгого прощания, никаких денег донна не взяла, лишь печально посмотрела им вслед.

Родные Витале не приняли его любовь, полностью отказавшись от сына и вычеркнув его из древа семьи. Он же, стал известным художником, прославился при дворе Казимо Медичи. К сожалению, после смерти своего любимого, Витале потерял осторожность и попал в жернова политики и религии, в 1459 году его обвинили в мужеложстве и казнили, сожжением на костре. Аллесандро не успел, всего на два дня, к казни, он с супругой, прекрасной Джустиной и двумя сыновьями был по своим торговым делам в Венеции. Большую часть полотен Аллесандро выкупил и создал первый, в своем роде, выставочный зал, памяти друга. Удача никогда не оставляла Аллесандро, он создал большую торговую империю, передав многомиллионное состояние своим сыновьям. До самой смерти, у его жены, на шее, висел не большой золотой медальон, в виде солнца, сзади шла гравировка на незнакомом языке.

Никогда более, Аллесандро, не мог найти дом хозяйки сада цветов, хоть и предпринимал несколько попыток, желая высказать женщине благодарность, за спасение Джустины, за ее любовь, за то, что сделала подарок, достойный богини.

[1] Трифора (итал. Trifora) – тип окна, вертикально разделённого на три проёма двумя колоннами или пилястрами, на которые опираются три арки, закруглённые или острые.

[2] Бугенвиллия – вьющаяся вечнозеленая лиана.

[3] Кальцони – узкие штаны-трико

[4] Соттовесте – узкая куртка без рукавов или с рукавами.

[5] Многолетнее растение с луковичной корневой системой. При цветении на конце стрелки формируется зонтичное соцветие, состоящие из цветков диаметром в 5-8 см с разнообразной цветовой гаммой. Ближайший родственник лилии.

[6] Фут – римское измерения длины, составляет около 29.57см (кровать около 4.5м в ширину)

[7] Фут – римское измерения длины, составляет около 29.57см (бассейн 2*2м)

[8] Чименея – представляет собой латиноамериканский вариант переносного тандыра, можно нагревать воду и готовить пищу


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю