Текст книги "Возлюбленная виконта"
Автор книги: Луиза Аллен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 6
– Как именно вы понимаете настоящий брак? – Темные брови Эллиотта взмыли вверх.
– Я думаю о том, как мы поступим. Или не поступим. Хочу сказать, что мы женимся, рассчитывая на то, что родится мальчик, ваш наследник. Тогда не придется делить ложе. Если случится так. Я хочу сказать, если родится мальчик. Если же девочка, я так понимаю, вы захотите наследника, поэтому… – Но до этого еще очень далеко, не следовало думать об этом сейчас.
– Арабелла, вы намекаете на то, что мы не станем делить брачное ложе до тех пор, пока не родится ребенок, а если это будет мальчик, между нами не будет близких отношений? – строго спросил Эллиотт.
– Ну да. Я хочу сказать, вы ведь женитесь на мне не по любви, поэтому…
Эллиотт посмотрел на нее, Белла резко отвернулась, уставившись в окно. Она знала, что Эллиотт видит лишь поля ее новой шляпки и раскрасневшиеся щеки. «Угораздило же меня завести такой разговор. Я готова сквозь землю провалиться».
Белла услышала, как он втянул воздух сквозь стиснутые зубы.
– Арабелла, мы поженимся. Я готов выполнить свой долг по отношению к ребенку Рейфа и к вам, но при этом не собираюсь становиться монахом! – проворчал он.
Белла обернулась, покраснев еще больше, подозревая, какие страсти бушуют под этой спокойной внешностью.
– Ах! Я думала… но я ведь не знаю вас!
Неужели он желал ее? На этот раз Эллиотт, похоже, не собирался помогать ей. Сидел и наблюдал с непреклонным выражением лица, как она путается в собственных мыслях.
– Как долго вы знали Рейфа? – наконец спросил он.
– Восемь дней, – призналась она.
– И все это время вы провели в его обществе? Вы стали близкими во всех отношениях, поняли его умом и сердцем?
– Нет, конечно. Мы могли встречаться лишь тайком, уединиться на какой-нибудь час. Много ли влюбленных знают друг друга до свадьбы умом и душой? Я любила его. То есть я думала, что люблю. Конечно, я его совсем не знала.
– Вы влюбились в мужчину, которого знали пару дней, не считая часов, когда вы встречались тайком, – бесцеремонно заметил Эллиотт. – Рейф был сложным человеком, как любое живое существо. Вы ведь не думали, что знаете его лучше, чем меня.
– Но я не люблю вас! – выпалила она.
– Верно. – Эллиотт согласно кивнул. – Что же помешало трезво мыслить, лишило чувства опасности? Вы были ослеплены, пришли в отчаяние, вас обманули или соблазнили?
– Нет! Я хотела сказать, как раз это и произошло со мной. Но разве у вас нет любовницы? – в отчаянии спросила Белла.
– Нет. Сейчас у меня нет любовницы.
– Но ведь может появиться, – сказала Белла. – Я не стала бы возражать. – «Пожалуйста, заведите себе любовницу. Тогда мне не придется стыдиться своего невежества, неповоротливости. Моих страхов».
Белла явно сказала совсем не то. У Эллиотта был грозный вид.
– С какой стати мне заводить любовницу в тот момент, когда я собираюсь жениться? Между прочим, я верю в супружескую верность.
– Тогда вам захочется прийти ко мне. – Лучше говорить откровенно. – То есть в следующем году, когда родится ребенок?
– Честно говоря, я собирался сделать это завтра вечером, – ответил Эллиотт сухо, но она поняла, что он едва сдерживается.
– Завтра вечером? – Казалось, внутри у нее все опустело.
– В ночь после свадьбы принято осуществить брачные отношения.
– Но вы же не любите меня, – возразила Белла. «Как это наивно с ее стороны, ведь он не зеленый юнец, а опытный мужчина, желающий удовлетворить свои физические потребности. Он считает, что я знаю, как вести себя, раз была любовницей Рейфа. А что, если он разозлится так же, как Рейф, узнав, сколь я неопытна?» Кроме того, Эллиотт не считал ее красивой. Да и как он мог считать ее красавицей, больную и измученную? Значит, он так понимал свой долг. Никаких любовниц, верность своей непрошеной, неподходящей жене. Грянет настоящий кошмар, до которого осталось двадцать четыре часа.
– Вы же знаете, любовь не обязательна, – заметил Эллиотт, подтверждая ее мысли. – Разве я вам противен?
Белла покачала головой. Конечно, не противен. Часть ее горела природным желанием коснуться его и желала, чтобы он касался ее. Настоящий мужчина. Крупный и сильный. Белла жаждала его ласк и утешения. Но это не имело никакого отношения к тому, чем мужчина и женщина занимаются в постели. Интимность между супругами совсем иное.
– Может, вы боитесь меня?
Белла снова покачала головой, на этот раз чуть нерешительнее. Она не сводила глаз с ридикюля, который крепко держала. Ее охватил ужас, но как сказать об этом ему? Унижение хуже, чем молчание.
– Мы исполним супружеские обязанности.
– Разве мы должны? – шепотом спросила Белла.
– Да. Я ни за что не смирюсь с ложным браком. Это на всю жизнь. Арабелла, я не откажусь от своего долга и прошу вас выполнить свой.
Эллиотт совершенно прав. Разумеется, прав. Белла знала, что такое долг, обязательства. Ей придется дорого заплатить. Этот мужчина спасал ее от нищеты и позора, избавлял ее невинного ребенка от позора незаконного рождения.
– Да, конечно. Вы правы. Если родится девочка, вам понадобится наследник. Во всяком случае, вы имеете право на настоящий брак.
Удастся ли сделать все необходимое, чтобы он остался доволен ею?
– Я бы не стал принуждать вас. В смысле, физически. Никогда бы не пошел на такой шаг. Но я приду к вам завтра вечером, тогда и посмотрим, что получится.
– Я не стану отказывать вам. – Белла все еще сжимала пальцами истертый ридикюль.
– Разумеется, вы должны всегда предупреждать меня, если вам нездоровится. – Как спокойно и уверенно он говорил, будто обсуждал вопрос о том, сможет ли она устроить званый ужин и поехать с ним на скачки.
– Я ведь не придумываю отговорки, – сказала Арабелла, стараясь говорить непринужденно, но слышала лишь свой монотонный голос.
– Это правда? – Эллиотт пересел в угол, чтобы можно было лучше видеть ее. Белла заставила себя смотреть на него, чуть приподняв голову. – Полагаю, у вас мало опыта с мужчинами.
– Да, действительно. Очень мало, – согласилась Белла. – К тому же опыт оказался неудачным, – добавила она, пытаясь шутить.
– Мне надо подумать, как исправить это, – заключил Эллиотт. К счастью, он не сказал, как намеревается сделать это.
Он намеревается воспользоваться своими правами мужа. Видно, Белла соображала не совсем хорошо. Как ей не пришло в голову, что он потребует… этого? Она инстинктивно почувствовала, что в столь идеальном для нее решении скрыт подвох. Вон он и раскрылся.
Ей не удалось ублажить Рейфа, но придется научиться радовать Эллиотта. Она должна сделать это. Белла старалась не думать об этом, не вспоминать, как все случилось. Впоследствии она считала, что сама виновата в своей неопытности, в том, что закричала от боли, иначе он так быстро не вскочил бы с импровизированного ложа, забыв обнять и обласкать. Теперь Белла пыталась убедить себя в том, что он вел себя так в силу своей природы, а ее вины тут нет. Однако внутренний голос рассеял уверенность. «Подавленная, невежественная девчонка из дома приходского священника, – шептал он голосом Рейфа. – Ты холодна… Тебе никогда не удастся осчастливить мужчину. Глупая, неуклюжая, некрасивая».
На следующий день она почти не видела его, его поцелуи были недолгими, почти грубыми. А когда она прильнула к нему, он осыпал ее гневными, едкими, злобными словами. Сначала Белла ничего не поняла, затем, осознав их истинное значение, зажала уши руками и старалась не слушать. В постели Белла вела себя неловко, надоедала попытками обнять его. Не догадывалась, что все это игра для развлечения, пока он застрял в этой богом забытой глуши. О ее чувствах, о ней самой вообще не было произнесено ни единого слова.
А теперь, хотя Белла решила не думать об этом, не могла полностью выбросить из головы мысли о шокирующих ночных рубашках. Эллиотт надеялся, что завтра она облачится в одну из них. Все, что она станет носить каждый день, заказано и оплачено. Он завладел ею, она должна выполнять его желания.
По спине пробежал холодок. Он также завладеет ее ребенком. Да, в бриллианте обнаружилась огромная трещина, теперь она ясно разглядела ее. Но это цена, которую придется платить за безопасность, столь необходимую ей и ребенку.
– Хотите отдохнуть? – спросил Эллиотт. Слава богу, он и не собирался возобновлять этот разговор. Должно быть, решил, что тема закрыта и он уже все сказал. – Сегодня был долгий день. Лягте на сиденье. Вот плед в качестве подушки.
– Спасибо.
Белла сняла шляпку и легла. Она устала. Но если притвориться спящей, то можно избавиться от опасности нового разговора. Эллиотт свернул плед, она опустила голову на него и закрыла глаза. «Он добр, – подумала она. – И честен. Не успокоится, пока полностью не подчинит меня своей воле».
«Но вы ведь не любите меня». Это возражение, высказанное шепотом, не выходило у него из головы. Конечно, он не любит ее. Джентльмены в браке не рассчитывали на любовь. «Рейф тоже не рассчитывал на любовь». Такие слова вертелись у него на языке, но он не высказал их. Оказался не столь жесток, чтобы напоминать ей об этом в тот миг, когда она глядела на него большими глазами. Почему он раньше не заметил, сколь ясны ее глаза, сколь густы ее темные ресницы?
Если бы дело не было столь серьезным, он рассмеялся бы над ее наивным предположением, что женится на ней чисто формально. Не часто случалось, чтобы он не нашелся что ответить. Но на этот раз Арабелле удалось заставить его на мгновение умолкнуть.
«Женщины эмоциональные создания», – тешил он себя. Вчера Белла совершенно устала, испытала страшное потрясение, к тому же она беременна. Только одного из этих обстоятельств достаточно, чтобы женщина заколебалась при встрече с мужчиной, который настаивает на том, чтобы разделить с ней постель, хотя, если говорить без тщеславия, он считал себя опытным и искусным любовником. Он поклялся, что Арабелла не разочаруется в нем. Он будет нежным и предупредительным, некоторое время не станет требовать от нее слишком многого, разделит с ней постель, пометит территорию. И Арабелла поймет, что его место здесь.
Эллиотт надеялся, что она сделает все, чтобы стать хорошей женой, хотя ей предстояло усвоить многое не только о нем или домочадцах, но также о высшем свете и себе в роли виконтессы. Однако слово долг, видно, кое-что значило для нее, так что она будет стараться, а он должен помочь ей.
Эллиотт устроился удобнее, глядя на спящую Арабеллу. Когда та смущалась, бледные щеки розовели, и она выглядела очаровательно. Видно, ему придется заставить ее чаще краснеть. Эллиотт улыбнулся при мысли о том, как этого добиться. В паху приятно напряглось. Конечно, он с нетерпением ждал завтрашнего вечера.
Однако он чувствовал себя скотиной, выйдя победителем из того спора. А когда он рассердился, у него не осталось сомнений, что она привыкла к тому, что на нее кричат. Ей нужна уверенность, чтобы вжиться в новую роль, а этого не произойдет, если он окажется нетерпеливым в постели и за ее пределами.
Он хотя бы смог откровенно сказать, почему у него нет любовницы, притом что держал chere amie [5]5
Любовница (фр.).
[Закрыть]и намеревался ухаживать за Фредерикой. Но это казалось ему непристойностью, так что он откупился от Люсиллы еще два месяца назад. В последнее время меньше переживал недостаток женского общества, теперь же ему пришло в голову, что сомнительные преимущества холостяцкой жизни быстро сходят на нет.
Эллиотт закинул ногу на ногу, страстное желание угасло, и он представил, что Арабелла наблюдает за ним из-под простыней. Потребуется терпение, ей придется быстро привыкнуть к этому. Хорошо, что он в спальне не терял чувства собственного достоинства.
Он заставил себя думать о других вещах, начал восхищаться мужеством Арабеллы. Пытался вообразить, что значит быть беременной женщиной, которую любовник отверг и бросил. Самоуверенному богатому мужчине из высшего общества нелегко представить себя на ее месте.
Тут Эллиотт вспомнил дни после смерти отца, боль утраты, обидный отказ Рейфа от него, потерю надежды на обеспеченное будущее, в которое он наивно верил, ненадежный маленький доход и отсутствие отца, щедро оплачивающего его расходы.
Все это было неприятно, но он обрел свободу, небольшое имение, общественный статус, сбросил оковы, не зависел от друзей и развлечений. Утрата заставила его рисковать и избрать собственный путь в жизни. Однако Арабелла женщина, лишенная силы и свободы.
Эллиотт верил, что им вместе удастся создать семью и жить до тех пор, пока она будет откровенна с ним и у него не иссякнет терпение.
Арабелла шевельнулась во сне и улыбнулась. Да, эпитет очаровательная ей хорошо подходил. У нее длинные ресницы, она опустила голову на руку, точно спящая девочка. Ее губы шевельнулись. Эллиотт наклонился.
– Нет, – пробормотала она. – Нет!
– Арабелла.
Белла проснулась на кровати, которая раскачивалась. Смутилась. Ее разбудил Рейф, но тот ведь мертв, и она должна бороться с ним. Он приснился в тот блаженный миг, когда его длинное разгоряченное тело оказалось на ней, а пальцы настойчиво раздвигали ее бедра, после чего начался кошмар.
– Арабелла, мы приехали домой. – Это не Рейф. Это Эллиотт. Она в безопасности. Белла протерла глаза, вспомнила сон и почувствовала облегчение, когда увидела, кто рядом с ней.
Домой. Она опустила ноги, села и поправила волосы. Эллиотт выглядел напряженным. Должно быть, он раздражен, ведь ему пришлось ради нее носиться по графству, выслушивать ее опасения, иметь дело с ее чувствами, в то время, как у него здесь много других дел.
Белла взяла свою новую шляпку, завязала ленты и через силу улыбнулась ему. Он смотрел на нее серьезно. У Эллиотта был такой вид, будто он собирался читать ее мысли.
– Какой чудесный дом. – Белла пыталась завязать разговор. – Думаю, мне будет приятно знакомиться с ним.
– Можете вносить любые изменения, – сказал Эллиотт. – У меня нет сентиментальных привязанностей к нему.
– О! – Его слова пугали ее. Белла надеялась обследовать дом вместе с ним, найти сокровища времен его детства, о которых он будет рассказывать, узнать историю старого дома и постепенно познакомиться с ним. – Как выглядит ваше маленькое имение? Оно рядом? – Экипаж проехал мимо холла и свернул к Доуэр-Хаус.
– Отсюда миль десять. Надо ехать к югу, к Моретон-Марш. Кажется, дом скорее принадлежит фермеру средней руки. Не производит внушительного впечатления. Однако земля там хорошая.
Несмотря на столь сдержанное описание, Арабелла расслышала в его голосе любовь и гордость.
– Как вы поступите с ним?
Эллиотт помог Белле выйти из экипажа. Она жалела о том, что стало темнеть. Было бы хорошо увидеть свой новый дом при солнечном свете.
– Как он называется?
– Фоссе-Уоррен. Он рядом с римской дорогой. У меня нет иного выбора, как оставить его в руках управляющего. Он хороший человек. – Что-то в его глазах поведало Белле, что ему тяжело оставить это владение в руках хотя и верного, но чужого человека.
– Дом будет пустовать, – заметила она, думая о необходимости проветривать сырые комнаты. Ей следует разузнать, как содержать этот дом.
– Думаю, придется сдать его, – сказал Эллиотт, помогая ей обойти рытвину на дороге. – Я не стану продавать его. Он может пригодиться второму сыну.
– Но ведь это ваш дом, – возразила Белла, сумев не покраснеть при упоминании о втором ребенке. Конечно, он рассчитывал вперед, строил планы семьи на будущее.
– Теперь мой дом Олд-Хэдли-Холл. И ваш тоже, – добавил он, стуча в дверь. – Ирония судьбы, не так ли? Я никогда не думал, что стану жить здесь, а вы считали, что вам предстоит стать его хозяйкой, хотя и не видели его. А теперь мы оба должны называть его своим домом.
Белла не успела ответить, как дверь открылась.
– Милорд, мисс Шелли. – Доусон сегодня не выглядел немощным. Наверное, ждал их, и стук в дверь не встревожил его. – Милорд, ее светлость и мисс Дороти в гостиной.
Белла глубоко вздохнула. Мисс Дороти была очаровательна, однако Белла заподозрила, что леди Абботсбери совершенно другой человек. Как Эллиотт описывал ее? «Вздорная», – вот как он говорил. Белла сумела завоевать расположение епископа, теперь ей придется завоевать доверие вдовы. Не могла же она подвести Эллиотта.
– Эллиотт? Что это такое Дороти говорит мне? – спросил резкий голос, как только тот вошел в гостиную. – Брак с провинциальной девушкой, которую никто не знает? Что ты задумал? А?
Глава 7
«Провинциальная девушка, которую никто не знает? Вот моя точная характеристика, – подумала Белла. – Его семья возненавидит меня. Я не подхожу ему, он догадается…»
– Двоюродная бабушка Алис, пришла мисс Шелли, – с упреком в голосе сказал Эллиотт, стиснув руку Беллы. Та чуть успокоилась.
– Я вижу! Подойдите сюда, дитя.
Белла сделала очаровательный реверанс и встала перед леди Абботсбери, стараясь выглядеть столь же спокойной, как в доме отца, когда у того случались перепады настроения.
– Не ахти какой выбор! Должна сказать, ты поступаешь опрометчиво. – Покрытые румянами щеки старой леди были пухлыми, волосы убраны высоко на затылке, в них виднелись искусственные локоны и подкладка, она вырядилась в платье прошлого века из парчи, кринолина и кружев. Темные глаза проницательно разглядывали Беллу. Ее интересовал лишь данный момент. – Дитя, вы очень бледны. Мисс Шелли, что вы можете сказать в свою пользу?
– Леди Абботсбери, я сделаю все возможное, чтобы стать хорошей женой для лорда Хэдли.
– Рада слышать. Эллиотт, а ты что скажешь на это? Ты преуспел больше, чем твой пустоголовый брат. Привел домой учтивую юную леди, которая думает так, как полагается. – Темные глаза леди Абботсбери не стали ласковее, когда она выразила свое одобрение.
– Я сделаю все возможное, чтобы стать хорошим мужем для Арабеллы, – ответил он, наклонился и поцеловал двоюродную бабушку в щеку. Та ответила ловким ударом веера по его руке, но Белла угадала, что она довольна его поведением. – Спасибо, вы хорошо заботились о ней. Она бледна, потому что устала. На ее долю выпало несколько трудных дней.
– Гмм. – Опытные глаза разглядывали Беллу. Однако леди Абботсбери больше ничего не сказала.
«Она все знает, – подумала Белла. – Она знает о ребенке».
И жестом предложила им сесть на диван.
– Что будет завтра? Мне никто ничего не говорит.
– Мы обвенчаемся в приходской церкви в три часа. Даниэль Кэлн станет посаженым отцом Арабеллы. После этого обед. Я надеюсь, вы сможете прийти на него.
– Не имеет значения, смогу я или нет, – отрезала старая леди. – Тебе хочется, чтобы мой приход стал равнозначным одобрению твоего выбора. Ничего не бойся, я напишу всем своим знакомым. Арабеллу примут в обществе, несмотря на это темное дело. Осмелюсь предположить, вы тут же нанесете визиты всем членам семьи.
– Лучше не надо, – как ни в чем не бывало ответил Эллиотт. – Арабелле здесь предстоит многому научиться, а я, наверное, буду очень занят делами имения.
– Да что ты говоришь? – Леди Абботсбери зло рассмеялась. – Вот как ты все повернул! Значит, счастливого события будем ждать в следующем году?
Белла почувствовала, что краснеет как рак. Она слышала об откровенности некоторых членов семьи леди Абботсбери, но раньше с подобным не сталкивалась. Однако у старой карги было свое мнение. Белла сознательно не коснулась рукой своего живота.
– Итак, Эллиотт, ты нашел себе хорошую девушку, которая умеет краснеть. Отлично. Большинство современных девиц столь наглые, что не помнят, как это делается.
– Вот именно, бабушка. – Эллиотт встал. Белла с досадой отметила, что по щекам трудно определить, краснеет ли он. – Арабелла, я оставлю вас. Даниэль Кэлн заедет за вами без четверти три.
– Спасибо, Эллиотт. – Белла не забыла одарить его влюбленной улыбкой.
– Эллиотт, проводи ее на террасу и поцелуй перед сном! – Белла как зачарованная с тревогой смотрела на хозяйку. Все же рассказы о потрясающе распущенном поведении времен бабушки были верны. – Не знаю, что ожидать от современных молодых мужчин. У них нет ни воображения, ни страсти. Кыш, вы оба, понежничайте, а я смогу отправиться спать.
– Арабелла? – Эллиотт протянул ей руку. – Мне напомнили, что я совсем не справляюсь с ролью страстного жениха.
Очарование переросло в тревогу, пока Белла подыскивала какие-нибудь веселые слова. Не могла же она бежать из комнаты, подобно испуганному кролику.
– Наверное, сказалась утренняя встреча с епископом, – робко предположила она, встала и позволила ему увлечь себя к двери, ведущей в сад.
– Конечно, эта встреча произвела отрезвляющий эффект. – В глазах Эллиотта играли веселые искорки, хотя лицо хранило каменную серьезность.
Значит, он не лишен чувства юмора. Возможно, тяготы, связанные со смертью брата и ее приездом, не позволили ему проявить свой юмор. Это была первая острота Эллиотта, которую она услышала, хотя он улыбался тепло. Белле стало легче, когда она поняла, что ее маленькую шутку оценили. Удовольствие длилось достаточно долго, он вывел ее на террасу.
Белла обернулась, не выпуская его руку, и оказалась рядом с ним. При тусклом свете он был так похож на Рейфа, что она поежилась и с тревогой отступила назад.
– Арабелла? – раздался его низкий голос.
«Это не Рейф», – убеждала она себя. Этот мужчина добр и честен, и не следует выказывать нежелание. Она осторожно коснулась его лацкана свободной рукой. Дальнейшего поощрения не понадобилось. Он привлек ее к себе, не выпуская ее руку. Та оказалась между их телами, когда он обнял ее за плечи. Белла почувствовала его жаркое тело и откинула голову, чтобы посмотреть ему в глаза. В сумерках те казались волнующими и знакомыми, но в них было что-то неуловимо чужое.
Что случилось? – спросила она, когда он застыл. Что он собирается делать?
– Изучаю ваше лицо. – В его серьезном голосе снова прозвучала насмешливая нотка.
– В темноте? – Наверное, он считал ее слишком некрасивой и не очень долго разглядывал при дневном свете.
– Я вижу очертания вашего лица и блеск глаз и то, как вы наклоняете голову, когда смущаетесь. Я чувствую запах розмарина, которым вы моете голову. – Рука, покоившаяся на ее спине, поползла вверх и легко коснулась затылка. Он поглаживал ее одним пальцем. Беллу пронзило столь интимное чувство, будто ей ласкали грудь. Она невольно отреагировала, вздрогнув, когда нижняя часть живота напряглась, и у нее перехватило дыхание.
Белла тихо ахнула от неожиданной реакции. Он наклонил голову и прильнул к ее раскрывшимся губам, проникая в рот с таким напором, что ее охватила тревога. Рука крепко держала ее за голову, уста исследовали ее чувственно, но не слишком настойчиво. Однако за нежностью ощущалось сильное желание, напомнившее ей, сколь настойчиво он добивался настоящего брака с ней.
Белла поцеловала его, коснулась языка своим. Она знала, что это произошло не преднамеренно, а чисто интуитивно. «Через минуту он рассердится», – подумала она. Однако Эллиотт, видно, не нашел в этом ничего неприятного, ибо держал ее еще крепче, не отпускал губами ее уста, пока она не потерялась в буре чувств, запахов и волнующего жара, исходившего от его тела. Ей показалось странным, что он заботится не только о своем удовольствии.
Когда Эллиотт поднял голову и прервал поцелуй, Белла обнаружила, что ее пальцы крепко вцепились в его лацкан, а она стоит на цыпочках, подставляя ему губы. Покраснев, Белла отпустила лацкан и отступила назад.
– Я думаю, наверное…
«Как же я могла поступить так, получить удовольствие, целуя мужчину, которого не люблю?» – недоумевала потрясенная Белла. Неужели отец все же прав, и она вела себя распущенно? Однако она больше не желала ничего, кроме поцелуев Эллиотта. Все остальное приводило в ужас.
– Кажется, я перестал соображать, – заговорил Эллиотт. Он задыхался, но в его голосе чувствовалась веселость. – Мне лучше проводить вас в дом, иначе можно вызвать негодование бабушки, у нее эксцентричные взгляды на обхаживание невесты. – Они ступили на плиты, освещенные через окно. Эллиотт взглянул на Беллу. – Я снова заставил вас краснеть. Это обрадует старую развратницу.
– Неужели она такая? Я хотела сказать развратница? – Белла выгадывала время, чтобы дать розовым щекам немного остыть, прежде чем вернуться в дом. Она совсем растерялась, будто была чужой самой себе.
– Уверяю вас, в свое время она вела себя возмутительно, – ответил Эллиотт и тихо рассмеялся. – У нее была вереница любовников длиной с вашу руку, если верить тому, что говорила моя мама. Она продукт более здорового века, чем наш. К тому же она все еще заглядывается на хорошо сложенных лакеев.
Когда они вернулись в гостиную, Белла улыбалась. Она была в хорошем настроении и удержалась от соблазна взглянуть на грозную леди, что позволило ей побороть свою неловкость и выдержать скромный поцелуй Эллиотта в щеку. Затем Белла осталась одна с двумя женщинами и с мыслью о том, что завтра к этому времени она выйдет замуж за человека, которого едва знала и который возьмет ее в жены лишь потому, что так велят ему строгие правила чести.