Текст книги "Мустанг"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Кто им правит?
– Хороший парень, Рейнхарт. Он работает на меня уже пару лет. – Олли вдруг взглянул на меня. – Забыл тебе сказать. Мой совладелец – Оррин Сэкетт, ему принадлежит треть линии.
– Я смотрю, он преуспел.
– Да, преуспел. Уверен, он один из самых перспективных политиков в Нью-Мексико.
Облокотившись о борт фургона, я поджидал Пенелопу и с горечью размышлял о судьбе Оррина и своей. Он начинал на Западе с того же, что и я. Они с Тайрелом выучились грамоте и прочим наукам, и оба стали в этих краях большими людьми У меня за плечами лежали лишь пыльные тропы, драки в салунах да одинокие убежища в холмах.
Это случайно свалившееся на меня золото, которого другому хватит на всю жизнь, для меня мало что значило. По-настоящему ценно лишь то, что человек добился своей головой, своими собственными руками. Какой куш ни получу в результате моего очередного приключения, этим я обязан везению и умению ловко обращаться с оружием. Хотя в данную минуту даже сокровищ у меня не было. Так о чем рассуждать?
Пенелопа подошла внезапно, как вынырнула из темноты.
– О, мистер Шеддок, прошу прощения за опоздание, но ко мне зашли друзья, и нам нужно было поболтать. Вы готовы к отъезду?
– Да, мэм. Залезайте в фургон. Это Оскар Рейнхарт, ваш возница.
– Благодарю вас. – Пенелопа несколько раз взглянула в мою сторону, пытаясь рассмотреть, кого скрывает темнота.
Олли предупредил ее:
– Последний фургон поведет Нолан Сэкетт.
Шеддок направился в голову каравана, а Пенелопа подошла ко мне.
– Значит, вы здесь? Как я рада! – Она в нерешительности помолчала. – Мне не терпится поскорее убраться подальше от этих страшных убийств. – Пенелопа подняла голову и взглянула на меня. В темноте я различал бледный овал ее лица. – В бедного мистера Лумиса стреляли. Он жив, но очень тяжело ранен. Не представляю, как это могло случиться.
– Здесь опасные края, – сказал я. – Наверное, кто-то увидел его с оружием и решил, что охотятся на него. Я слышал о перестрелке. Кажется, было два выстрела.
– Не знаю. – Пенелопа отвернулась и зашагала к своему фургону. Рейнхарт помог ей взобраться. Через несколько минут я услышал, что караван тронулся.
Как и всякий грузовой караван, этот оставлял позади не одного возницу. Отставшие догонят и присоединятся к нему позже, когда кавалькада выберется на основную дорогу. Мы проехали мимо нескольких фургонов, стоящих у обочины. Нам предстоит еще много раз останавливаться и снова пускаться в путь, пока все возницы, наконец, не займут отведенные им места и не выстроятся в длинную вереницу. Так что кратковременная остановка моего фургона останется незамеченной.
Рейнхарт тронулся, и я позволил ему отъехать довольно далеко. Мой фургон был запряжен восьмеркой крупных миссурийских мулов. Слушались они прекрасно. Мне всегда нравилось держать вожжи хорошей упряжки.
Мы медленно двигались, выстраиваясь в цепочку, медленнее, чем идущий шагом человек. Я искал глазами приметы места, где закопал золото, и скоро остановил упряжку. Фургон Рейнхарта продолжал катиться вперед. Я прислушался, однако ничего подозрительного не услышал.
Обвязав вожжи вокруг тормоза, осторожно слез с козел.
Пенелопа, конечно, могла сговориться с Сильвией, но если она действует одна, то Сильвия и остальные наверняка наблюдали за отправкой каравана. Они считают, что золото у нее и что она должна погрузить его где-то по пути. За мной они тоже наблюдали?
Спустившись с невысокого откоса, я вошел в рощу и притаился. Ничего необычного. Мешки лежали там, где я их оставил. Когда нагнулся, чтобы их поднять, на мгновение вдруг показалось, что за спиной зашуршал ковер сосновых иголок. Я замер, но все было тихо.
Я вынул из тайника первое вьючное седло с мешками, затем второе. И задумался, как их дотащить до фургона. Если понесу оба и меня атакуют, то я окажусь совсем беспомощным. Не так-то просто бросить на землю тяжелый мешок, а потом хвататься за револьвер. Значит, надо носить по одному.
Подняв первый, я перекинул его через плечо и, держа руку на кобуре, зашагал к обочине. Там свободная рука понадобилась, чтобы выбраться на дорогу. Уложив первый мешок с золотом в фургон, я отправился за вторым. И снова прислушался. До меня доносился приглушенный расстоянием звук двигающегося каравана – грохот фургона, где находилась Пенелопа, ничем не отличался от других. Однако мне показалось, что впереди что-то происходило. Притащив мешок, я быстро закинул его под брезент, задернул полог и тщательно завязал.
Я стоял рядом с мулами, когда услыхал, что кто-то идет по дороге. Оказалось, что это Рейнхарт.
– Сэкетт? Девушка ушла в лес и отсутствует минут десять, а то и больше. Ты не знаешь, что это все значит?
– По-моему, она хотела забрать по дороге какой-то груз. Ночью все выглядит иначе, она, наверное, не может его найти.
– И больше ничего?
Олли сказал, что Рейнхарт хороший парень и, несомненно, честный.
– Послушай, оставайся лучше рядом с упряжкой. Здесь кое-что намечается, нет смысла попадать в неприятности из-за того, что тебя не касается.
– Я не боюсь, черт побери.
– Кто говорил, что ты боишься? Но тебя могут убить ни за что.
– Если эта девушка в беде…
– Можешь мне поверить, она с ней справится. Мне тоже не впервой. А ты лучше сиди смирно. – Я проверил револьвер. – Пойду найду ее.
У меня не было никакого желания спускаться обратно в непроглядную темень можжевеловой рощи, где Пенелопа искала мешки с золотом. И Бог знает кто еще. Самым разумным было бы остаться возле фургона и ждать, пока она выберется сама. Но девушка была там одна, и я, как последний дурак, пошел за ней.
В этом месте по обочинам рос низкий кустарник, переступая через него, я старался производить как можно меньше шума, но ветки все же затрещали. Перво-наперво я отправился к поваленной сосне, где она спрятала золото. Я был почти у того места, когда рядом что-то прошуршало, и я уловил слабый запах духов.
– Пенелопа?
Я почувствовал чье-то прикосновение, женская ладонь мягко взяла меня за запястье. Вдруг пальцы сжались, рванули, моя рука оказалась сзади, и ее тело яростным, быстрым движением прижалось к моему.
Меня спасла только широкая серебряная пряжка оружейного пояса и моя реакция, потому что острие ножа попало в металл и отклонилось вверх. Я инстинктивным движением отбил ее руку под локоть.
Как я уже упоминал, парень я рослый и сильный. От этого удара ее рука, должно быть, онемела, она выпустила нож, и я услышал, как он стукнулся о землю. В следующую секунду все озарилось ослепительно ярким светом: кто-то бросил спичку на верхушку сухой сломанной сосны.
Тот, кто видел, как горит сухая сосна, поймет, что случилось потом. Пламя, треща и раскидывая искры, огромным шаром взметнулось вверх и осветило все вокруг. В ту же секунду по другую сторону дерева я увидел Ральфа Карнса, а недалеко от него – Нобла Бишопа.
Мы с Бишопом заметили друг друга одновременно и поняли, что настал момент свести счеты. Его рука метнулась к кобуре, а я, наверное, среагировал автоматически, потому что рукоятка револьвера оказалась в ладони, и я вскинул оружие на долю секунды быстрее, чем он.
Я ощутил легкий ветерок от пули, пролетевшей возле шеи, и увидел, что Бишоп согнулся и начал падать, затем, уцепившись левой рукой за ветку, снова попытался прицелиться. Я выстрелил еще раз.
Карнс тоже нажал на спуск, но он не был ганфайтером и поторопился. Он, должно быть, дернул за спусковой крючок, а не нажал его, потому и промахнулся. Я же попал точно в цель. Он попятился, царапая грудь и кашляя, потом упал на листья, забился в конвульсии, словно дикое животное, и скоро затих.
Короткая вспышка пламени гасла, я оглянулся, ища Пенелопу. Она стояла на месте, где спрятала золото, не обращая внимания на происходящее и в отчаянии повторяя:
– Его нет… Его нет.
Из города донеслись возбужденные крики, вдалеке я заметил приближающийся огонек фонаря.
Не говоря ни слова, я поднял Пенелопу и отнес к своему фургону.
– Трогай! – закричал я Рейнхарту. – Постарайся догнать остальных. Я о ней позабочусь.
– С ней все в порядке?
– Конечно… Трогай, надо выбираться отсюда.
Посадив Пенелопу на козлы, забрался сам и отвязал вожжи от рычага тормоза.
Рейнхарт отъезжал, я двинулся за ним. В уме посчитал выстрелы. В барабане осталось два патрона, возможности перезарядить револьвер, управляя мулами, у меня не было. Винтовка лежала позади сиденья, дотянуться до нее легко.
Внезапно, когда фургон покатился, Пенелопа пришла в себя.
– Нет, нет! Я не могу уехать! Там золото! Я должна найти его!
– Там его нет, – спокойно сказал я. – Мешки перетащили вскоре после того, как вы их спрятали.
Она повернулась ко мне.
– Откуда вы знаете?
– Отдыхайте, – сказал я. – До Санта-Фе еще далеко.
– Я не хочу в Санта-Фе! Мне надо найти золото!
– Все хотели – Сильвия, Бишоп и остальные. Посмотрите, что с ними стало.
Фургон Рейнхарта опять остановился, затем через минуту тронулся дальше.
– Мне необходимо это золото, – упрямо повторила она. – Я не знаю, как зарабатывать на жизнь, да и вообще для женщин работы почти нет.
– Можете выйти замуж.
– Я не хочу выходить замуж ради того, чтобы кто-то меня содержал. Если я выйду, то по любви.
– Романтика, – холодно сказал я.
– Мне все равно, что это. Такой уж у меня характер!
– Если бы у вас было золото, кто-нибудь обязательно захотел бы жениться на вас, чтобы вы его содержали.
Рейнхарт как-то странно вел фургон. Он опять остановился. Я сидел и ждал, держа в руках вожжи, пока он тронется.
– Так или иначе, теперь вам его не найти. Роща полна людей, которые разбираются, кто в кого стрелял. Если желаете вернуться, то не раньше, чем через несколько недель.
Некоторое время мы ехали молча, потом я просил:
– Чем кончился ваш разговор с Сильвией сегодня вечером?
Она резко повернулась.
– Вы за мной шпионили?
– Ясное дело. Надо же знать, что происходит. Люблю быть уверенным в друзьях.
– Вы не считаете меня другом?
– А вы друг?
Прежде чем ответить, она помолчала.
– Наверное. Вы сделали для меня больше, чем кто-нибудь другой. Не думаю, что осталась бы в живых, если бы не вы.
– Я отдавал долг: вы спасли меня, когда я валялся раненый и беспомощный, не дали Ральфу расправиться со мной. – Я послал мулов вперед. – А потом довольно хорошо путешествовали с золотом по Индейским Территориям.
– Если бы вы не шли за мной по пятам, мне бы, скорее всего, это не удалось. Я знала, что вы позади, и старалась все делать так, как это делали бы вы.
– Вы все отлично сделали.
Пару минут мы ехали, не произнося ни слова, слушая стук колес и глядя на звезды. К этому времени я уже привык к шумам, которые издают катящийся фургон, упряжь и мулы, и не смешивал их с обычными ночными звуками.
Что-то я упустил… Может быть, у Пенелопы есть нож, готовый возиться мне в ребра?
– Сильвия хотела проткнуть меня ножом, – сказал я.
– Где она?
– Осталась там. У нее будет болеть рука, но она выживет… тем хуже для нее.
– Она злая.
– Об этом я догадался. Наверняка из-за нее умрет не один человек. Мне лишь хочется, чтобы мы больше о ней никогда не слышали.
Это «мы» проскользнуло вроде как ненароком, Пенелопа на него никак не отреагировала.
– Куда же делось золото? – помолчав, спросила она.
– Ночью все выглядит по-другому. Вы, вероятно, не узнали место.
– Нет, ту упавшую сосну ни с чем не спутаешь! Я знала, что золото под ней!
– Упавших сосен много, – беззаботно сказал я.
– Вы, кажется, совсем не расстроены.
– Нет, не расстроен. У меня в жизни не было такого богатства. Если его больше не увижу, скучать не буду. Обойдусь и так.
Мы ехали дальше, время от времени переговариваясь, потом Пенелопа заснула. На рассвете она проснулась и стала поправлять волосы и одежду.
– Где караван? – спросила она. – Мы отстаем.
– Из-за Рейнхарта. Он еле тащится.
До того, как рассвело, я и не представлял, что мы так отстали.
Внезапно впереди идущий фургон остановился. Из него никто не вышел, фургон просто стоял. Я спустился и зашагал к нему.
– Рейнхарт, – позвал я, – что случилось? Ты что, уснул? – И уткнулся в дуло револьвера, за которым сверкали черные, с тяжелыми веками глаза Флинча.
– Оружейный пояс, – сказал он. – Расстегни его.
С этим человеком рисковать нельзя. Медленно и осторожно я поднял руки к пряжке и расстегнул ее. Пояс упал на землю.
– Нож… вынь его из чехла и брось… только кончиками пальцев.
– Где Рейнхарт?
Флинч указал кивком на фургон.
– С ним все в порядке.
– Как ты оказался в этой заварушке, Флинч? Работал на Карнсов?
– Я работать только на себя. Мой дед… Он разбивать караван на Кроличьих Ушах. Он индеец. Рассказать, что белый вождь что-то спрятал. Много время прошло, он ходить на то место, но ничего не находить. В Форт-Гриффине они говорить о Кроличьих Ушах, я получить работу.
За фургоном Пенелопа не видела, что происходит. Я услышал, как она спустилась с сиденья и направилась к нам.
– Ты тоже, – сказал Флинч, когда она подошла, – встань там. Рядом с ним.
Впервые его тонкие губы разошлись в улыбке.
– Теперь индеец получить золото.
– Золота здесь нет, Флинч, – запротестовала Пенелопа. – Оно осталось в Лома-Парда.
– Золото в его фургон, – Флинч кивнул в мою сторону. – Я за ним следить. Я знать, он найдет его, поэтому следить, смотреть, куда он прятать, смотреть, когда он класть фургон. Лучше взять вместе с фургон. Золото очень тяжелый.
Пенелопа уставилась на меня.
– И золото все время было у вас? Вы хотели…
– Теперь я убивать, – сказал Флинч. – Сначала тебя, потом ее.
– Пусть она возьмет моего коня и уезжает.
Он даже не ответил. Я шагнул к нему.
– Руки! – прошипел он. – Manos arriba![8]8
Руки вверх! (исп.)
[Закрыть]
Я поднял руки до середины головы. Он не сводил с меня глаз, желая увидеть, как я отреагирую на его слова.
– Я тебя убивать. Ее держать до завтра.
– Тебе повесят, – сказал я. – Послушай, Флинч, давай…
Правая рука скользнула к воротнику, рукоятка ножа, висящего на спине, удобно легла в ладонь, рука метнулась вперед, и он выстрелил. Я почувствовал удар пули, услышал звук вонзающейся в плоть стали. Нож по рукоятку вошел ему под горло.
Флинч раскрыл рот в беззвучном крике, и из него хлынула кровь. Он упал на колени, хватаясь за нож обеими руками, стараясь его выдернуть, но я метнул его со всей силы и клинок сидел крепко.
Задыхаясь, Флинч корчился на земле, затем перевернулся на бок и последним усилием вынул нож.
Нагнувшись, я разжал его пальцы и дважды всадил лезвие в песок, чтобы очистить от крови. Пенелопа смотрела на Флинча глазами, полными ужаса.
– Посмотрите, что с Рейнхартом, – приказал я. – Побыстрее!
Она вздрогнула, повернулась и торопливо полезла в фургон. Когда я снова посмотрел на Флинча, он был мертв.
Подобрав свой ружейный пояс, я застегнул пряжку, снял пояс с Флинча и забросил его в фургон.
Из-под брезента, потирая запястья, показался Рейнхарт.
– Думаю, он меня не убил бы, – сказал он. – Пару раз я его поддерживал деньгами, когда он был на мели.
– Нам надо спешить. Олли Шеддок будет волноваться, не случилось ли чего.
Рейнхарт поглядел на меня, потом перевел взгляд на мертвеца.
– Как это произошло? Он же грозился убить вас обоих.
Я поднял руку к воротнику рубашки и снова вынул нож.
– Вот как. Я научился этому в Мексике.
Мы с Пенелопой подошли к нашему фургону, и я помог ей подняться на козлы. Рейнхарт уже отъезжал.
Несколько минут мы ехали молча, потом она не удержалась:
– И все это время золото было у вас!
– Угу.
– Что вы собираетесь с ним сделать?
– Еще не решил. Скорее всего подарю половину вам.
– Подарите?
– А вторую половину оставлю себе. Таким образом, – продолжал я, – у вас будет возможность выйти замуж по любви. Я же, имея вторую половину, буду уверен, что живу не на чужие деньги; так что исполнятся желания нас обоих.
Она ничего на это не ответила, да и отвечать ей было не обязательно, учитывая то, как складывались обстоятельства.
– Мне показалось, что он вас ранил, – наконец сказала она.
Я показал ей, куда угодил Флинч. Он попал в поясной патронташ и расплющил наконечники двух пуль, сплавив их в одну.
– Похоже, у меня будет приличный синяк, но я самый счастливый человек на свете.
Правда, я пожалел, что не побрился. Но еще до того, как мы доехали до Санта-Фе, об этом жалела и Пенелопа.