Текст книги "Безумие толпы"
Автор книги: Луиз Пенни
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
* * *
– Число обезьян, моющих картошку, постепенно возрастало в течение нескольких месяцев.
– Боже мой, – сказала Рут. – Мы все еще говорим про обезьян. Давайте согласимся, что Питер Торк[64]64
Питер Хальстен Торкелсон, сценическое имя Питер Торк (1942–2019) – американский музыкант и композитор, участник группы «Monkees».
[Закрыть] был лучше всех, и сменим тему.
– И вот, – продолжил Жильбер, – однажды утром сотая, по подсчетам исследователей, обезьяна взяла плод батата и вымыла его. И сто оказалось критическим числом. Что-то произошло. К наступлению темноты все обезьяны на острове мыли клубнеплоды.
– По-вашему, мы должны быть уверены, что это не эвфемизм? – иронически поинтересовалась Рут. – Ведь они, в конце концов, обезьяны.
– И почему это случилось? – спросил Арман, игнорируя ее вопрос, но не в силах скрыть улыбку. – Может, это была альфа-обезьяна? Вожак?
– Нет, это была обычная, ничем не примечательная обезьяна, – ответил Жильбер. – Интересно, правда? Почему ее поведение сыграло такую роль? Какое значение имел «выбор» именно этой обезьяны, сотой по счету? Но еще любопытнее то, что исследователи нашли на других островах обезьян, которые делали то же самое. Ни одна из них не мыла клубнеплоды прежде, а теперь мыли все.
– Да ладно вам, – не поверила Рут. – Это невозможно. Вы хотите сказать, что у обезьян есть экстрасенсорное восприятие? Что они таким образом взаимодействуют между собой? Но с помощью чего? Мозговых волн?
Роза фыркнула.
– Я этого не говорю, – возразил Жильбер. – Я транслирую то, что написали антропологи. Они пребывали в недоумении, как и все остальные. С тех пор подобные явления называют эффектом ста обезьян. Сотая обезьяна или нет, но суть в том, что, когда достигается переломная точка, когда определенное число обезьян…
– …или людей, – сказал Стивен.
– …начинают вести себя одинаково.
– …или верить в одно и то же, – прибавил Стивен.
– Именно, – кивнул Винсент. – Так вот, тогда и происходит взрывное распространение идеи.
– Она начинает жить собственной жизнью, – сказал Арман, покосившись на Эбигейл.
Он подумал, что, возможно, лекция в спортзале и хаотичная стрельба были «сотой обезьяной». А еще ему пришло в голову, что в этом и состояла цель стрельбы.
Он был погружен в эти мысли, когда Оноре, все еще щеголявший бутафорскими кроличьими ушами, подошел к нему, таща за собой санки.
– Дед… – начал он, но больше ничего сказать не успел.
Бах! Бах! Бах! Грохот заполнил комнату.
Арман прижал к себе Оноре и, быстро развернувшись спиной к источнику этих звуков, согнулся над мальчиком, закрывая его своим телом.
Жан Ги в другом конце комнаты обхватил Анни и Идолу, а Хания упала на колени, скрючилась и прикрыла голову руками. Постаралась сделаться как можно меньше.
Через пару секунд пальба прекратилась, и Арман, переместив Оноре себе за спину, развернулся и своим проницательным взглядом окинул гостиную. Мышцы его напряглись, и он был готов действовать, хотя разум подсказывал, что…
– Это хлопушки, Арман. – Стивен сочувственно смотрел на крестника. Протянув костлявую руку, он коснулся груди Армана. – Все в порядке.
Потрясенный Оноре уставился на деда. Кроличьи уши съехали набок. Нижняя губа дрожала.
– Нет-нет. – Арман опустился на колени, чтобы заглянуть в глаза мальчика. – Нет-нет. Все в порядке. Просто я…
Просто – что?
«Просто я подумал, что началась стрельба». Но Гамаш не произнес этого вслух.
Днем ранее, во время лекции, он сразу же понял, что взрываются хлопушки, но тогда он был настороже и готовился к неожиданным происшествиям. А сейчас его застигли врасплох.
Он распахнул руки, и Оноре прижался к нему.
В другом конце гостиной Гамаш заметил Жана Ги – вид у зятя был потрясенный. Потом перевел взгляд на Ханию Дауд – Розлин и Клара кинулись к ней, чтобы помочь подняться, а она отталкивала их руки.
Больше никто не прореагировал на шум. Только они. Все остальные сразу поняли, что это хлопушки. А они слышали пистолетные выстрелы.
Прижимая к себе внука, Арман думал, насколько глубоки их раны на самом деле. Насколько велик ущерб.
Затянутся ли эти раны когда-нибудь?
Глава девятнадцатая
– Désolé[65]65
Сожалею (фр.).
[Закрыть].
Феликс позвонил, когда Жан Ги и Арман вышли.
– Этот маленький засранец ничуть не сожалеет, – сказал Жан Ги.
Теперь уже было ясно, что хлопушки бросил в костер одиннадцатилетний помощник месье Беливо.
– Только не говори мне, что ты в его возрасте ничего подобного не делал, Жан Ги. Хлопушки? Костер? Ты бы всю чертову коробку бросил в огонь.
Жан Ги ухмыльнулся. Так оно и было. Шутихи. Петарды. Такие свистящие ракеты. Все это превратилось бы в блистательную демонстрацию его бессилия.
К ним присоединился месье Беливо, его сапоги проскрипели по утрамбованному снежку.
– Désolé. Я разберусь с этим. Мои хлопушки. Моя вина.
Месье Беливо посмотрел сквозь языки пламени на Феликса, который понемногу подходил все ближе к открытой коробке с пиротехникой.
– Eh, garçon. Non[66]66
Эй, мальчик. Нет (фр.).
[Закрыть]. – Голос его звучал твердо, но, когда он повернулся к Арману и Жану Ги, на его лице было добродушное выражение. – Дети…
Будучи бездетным холостяком, бакалейщик по отношению к детям всегда был добр и терпелив. Он словно вместо того, чтобы дать жизнь одному, присвоил себе их всех.
Месье Беливо отправился поговорить с Феликсом, а Арман и Жан Ги грелись у костра, протягивая к нему руки без перчаток. Стояла ясная, морозная ночь, хотя ветер усиливался.
– Погода ухудшается, – сказал Жан Ги, глядя на звезды и безотчетно ища глазами Большой Ковш.
Куртки они оставили в доме, а потому жались поближе к костру.
Слышался знакомый скрежет: ветер гнал кристаллы льда по снежной поверхности. Подхваченные порывом угольки и дымок костра понесло в сторону Гамаша и Жана Ги. Они закрыли глаза и отвернулись.
Когда ветер стих, Арман спросил:
– Все в порядке?
Жан Ги улыбнулся:
– Дым в глаза попал. Думаю, выживу.
– Я говорю о профессоре Робинсон.
– Она видела Идолу, – сказал Жан Ги; Арман молча смотрел в потрескивающий костер, зная, что это еще не все. – Я пытался остановить ее, Арман. Думаю, Анни решила, что я хочу защитить Идолу, и да, это было главной причиной. Но…
Арман ждал.
– …но где-то в глубине души мне не хотелось показывать ей свою дочь.
В пляшущем свете пламени Арман впервые увидел морщины на лице Жана Ги. Неужели столько лет прошло со времени их знакомства? Лет, породивших эти морщины.
Кроме того, он заметил пробивающуюся седину в темных волосах зятя.
– Но ты ей позволил, – сказал Арман.
– Только из-за Анни. Она сказала, что все в порядке.
– И как? В порядке?
Жан Ги хохотнул, и тут Арман увидел, что самые глубокие морщины начинаются в уголках его глаз. Морщины смеха.
– Все к тому идет.
Бовуар обернулся и кинул взгляд через окно в гостиную. У камина стоял телевизор – по каналу «Радио Кэнада» шла ежегодная квебекская новогодняя программа «Пока-пока».
Стулья поставили ближе к экрану, и гости подходили и усаживались с тарелками и выпивкой в руках.
– Идите в дом! – позвала Рейн-Мари от двери. – Уже почти полночь.
– Ветер набирает силу, – сказал месье Беливо. – Я побуду на улице. Послежу за костром. И ты тоже иди, – велел он Феликсу. – Выпей горячего шоколада, погрейся.
– Нет, – помотал головой мальчик. – Я хочу с вами. За костром нужно присматривать.
– Идем, – сказал Арман Жану Ги. – Вместе проводим этот год.
– Вы же не собираетесь поцеловать меня, когда пробьет двенадцать? Эй, кстати, вы горите.
Арман опустил взгляд. Уголек и вправду попал на его свитер.
Жан Ги натянул рукав на пальцы и сбил тлеющий уголек со свитера тестя.
Они вошли внутрь, получили по чашке горячего шоколада и отнесли их бакалейщику и его ученику, а потом присоединились к собравшимся у телевизора.
Рейн-Мари обняла Армана и приткнулась к нему.
– Ты против чего-то протестуешь?
– Почему ты так решила?
– Я смотрю, ты собираешься устроить самосожжение.
Он посмотрел на свой свитер. Похоже, Жан Ги заметил не все угольки.
Рейн-Мари похлопала по свитеру и загасила тление.
– Этот свитер был рождественским подарком. Ты проносил его неделю.
– Миссис Клаус будет разочарована.
– Миссис Клаус понимает, что иногда мужчины прибегают к самосожжению.
Он рассмеялся:
– Спасибо, ты спасла мне жизнь.
– Я спасла свитер. А ты просто случайно в нем оказался.
Она сильнее обняла его, вдыхая запах дыма и подгоревшей шерсти, смешанный с запахом сандалового дерева и розовой воды. Получалось что-то землистое и странно приятное.
– Ш-ш-ш, – прошипела Рут. – Почти полночь.
Все наклонились вперед, навстречу еще ничем не запятнанному новому году, а на экране появились цифры.
– …Sept, six, cinq… – считали они, – trois, deux, un![67]67
Семь, шесть, пять… три, два, один! (фр.)
[Закрыть] Bonne année!
Рейн-Мари и Арман обнялись и поцеловались, как и другие пары. Стивен склонился к Рут, а та закрыла глаза и подалась к нему, но тут между ними подняла голову Роза, и в конечном счете он поцеловал утку.
Фейерверк осветил небо над гостиницей и спа. Чтобы не пугать животных в деревне, месье Беливо принес бесшумную пиротехнику, отчего зрелище казалось еще более волшебным.
Арман нашел Даниеля и обнял его:
– Я так рад, что ты дома.
– Moi aussi[68]68
И я (фр.).
[Закрыть], – сказал Даниель.
Они вместе вышли на улицу полюбоваться фейерверком.
Под громкие радостные крики все забыли о холоде. Толпа показывала вверх, отпускала замечания. Наверху крутились шутихи, неслись ракеты, взрывались пиротехнические звезды, освещали их лица и деревню Три Сосны внизу.
Детям роздали бенгальские огни. Феликс научил Оноре зажигать металлический прутик, сунув в костер его кончик, который тут же начинал фонтанировать крохотными звездочками. Потом Феликс показал, как выводить свое имя в темноте. И вскоре все дети занялись этим.
– Маленькие обезьянки, – усмехнулся Винсент Жильбер, подошедший к Арману и Рейн-Мари, когда пиротехническое шоу подходило к концу.
Жильберу единственному хватило ума надеть куртку.
Когда фейерверк закончился, гости, трясясь от холода и хохоча, побежали в дом к камину.
Минул еще один год. Наступил другой. Билли Уильямс, оставшийся на улице, чтобы загасить костер, улыбался, бросая лопатой снег на пламя и оживляя в памяти сладкие моменты полуночи. Он стоял рядом с Мирной.
«…Deux, un! Bonne année!!»
Он повернулся к ней и спросил, перекрикивая «ура» и смех: «Позволь?»
Когда она кивнула, он наклонился и поцеловал ее. Легонько. Коротко. В губы.
Она оставила руку на его предплечье. Но не для того, чтобы оттолкнуть его, а чтобы удержать. И он поцеловал ее еще раз. Более долгим поцелуем.
А теперь он остановился, опираясь на лопату. Оживляя в памяти эти мгновения, которых он так долго ждал. Потом в его глазах вспыхнул свет – костер ожил.
Его оживил очередной порыв ветра, подумал Билли, снова бросая лопатой снег на пламя.
Несколько минут спустя, когда Билли уже собрался возвращаться в дом, он заметил какое-то движение и посмотрел направо в темноту. Один из подростков, хромая, вышел на опушку леса и стал звать своих друзей.
Ребятам, по прикидке Билли, было лет шестнадцать-семнадцать. Он знал их всех. Видел, как они росли. Мальчишки еще не достигли того возраста, когда законом разрешается употреблять спиртное. Но это в свое время не останавливало и его самого. Он до сих пор не переносил запах сидра, его сразу начинало мутить.
Билли улыбнулся и бросил еще одну, последнюю, лопату снега в костер. Услышал, как умирающие угли зашипели в ответ. Потом раздались новые крики. Что-то в их тональности заставило Билли помедлить. Он шагнул дальше в темноту.
Потом из леса один за другим на нетвердых ногах стали появляться парни. В свете, падающем из окна гостиной, их глаза были широко раскрыты и безумны.
Билли Уильямс бросил лопату и поспешил им навстречу.
* * *
Усталые и счастливые, Арман и Рейн-Мари уже собирались уходить и направились в холл за своими куртками, как вдруг Арман остановился.
Повернулся.
Бросил взгляд назад.
Глава двадцатая
Арман резко остановился и опустился на колени перед телом, лежащим в снегу лицом вниз.
Он хотел было ухватиться за пальто и перевернуть тело, но вдруг отпрянул.
Жан Ги опустился на колени с другой стороны и тоже протянул руки к телу.
– Постой. – Арман осторожно просунул пальцы под шарф, чтобы прощупать пульс, которого, как он знал, не будет.
Потом поднял голову и посмотрел на Бовуара.
Когда поднялась тревога, сердце Армана екнуло. Слыша ужас в доносившихся с опушки криках, он тут же решил, что кто-то из подростков, напившись, уснул в сугробе и замерз до смерти.
Он тут же понесся туда, забыв про куртку и сапоги. Другие тоже бросились на улицу, но Жан Ги остановил их резким «Мы дадим вам знать».
Мороз крепчал, ветер усиливался, стонал в деревьях, поднимал верхний слой снега, гнал его вихрями.
Арман похлопал Жана Ги по руке и сказал:
– Осторожно.
Бовуар увидел, на что указывал палец тестя. Темные пятна на белом снегу у головы мертвой женщины.
Это была женщина. Мертвая женщина. Сомнений на этот счет не оставалось. Как и на другой.
Темные пятна на снегу – это кровь. Женщине размозжили голову. Они имели дело не с переохлаждением. Не с трагическим несчастным случаем.
Бовуар достал телефон, включил фонарик и видеозапись, чтобы получить картину места преступления. Это выходило за пределы стандартного протокола. Погода определяла его действия. Тело уже заносило снегом, и казалось, что огромная белая рука высунулась из-под земли и пытается утащить женщину вглубь.
С каждым мгновением пропадали улики. На глазах исчезали под снегом пятна крови.
– Возвращайся в дом! – перекрикивая вой ветра, приказал Гамаш. – Родители будут беспокоиться. Скажи, что произошел несчастный случай и мы этим занимаемся. Все должны оставаться в оберже. Пусть никто не уходит.
– Ладно. – Жан Ги поднялся и побежал к гостинице.
– И захвати наши куртки! – прокричал Гамаш вслед зятю.
Гамаш, ссутулившись и моля Бога о том, чтобы Жан Ги услышал его просьбу, пытался защититься от холода. Он знал: обморожение, а потом гипотермия наступают быстро. Он достал телефон, еще раз включил видеозапись, потом сделал два звонка. Первый – коронеру, потом дежурному в управлении Sûreté. В отдел по расследованию убийств. Стуча зубами, он приказал прислать группу криминалистов для осмотра места преступления.
Разговаривая по телефону, он встал с наветренной стороны, чтобы загородить мертвую от летящего снега. Чтобы защитить улики, прежде чем их поглотит стихия.
Тело принадлежало взрослой женщине, не девочке. Это было ясно, хотя она и лежала лицом в снегу. Прикоснувшись к ее шее, Арман ощутил, какая она холодная, даже заледеневшая. Он словно дотронулся до мрамора, до упавшей статуи.
Руки были вытянуты вдоль тела. Она не сделала попытки предотвратить свое падение.
Он наклонился, чтобы получше рассмотреть рану на затылке, и понял, что женщина в момент падения была без сознания или уже мертва. Даже с фонариком он мало что мог увидеть, разве что темные пятна на ее темной шапочке. Да капли крови, все еще проглядывающие сквозь снег.
Гамаш посмотрел на свои часы: семнадцать минут первого. Он прикинул – она была мертва уже минут двадцать.
Порыв ветра налетел на него и понесся дальше, унося с собой дыхание Гамаша и немалую часть его телесного тепла.
Его лицо немело, руки дрожали, пока он медленно обводил камерой это место, записывая видео и свой комментарий. Он подозревал, что его слова были почти неразборчивы, потому что губы и щеки у него совсем застыли. Когда он наконец услышал хруст снега за спиной, его колотило так, что зуб на зуб на попадал.
– Patron.
Он почувствовал куртку на своих плечах и сильные руки, поднявшие его на ноги. Он трясся, не попадая руками в рукава, и Бовуар помог ему одеться. Гамаш сразу же почувствовал облегчение. Ветер и холод перестали терзать его плоть. Зима была изгнана из его костей.
Вместо тихого стона облегчения из его груди вырвался какой-то писк. Этот звук почти наверняка будет воспроизведен на открытом судебном заседании. Но Гамашу сейчас было все равно.
Бовуар натянул вязаную шапочку на уши Армана, потом сказал:
– Ну-ка дайте ваши руки.
Гамаш подчинился. Бовуар натянул термоизоляционные перчатки на руки тестя, уже начавшие оживать благодаря карманным обогревателям.
– Лучше?
Гамаш кивнул, а Бовуар опустился на колени, чтобы помочь ему переобуться.
– Non, non, это я могу сам, – запротестовал Гамаш.
Но Жан Ги уже застегивал сапоги тестя, подставив ему плечо для опоры.
Через минуту мир из студеного, кусачего, зверски холодного стал благодатно теплым.
– Merci, – пробормотал старший инспектор все еще ледяными губами.
Они вместе посмотрели на женщину, лежащую у их ног. Ни Гамаша, ни Бовуара не одолевали сомнения касательно личности убитой, хотя на этот счет не было сказано ни слова.
Все присущие Гамашу инстинкты, вся его человечность требовали, чтобы он перевернул Эбигейл Робинсон на спину. Было что-то гротесковое в том, что они оставляли ее лежать так – лицом в глубоком снегу.
– Криминалисты и коронер уже в пути, – сказал он Бовуару.
Снег пошел с новой силой, но с неба летели не крупные мягкие хлопья, а крохотные колючие иголки. Они проникали под одежду в малейшую щелку, забивались в любую складку.
Снег вокруг тела был вытоптан. Не Гамашем и Бовуаром. Они работали с осторожностью, хотя, конечно, не могли вовсе не оставить отпечатков.
Ребята и девчонки, бросившиеся к обнаруженному телу, ненамеренно затоптали все следы, которые могли бы стать уликами.
Полицейские находились в лесу в сотне ярдов от опушки, на лыжне, по которой обычно бегали любители пересеченной местности. Гамаш легко различал параллельные линии лыжни. Но близ тела она оказалась затоптанной. Да и свежие следы обуви быстро заносило снегом.
Фонарики телефонов создавали мир странных, призрачных форм, перемещающихся по лесу при движении лучей света.
– Огнестрельное оружие не использовалось, – сказал Бовуар. – Как давно это случилось?
Он не прикасался к телу, а потому не знал.
– Полагаю, смерть наступила перед самой полночью, – ответил Гамаш.
– А мы в это время были поглощены тем, что вели обратный отсчет секунд?
Гамаш в ответ согласно хмыкнул.
Бовуар огляделся. Убийство произошло в месте, которое просматривалось из обержа. В окнах гостиной он видел рождественскую елку, яркую и веселую. Видел Анни и остальных – они сидели близ камина.
Праздник закончился.
* * *
Доктор Харрис поднялась на ноги и дала знак старшему криминалисту – можно перевернуть тело.
Они стояли в специальной палатке, поставленной на месте преступления, чтобы сохранить улики и приватность.
Шарон Харрис отступила от трупа и встала между старшим инспектором Гамашем и инспектором Бовуаром. Обоих полицейских Sûreté она хорошо знала по прошлым расследованиям. Харрис приехала на срочный вызов, не успев переодеться, – под длинным зимним пальто на ней было праздничное платье.
– Bonne année, – пробормотала она Гамашу, когда он поздоровался с ней.
Бригада техников быстро приступила к рутинной работе и установила осветительное оборудование. Термосы с кофе были расставлены прямо на снегу – для тех агентов, кому не повезло в эту ночь оказаться на дежурстве.
Ветер и снег бились в стенки палатки, и агентам приходилось разговаривать, повысив голос, чтобы коллеги слышали их. Впрочем, говорили они мало – только по делу. Гамаш крепко вбил в голову каждого из них, что к месту преступления нужно относиться почти как к святыне.
Он прекрасно понимал, что шутка – это способ преодолеть психологическую травму и стресс. Но для этого были и другие, более эффективные и удобные методы.
Чтобы помочь своим сотрудникам справиться с ужасом, который могла вызвать даже штатная ситуация, Гамаш пригласил на работу психолога и сообщил всем, что сам он как минимум раз в месяц, а то и чаще будет ходить к нему на приватные сеансы.
И большинство агентов пусть не сразу, постепенно, но все же последовали его примеру.
А теперь он наблюдал, как переворачивают бездыханное тело Эбигейл Робинсон.
Он некоторое время смотрел на нее. Потом перевел взгляд на Жана Ги. Тот тоже не сводил глаз с трупа.
– Секундочку, пожалуйста. – Гамаш сделал шаг вперед и наклонился над телом, потом взглянул на Жана Ги Бовуара.
Они оба были удивлены. Но, вероятно, все же не в такой степени, как Дебби Шнайдер.
Когда доктор Харрис закончила предварительное обследование тела, Бовуар указал на выход.
– Это обязательно? – спросила доктор Харрис.
И все же она вслед за полицейскими покинула палатку, приготовившись к встрече со стихией. Хотя они знали, что непогода разыгралась не на шутку, от ветра и метели у них тут же перехватило дыхание. Холод и снег проникли в горло, обожгли легкие.
Несколько мгновений они не могли дышать, потом все трое закашлялись, пытаясь изгнать ледяной воздух из дыхательных путей.
– Merde[69]69
Дерьмо (фр.).
[Закрыть], Арман, – выдохнула доктор Харрис. – Вы такой умелец вовремя находить трупы.
– Это не мой выбор, – прохрипел он.
Они стояли тесной группкой, как снежные дьяволы, вокруг которых носились колючие вихри.
– Что вы можете нам сообщить? – Слова Гамаша, казалось, превращались в пар, тут же замерзавший на его подбородке и щеках, которые успели покрыться щетиной.
Троица с каждой минутой все больше напоминала участников экспедиции Скотта к Южному полюсу. А то путешествие плохо кончилось.
– Мы можем войти внутрь? – Доктор Харрис с трудом перекрикивала вой ветра. – Говорить здесь слишком холодно.
Бовуар подозвал одного из агентов:
– Пойдем с нами. Будешь делать записи.
– В палатке, сэр? – спросила она.
В этот момент возвращение в палатку было лучше, чем выигрыш в «Лото-Квебек».
– Да, в палатке, – ответил инспектор Бовуар, и, если бы он нашел в себе силы, на его лице непременно появилась бы улыбка.
* * *
Стоя на сцене, где всего несколько часов назад шло представление басни Лафонтена, Гамаш, Бовуар и доктор Харрис смотрели на взволнованные лица.
Все, кроме спящих детей, встали и повернулись к ним.
Арман почувствовал, как растаявший снег стекает по его горящим щекам и сзади по шее. Доктор Харрис рядом с ним оглядывала собравшихся; она отметила, что среди них немало детей, многие из них в костюмах, изображающих животных, одни спят на диванах, другие – на стульях и на ковре перед камином. Выглядело все это как немая сцена. Пока одна из женщин не шевельнулась.
Эбигейл Робинсон вышла вперед, на миг повернулась к двери. Ожидая, что в нее войдет еще один человек. Надеясь…
– Что случилось? Где Дебби?
– Эбби… – прошептала Колетт Роберж.
Но Эбигейл не слушала. Она пересекла комнату и схватила Армана за руку:
– Где она?
– Я хочу поговорить с вами, – тихо произнес он. – Но сначала мне нужно сказать несколько слов всем, кто находится здесь. А потом мы сможем поговорить. Наедине.
– Нет, теперь. Я должна знать. – Голос ее стал громче.
Он положил ладонь на ее руку:
– Через минуту. Прошу вас.
Он кивнул Колетт, которая подошла к Эбигейл и отвела ее в сторону на несколько шагов. Бовуар обменялся парой слов с Доминик и Марком, потом сделал знак Колетт, чтобы они с Робинсон последовали за Доминик в холл.
Эбигейл казалась сбитой с толку. Она не понимала, что ей делать. Огляделась. В поисках указания. В поисках Дебби.
– Иди с ними, – тихо сказал Бовуар одному из агентов. – Записывай все, что они будут говорить и делать.
Эбигейл позволила провести ее по холлу на глазах у родителей, которые обнимали детей, защищали их от созерцания такой невыносимой скорби.
Рут легонько прижала голову Розы к впадинке у плеча, словно оно было специально создано для чувствительной утки.
Когда группа во главе с Доминик ушла, Арман встал рядом с камином, чтобы быть на одном уровне со своими друзьями, соседями, семьей. Он остро ощущал присутствие детей, включая его собственных внуков, – теперь они проснулись. Смотрели, слушали.
И еще Гамаш осознавал, что где-то рядом с ним, возможно, находится человек, который и совершил преступление. Он прошелся взглядом по лицам, заглянул в глаза Хании Дауд. Винсенту Жильберу.
Стивену.
Не так давно его крестный шутил, говоря, что из стариков получаются идеальные убийцы.
«Жизнь в тюрьме не такая уж тягость и не очень страшит меня». И Стивен рассмеялся. Но Арман знал его достаточно хорошо и понимал: Стивен имеет в виду именно то, что говорит.
Убил бы этот старик, чтобы защитить Идолу и всех Идол, которые еще не родились?
И Арман знал ответ. Возможно, Стивен Горовиц – самый опасный человек в комнате. Добрый, щедрый, блестящий. Безжалостный, решительный, умелый. И тот, кому абсолютно нечего терять.
Но убивать Дебби Шнайдер? Женщину, с которой, насколько было известно Арману, Стивен никогда не встречался прежде. Зачем?
И зачем вообще кому-то из присутствующих ее убивать?
Ответ был ясен. Никто ее и не убивал. Убийца прикончил Эбигейл Робинсон. Или думал, что прикончил Эбигейл Робинсон.
Арман откашлялся, в горле у него все еще першило от холода, и словами, которые не могли испугать детей, но были понятны взрослым, рассказал, что произошло убийство и полиция должна выяснить причину.
– Сожалею, но пока вас не отпустят по домам. Мы должны поговорить с каждым. Начнем с родителей самых маленьких детей и далее продолжим по возрасту. Надеюсь, это не займет много времени.
Он поблагодарил всех за понимание. И собрался было уходить, но к нему подошла Рейн-Мари:
– Ты не возражаешь, если я уведу Стивена и Рут домой? А потом вернусь.
Арман посмотрел на стариков. У обоих вид был усталый, измученный. Он кивнул:
– Хорошая идея. С ними я поговорю завтра.
Бовуар, перекинувшись несколькими словами с Анни, присоединился к Гамашу и доктору Харрис в коридоре.
– Я был на улице. Агенты, присланные для защиты профессора Робинсон, проводили обеих женщин до самых дверей и остались в машине. Они не видели никого – никто не выходил из здания и не приближался к нему.
– Где профессор Робинсон? – спросил Гамаш.
– Она в библиотеке с почетным ректором Роберж.
– Bon. – Гамаш отошел с ними подальше в сторону и обратился к коронеру: – Расскажите, что вы обнаружили?
– Исключая какие-либо сюрпризы, которые может преподнести вскрытие, могу вам сказать, что смерть наступила вследствие удара тупым предметом. Я бы назвала это смертельным ударом по затылку, отчего осколки черепной кости вонзились в мозг. Смерть, видимо, наступила немедленно. Кровотечение незначительное. Еще два удара были нанесены после падения, отчего ее лицо зарылось глубоко в снег. Оружия преступления, полагаю, вы еще не нашли.
– Не нашли пока, – подтвердил Бовуар. – У вас есть какие-то соображения на этот счет?
– Я бы поискала полено, – сказала коронер. – На шапочке следы коры и земли, а форма раны соответствует форме полена. – Она сложила руки клинышком.
– Черт! – буркнул Гамаш; это слово вырвалось хрипом из горла.
Случилось то, чего он опасался.
– Что? – спросила доктор Харрис.
Но Жан Ги понял. Ему то же самое пришло в голову. Они оба посмотрели в сторону балконной двери гостиной.
– Там горел костер, – сказал Гамаш. – Я думаю, наше орудие убийства стало дымом.
– Время смерти? – спросил у коронера Бовуар.
– На таком холоде трудно сказать, но я думаю, часа полтора-два назад.
Они проверили время – стрелки показывали три минуты третьего.
– Значит, убийство состоялось около полуночи? – уточнил Бовуар.
– Приблизительно да. Арман, та сильно расстроенная женщина и есть Эбигейл Робинсон? Профессор, в которую стреляли вчера, да? Я видела ее в новостях.
– Да. А убитая – ее лучшая подруга.
– Нелегкие дни настали для нее.
Гамаш задумался на мгновение, глядя на коронера.
– Шарон, что думают доктора о принудительной эвтаназии? И прерывании любой беременности при наличии плохих показателей у плода?
– Вы говорите об идее, которую пропагандирует профессор Робинсон?
Доктор Харрис задумалась. К удивлению Гамаша. Он ожидал от нее немедленного осуждения.
– «Я в ужасе» – вот что я могу сказать. Но ведь многие первоначально были в ужасе и от идеи врачебной помощи самоубийству. Но потом вышел закон, и мы к нему привыкли. Мы даже видим в этом милосердие, избавление от страданий.
Беседуя, они направлялись к входной двери.
– Меня беспокоит слово «принудительная», – сказала она. – И это мягко говоря. Мне представляется невероятным, чтобы какое-нибудь правительство допустило то, что предлагает эта женщина.
– Мы в последнее время повидали немало невероятного. Merci, – сказал он, пожимая ей руку.
– Не буду желать вам счастливого нового года, – ответила она.
– Что вы, это пожелание всегда стоит того. Bonne année, Шарон.
Доктор Харрис посмотрела на мрачные лица полицейских, а те развернулись и зашагали назад по коридору, чтобы выполнить худшую часть своей работы, в которой было так много страшного. Затем Харрис ушла в ночь, ощущая, как морозный воздух нового года впивается в кожу.








