Текст книги "Кровавое золото"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Глава 3
Солнцу оставалось еще с полчаса катиться к горизонту, когда Родело пустился в путь. Он любил ходить пешком, хоть среди наездников это редкость, и сейчас шел с удовольствием. После года в тюрьме это было замечательное ощущение – идти посреди дороги хорошим размашистым шагом. Кроме того, это давало время все обдумать и наметить ближайшие планы.
Еще не стемнело, когда он услышал за собой тарахтение колес и, обернувшись, увидел легкий фургон, запряженный четверкой, с привязанным сзади верховым конем. В фургоне были двое мужчин и женщина. Поравнявшись с ним, они остановились.
– Далеко идете, мистер?
– В Голд-сити.
– Если вы охотитесь за золотом, то это не то место, что вам нужно. Единственное золото, какое там когда-нибудь находили – в названии города.
– Ну, может мне повезет.
– Садитесь. Мы тоже туда, – высокий мужчина крикнул на лошадей, легонько хлестнул их вожжами, и фургон покатил дальше. Дэн устроился возле девушки – чертовски привлекательной, как ему показалось.
– Это ведь сейчас умирающий город, мистер. Понимаете?
– Ну, он еще не совсем умер. Старый Сэм Берроуз пока на месте. Держит лавку и салун. Я оставил у него коня некоторое время тому назад.
– Не слишком ли далеко место, чтоб оставлять коня?
– А почему бы и нет?
Дэн Родело посмотрел на девушку, которая ответила ему холодным равнодушным взглядом. Двое мужчин время от времени перебрасывались репликами, и Родело запомнил, что их зовут Клинт и Джейк. Ночь была тиха, и когда кони пошли медленнее, взбираясь на затяжной подъем, исчезли все звуки, кроме тех, которые вызывало их движение. Дэн Родело распрямил ноги. Ехать было приятно. Он передвинул кобуру, чтобы была под рукой, и перехватил взгляд девушки, которая это заметила.
Он вызывает у них любопытство – как и они у него. Двое мужчин и девушка едут в Голд-сити… Зачем? Голд-сити – это не только умирающий городок, это еще и конец дороги. За ним лежит пустыня… пустыня до самой границы и еще далеко за ней. Дэн Родело не страдал чрезмерной подозрительностью, но иногда ему хотелось бы знать, думает ли человек так же, как он, или нет. Пожалуй, разумно будет держаться осторожно, очень осторожно…
Голд-сити был крохотным поселком. Жалкая лавчонка, салун с полусгнившим деревянным крыльцом под вывеской. Напротив стояла адоба – строение из необожженного кирпича, изрядно уже разрушенное; были там еще развалины других заброшенных домов вдоль этой улицы и по обе стороны от нее. В пределах видимости не было ни одного дерева, ничего, кроме креозотовых кустов, сорняков и разбросанных кое-где кактусов – опунций и окотилло.
Сэм курил на крыльце свою трубку и наблюдал за приближающимся фургоном. Собака, лежавшая у его ног, зарычала, но потом успокоилась. Сэм носил на поясе револьвер, которым умел пользоваться, а сразу за дверью стоял карабин.
Когда фургон подъехал и мягко остановился, глаза старика скользнули по пассажирам и задержались на Родело.
– Привет, Сэм!
– Будь я проклят, если это не Родело! Мне и в голову не пришло, что твой срок кончился! Дэн спрыгнул на землю.
– Эти чужестранцы подвезли меня. Очень любезно с их стороны.
Он слегка подчеркнул слово «чужестранцы», и Сэм понял. Он посмотрел на них, улыбаясь.
– За это вы, ребята, получите кусочек чего-нибудь.
– Виски у вас есть? – спросил Джейк.
– Лучшее в городе, – сказал Сэм. Он поднялся и поплелся впереди них в дом. – Впрочем не могу сказать, что у меня слишком уж много конкурентов.
Он поставил перед ними бутылку и два стакана, посмотрел на девушку.
– А вам, мэм, чашечку кофе?
– Покажите, где что, и я приготовлю сама.
– Сразу за дверью, мэм. Вы легко найдете – все под рукой.
– Вы – как последний корень этого заброшенного огорода, – заметил тот, которого звали Клинт.
– У нас тут не так уж и одиноко, как можно подумать. Много скотоводов, иногда кто-нибудь из этих аризонских рейнджеров, руралы note 3Note3
Руралы (исп. руралес) – полиция в сельской местности Мексики.
[Закрыть] появляются… также золотоискатели, ну и всякие такие.
– Я не думал, что здесь так людно… Сэм долил в стаканы.
– Я здесь один на весь дом. Я всегда любил компанию, а друзья Дэна – это мои друзья, – добавил он простодушно. – В этом городе немного удобств, в таком, каков он сейчас. А вы откуда будете, мистер?
– Из Флагстафа, – ответил Клинт.
Джейк шевельнулся и сердито посмотрел на него.
– Тут и поглядеть не на что, разве что вы золото ищете, – сказал Сэм.
– А что, что-нибудь не так?
– Ну, это ваши дела – вам и знать.
– Вот именно, мистер старожил, – Джейк отодвинул свой стакан. – Пошли, Клинт.
– Вы еще не выпили кофе.
– Это для Норы – Норы Пакстон. Если она хочет кофе, пусть пьет. А я поищу, где провести ночь.
– Я, пожалуй, взгляну, не нуждается ли леди в помощи, – Сэм повернулся к дверям за баром, но Джейк загородил их.
– Это я сделаю, мистер. Дэн Родело сидел очень спокойно. Он нашел кухонную табуретку у противоположного конца стойки и сидел там один, не вмешиваясь в разговор, но удерживая всех в поле зрения. До него доносились голоса из кухни, хотя слов разобрать было нельзя.
Нора стояла у плиты, когда вошел Джейк Эндрюз.
– Мы хотим походить вокруг, оглядеться, поискать ту адобу, – сказал он. – И мы не хотим повстречать по дороге кого-нибудь, слышишь?
– Сделаю, что смогу.
– Черт возьми! Не надейся, сможешь ты не очень много. Я не знаю, что это за парень, только он мне не нравится. Он же свеженький – только что из Юмы.
Нора Пакстон резко взглянула на него.
– Там сидит Джо Харбин?
– Точно. Откуда нам знать, что этот джентльмен не его приятель?
Когда Джейк вышел, она разлила кофе по чашкам и понесла чашки и кофейник в соседнюю комнату.
Дэн Родело стоял. Нора впервые рассмотрела его при свете;
она не решалась присматриваться, пока Джейк Эндрюз и Клинт Уилсон были рядом.
Это был высокий широкоплечий молодой человек с подвижными глазами, смуглым худощавым лицом и широкими скулами. Для человека, только что вышедшего из тюрьмы, одет хорошо; наверное это та одежда, которая была на нем во время ареста.
– Я лучше пойду поищу, где поспать, – сказал Родело.
– Так быстро? Прием только начинается, – ответила Нора.
– Какой прием?
– Тот, что мы собрались устроить, – она придвинула ему чашку, поставила кофейник на стол. – Я приготовила слишком много чашек…
Обернувшись, она увидела на стене гитару.
– Вы играете, Сэм?
– Малость… когда никого нет. Но тут есть Дэн, он отлично играет. Как насчет этого, Дэн?
– Не сейчас, – ответил Родело.
Тем временем Клинт подошел к фургону, достал фонарь, поднял стекло и поднес спичку к фитилю. Первая спичка погасла, но вторая зажгла фитиль, и он опустил стекло на место.
Подошел Джейк.
– Вроде как сюда, – сказал он.
Они пошли рядом, временами поднимая фонарь, чтобы рассмотреть дома на другой стороне улицы. Наконец увидели ту адобу, которую искали; дверь ее была приоткрыта на несколько дюймов, над дверью висела подкова; когда-то она была прибита как следует, но верхние гвозди выпали, и она перевернулась открытой частью книзу.
Джейк заколебался – это ему не понравилось.
– Глянь-ка, Клинт. Все счастье вытекло. Когда подкова висит вот так, счастье всегда вытекает изнутри.
– А в какой мере это нас волнует? Не наш дом, не наше счастье. Не все ли тебе равно, что случилось с тем, кто прибивал эту подкову?
– Может, это знак. Может, это наше счастье пошло к черту.
– Не будь идиотом.
Клинт слегка оттолкнул его и вошел внутрь. Это была простая побеленная комната с очагом; немногочисленная мебель состояла из грубого стола, двух стульев и двух коек у дальней стены. Клинт нашел цепь с крючком, свисающую со средней потолочной балки, и повесил на крючок фонарь.
– Теперь мы наедине с пятьюдесятью тысячами долларов.
– Но где же они?
– Где-то рядом. Из людей не выжмешь больше, чем они знают… адоба на этой улице, с подковой над дверью.
– Женщины! Сначала была девка Харбина, а теперь эта Нора Пакстон… Это ты ведь настаивал, чтоб ее сюда привезти.
– Не впутывай сюда Нору. Она порядочная девушка.
– Ладно, она не в счет. Но все же, где это золото? Джейк Эндрюз осмотрел комнату и пол. Он знал, что сокровища, как правило, бывают закопаны. Изучил пол повнимательнее. Он был сколочен из случайных досок, обрезков планок, лишь некоторые из них тянулись вдоль всей комнаты, и ни одна из них не выглядела как-то особенно. Судя по всему, пол настелили уже после того, как построили хижину, и материал для него таскали из других домов.
– Он должен был оставить какой-то знак, – сказал Джейк. – Но что бы это могло быть?
– Ты забываешь, друг: он знал, где он его закопал.
– Однако он не мог рисковать. Он знал, что время, пыль, ветер изменяют обличье вещей. Он не рассчитывал оставить здесь золото надолго, но знал, что не сможет забрать его на следующий день. Бьюсь об заклад, какую-то метку он оставил…
Побелка на стенах была очень старая, но выглядела неповрежденной. Вряд ли что-нибудь было спрятано здесь без всяких указаний. Очаг тоже не тронут – с виду, по крайней мере. Джейк продолжал изучать пол. Опустившись на корточки, разглядывал доску за доской…
– Клинт! – вскрикнул он вдруг. – Гляди! Он указывал на одну из досок пола, но Клинт не сразу увидел, что он имеет в виду. А потом разглядел – стрела, образованная ржавыми шляпками гвоздей.
Гвозди были вбиты, чтобы закрепить доску, но один их ряд был лишним, а еще два лишних гвоздя образовывали грубую стрелку. Случайно ли это? Или же это был ключ, который они искали?
– Давай оторвем доску, – Джейк огляделся, потом пошел к дверям с фонарем. – Сдается мне, вот тут за дверью я видел кирку…
Клинт ожидал, разглядывая планку. Это здесь, ясное дело. Пятьдесят тысяч долларов золотом… С такой суммой человек Бог знает что может сделать…
Джейк вернулся и поставил фонарь на пол.
– Одна железка, без рукоятки, – сказал он. Заложил плоский конец в щель между досками и попытался поддеть доску. Ржавые гвозди легко прорывались сквозь трухлявое дерево. Он еще раз нажал на кирку, и доска отошла, расколовшись пополам.
Клинт нетерпеливо ухватился за доску и оторвал. Под ней находился деревянный ящичек, окованный железными полосами.
– Вот оно! – сказал Джейк. – Пятьдесят тысяч долларов!
– Ага, – ровным голосом сказал Клинт. – Теперь они мои. Джейк вопросительно посмотрел вверх. Выражение его лица постепенно изменилось. В руке у Клинта был револьвер.
– Клинт! Ты…
Из ствола револьвера полыхнуло пламя, выстрел оглушительно прогремел в пустой старой хижине, потом прозвучал еще один. Джейк Эндрюз упал вперед. Его рот приоткрылся, будто он хотел что-то сказать.
Клинт спрятал револьвер в кобуру и, став на колени, вытащил ящик сквозь отверстие в полу. Той же киркой оторвал крышку, расщепив еще крепкое дерево – и выругался.
В ящичке были старые письма, документы, акты анализов проб и разные юридические бумаги. Сунув внутрь обе руки, он вытащил две пригоршни бумаги и расшвырял по полу. Денег не было и следа – ни одной монеты. Теряя надежду, он, разгребая бумаги обеими руками, добрался до дна ящика – ничего…
Где-то далеко на улице хлопнула дверь, донеслись звуки быстрых шагов.
Он вскочил, дико озираясь по сторонам, бросился к дверям и выглянул наружу. К нему бежал Дэн Родело, а чуть дальше за ним – Нора Пакстон. Клинт мгновенно вскинул револьвер и выстрелил, но уже в тот момент, когда нажимал на спусковой крючок, понял, что поспешил и промахнулся.
Дэн перебежал улицу и спрятался в густой тени, крикнув Норе:
– В тень! Он убьет вас!
Клинт высунулся из двери, поймал взглядом движение Норы и рванул револьвер кверху. Уловив отблеск света на стволе, Дэн выстрелил. Оружие Клинта упало, а сам он исчез в помещении. Дэн быстро перебежал улицу с револьвером наготове.
Клинт бросился к телу Джейка, перевернул его и здоровой рукой схватил револьвер убитого.
– Брось! – в дверях стоял Родело. – Я не хочу тебя убивать.
Нора, смотревшая на тело Джейка, вдруг подняла глаза к Клинту.
– Это ты убил его. Ты!
Схватив револьвер Джейка, она подняла его, но, прежде чем она успела выстрелить, Дэн выбил оружие у нее из рук.
– Он мне еще может пригодиться, Нора!.. А ты, – он показал Клинту револьвером, – иди вон на ту койку.
– Зачем это?
– Мы тут малость подождем. Так что устраивайся поудобнее.
– Что у меня с рукой?
Родело взглянул на его кровоточащую руку. Это была всего лишь царапина.
– Завяжи ее. Нельзя, чтобы ты потерял много крови. Он показал на убитого.
– Тебе лучше, чем ему.
– Почему вы не застрелили его? – спросила Нора. – Он пытался убить вас.
– Я не полиция и не суд. Но если он снова попытается в меня выстрелить, я его убью.
– Что случилось с Сэмом Берроузом? – снова спросила Нора. – Он даже не вышел на улицу.
– А он что – обязан? Сэм так долго ходит в живых лишь потому, что думает только своих делах.
Собрав револьверы, Родело сунул один за пояс – про запас. Он подозревал, что пока закончится эта ночь, ему понадобится вся огневая мощь, какую он сумеет набрать.
– Я пойду обратно – надо закончить с кофе, – сказала Нора.
Он задумчиво посмотрел на нее.
– Идите. И не торопитесь.
В комнате наступила тишина. Фонарь едва освещал помещение. Клинт лежал на койке, нянчил раненое запястье и размышлял. Дэн Родело не имел сомнений относительно его мыслей и знал, что Клинт при первом удобном случае убьет его точно так же, как своего партнера.
Клинт бесился: он не знал, что делать. Он жаждал золота, и оно было где-то здесь; но он убил единственного человека, который мог знать, где оно. В этой куче бумаг мог даже быть ключ, но в какой из них? И какой ключ?
Родело, выжидая, пытался разобраться в планах Клинта. Этот человек хочет убить его, но вряд ли станет искать возможность, пока не найдет какого-нибудь ключа к золоту или самого золота… Услышав шаги, Родело выглянул. Это была Нора, которая несла кофейник и несколько чашек.
– Сэм велел принести это сюда. Вам может понадобиться. Она поставила чашки на стол и налила кофе для Родело, потом Клинту и себе.
Дэн не торопился взять чашку – он подождал, пока Клинт и Нора возьмут себе. Заметив это, Нора сказала:
– Вы не доверяете мне? Он улыбнулся ей:
– Когда на кону пятьдесят тысяч долларов, я никому не доверяю.
Она отхлебнула кофе, и он сделал то же самое.
– Вы приготовили страшно вкусный кофе, – заметил он, – ничего лучше не найдешь.
Он вслушивался в ночь, готовый услышать тревожные звуки. Они придут, он был уверен. Но откуда бралась эта уверенность? Они были заперты в тюрьме Юма, когда он покидал ее, – но люди убегали из Юма и раньше, а если кто-нибудь мог это сделать, то и Том Беджер сможет и сделает…
Его ожидание, его молчаливость занимали внимание двух остальных. Он делал это умышленно, потому что надеялся уловить какую-то реакцию с их стороны. Во что бы то ни стало надо найти это золото…
– Вы кого-то ждете? – спросила Нора. Он кивнул.
– Вот именно. Я жду людей, которые спрятали это золото. Клинт резко повернул голову и приподнялся.
– Но ведь они в тюрьме Юма!
– Ставлю миллион, что они будут здесь до рассвета, – спокойно сказал Родело. – В тюрьме поднялся какой-то шум, когда я подходил к городу. Бьюсь об заклад, что это они.
Клинт сел.
– Они убьют нас! – закричал он. – Всех!
– Возможно… А может, и нет.
Глава 4
Том Беджер натянул повод и свернул коня с тропинки.
– Спрячься, Джо. Кто-то едет.
Харбин тоже свернул и вытащил револьвер.
– Я не хочу никого видеть, а тем более – чтобы кто-то видел нас.
Чужой конь шел хорошей рысью, потом замедлил ход и остановился напротив них. Всадник поднялся на стременах, очевидно, прислушиваясь.
– Наверное, свернули, – пробормотал всадник. – Я их не слышу.
Он говорил сам с собой вслух, как делают многие, оставшись одни.
– Черт! – Харбин был раздражен. – Это же Суслик! Они выехали навстречу: Том Беджер разозлился еще больше, чем Харбин. Он был уверен, что их след затерялся у реки, и что яки будут охотиться на них где-то на юге. Но ведь Суслик понятия не имел, как заметать следы, и его могут выследить до этого места. Если так, то все их усилия пошли прахом.
– Вы, ребята, и мне дали шанс, – сказал Суслик. – Когда вы рванули, все так жутко переполошились и кинулись вас ловить. Вот тут мы втроем и удрали. Но двух остальных, наверное, подстрелили.
– Ладно, поехали, – нетерпеливо сказал Джо. – Родело будет там и смоется раньше, чем мы доедем до Голд-сити.
Ночь не доносила никаких звуков, кроме поскрипывания сбруи. Том Беджер ехал впереди, сначала медленным шагом, потому что так было безопаснее на песчаной тропе, потом пустил коня легким галопом. Остальные последовали его примеру.
Появление Суслика осложнило дело, но для этой проблемы еще придет время, если раньше она не решится сама собой. Ему повезло с побегом, ничего не скажешь, но ведь не все время будет ему везти; предстоящие дни исчерпают его запасы везения до дна.
Въехав в Голд-сити, они погнали коней вдоль улицы. В лавке горел свет, но они не остановились. Далее они увидели, что свет горит и в адобе.
– Он добрался первым, – сказал Беджер.
– Он в хижине, – возразил Харбин, – но это еще не значит, что он нашел мой тайник. Никто его не найдет, кроме меня.
– Может, он уже наткнулся на него и все утащил, – сказал Суслик.
– И оставил дом освещенным? Джо Харбин остановил коня у ближайшего к адобе дома и вытащил револьвер.
Дэн Родело внутри хижины ждал; лицо его было спокойно. Нора отступила в угол, подальше от зоны обстрела. Клинт наблюдал с койки.
– Там несколько человек, – сказал он. – Ты собираешься управиться с ними в одиночку?
– Ага…
– Ты сумасшедший, – Клинт глянул на него. – Ну, а что я буду с этого иметь?
– А ты здесь уже ни при чем. Ты убил своего партнера. Можешь сидеть тут, а то можешь рискнуть, и еще чуток погоняться за золотом. А еще можешь удрать.
– Я останусь здесь.
– Ну, конечно. Там ведь снаружи – Джо Харбин.
– Ну и что?
– Единственно, как ты мог узнать об этом золоте – от его девушки. А Джо – страшно ревнивый мужчина.
– Это не я! – возразил Клинт. – Это был Джейк.
– Вот ты Харбину это и скажешь. Может, он и поверит… Снаружи донеслись шаги по камню, а потом голос:
– Эй, Дэнни! Выходи!
– Ну, вот и они, Клинт, – сказал Родело. – Ты сидишь здесь, и они будут считать, что ты в этом деле со мной заодно.
Клинт внезапно вскочил.
– Я хочу выйти. Я хочу немедленно выбраться отсюда!
– Давай.
Клинт двинулся к двери, потом заколебался.
– А как насчет оружия?
Дэн Родело вытащил револьвер из-за пояса и подал его Клинту стволом вперед.
– А теперь – лицом к двери. Обернешься – стреляю. Клинт взял револьвер и шагнул к двери. Потом закричал:
– Это не Дэнни! Я хочу выйти и поговорить! Дэн Родело отодвигал задвижку у задней двери.
– Ладно! – донесся голос Джо Харбина. – Выходи с поднятыми руками!
Клинт открыл дверь, держа револьвер в руке, быстро выскочил наружу и выстрелил. Три пули срезали его раньше, чем он успел выстрелить вторично.
– Оставайтесь здесь, – шепнул Родело Норе и тенью выскользнул в ночь.
Суслик переступил порог и застыл, уставившись глазами в тело на полу. Потом вошел в комнату, а за ним – Харбин и Беджер. Том Беджер медленно осмотрел комнату, пристально посмотрел на Нору, потом – на труп.
– Переверни его, – велел он Суслику. Тот опустился на колено и перевернул тело Джейка лицом кверху. |
– Это не Дэнни, – сказал он удивленно.
– Это Джейк Эндрюз, – пояснил Харбин. – а тот, которого мы убили, – это был Клинт Уилсон.
– Клинт Уилсон?
– Он самый, – ответил Харбин с усмешкой. И поднял глаза на Нору. – А ты чья, маленькая девочка?
– Я была с этими людьми… Но я не чья-нибудь девушка… Я Нора Пакстон.
– Бери то, за чем мы пришли, – сказал Том нетерпеливо. – Слышишь, Джо, выбрось баб из головы. В Мексике их полно.
– Ты была с ними? – настаивал Джо.
– Они собирались к Заливу, а мне тоже нужно туда. Они обещали взять меня с собой, а другого случая у меня не было.
– К Заливу? А зачем тебе к Заливу?
– По делу… Это мое дело, и вас оно не касается. Харбин улыбнулся ей.
– Не обижайтесь, мэм. Если вы все еще хотите туда, можете ехать с нами.
Теперь и Беджер смотрел на нее.
– Как они собирались добраться до Залива?
– У них есть фургон, стоит там, на улице, и они направлялись к колодцам Папаго.
– А потом?
– Я знаю, где есть вода между Папаго и Заливом. Из-за этого они и согласились взять меня с собой.
– Никогда не слышал, что там есть вода, – сказал Бенжер.
– Она там есть. Хороший пруд, вода там держится постоянно, чистая вода…
– Если это так, – сказал Джо, – то нашим тревогам конец. Решено, можете ехать с нами.
Беджер осмотрел ящик и разбросанные бумаги.
– Что-то я не вижу тут никакого золота. Ты уверен, что Родело не упорхнул с ним вместе?
– Это вы не о том, который тут только что был? Высокий, смуглый молодой человек?
– Это наш Дэнни.
– У него ничего не было, когда он выходил. Потом она добавила:
– Клинт застрелил Джейка. Он, видно, подумал, что они уже нашли золото, когда Джейк заметил этот ящик, ну и убил его.
– И не его первого.
Нора прислушалась. Был ли Дэн Родело снаружи? Что он задумал?
– Бери золото, сказал Беджер. – И давай уматывать отсюда поскорее.
Харбин взял из очага ржавую кочергу и поставил стул под главной балкой, которая пересекала комнату от стены к стене. Влез на стул, сунул конец кочерги в щель и нажал. Часть балки поднялась, открыв углубление внутри. Оттуда на пол выпала золотая монета. Нора подняла ее и передала Беджеру.
– Это золото, в самом деле, – сказала она. Харбин довольно улыбнулся.
– Можешь не сомневаться, конечно золото! И тут его полным-полно, детка!
Беджер повернулся к Суслику.
– Принеси переметные сумы. Побыстрее! Когда тот вышел, Харбин спросил:
– А как с ним? Беджер пожал плечами:
– По дороге будет нам помогать. А когда доберемся до Масатлана, дадим ему полсотни монет, и пусть проваливает.
Суслик вернулся с двумя парами переметных сум, и они начали быстро наполнять их золотом.
– Кажется, тяжеловато будет, – задумчиво заметил Том. – Хорошо бы иметь запасного коня или двух.
В это время Дэн Родело, бесшумно двигаясь, вошел в переднюю дверь. В руке у него был револьвер. Уже внутри он шагнул от двери в сторону и замер, наблюдая. Том Беджер заметил его первым – и медленно, осторожно поднял руки вверх. Он никогда не видел, как стреляет Дэн Родело, но подозревал, что достаточно хорошо.
– Вот и все, – сказал Харбин.
– Давай я загляну, – сказал Суслик.
– Давай.
Суслик залез на стул и начал шарить рукой в углублении.
– Есть! – закричал он и дернул рукой, в возбуждении ударившись о край балки. – Две штуки!
– Держи их покрепче, – сказал Харбин. – Это будет твоя доля.
– Ты говоришь, это все, что я получу?
– Но ты же выбрался из тюрьмы, не так ли?
– Великодушный Джо Харбин! Ты всегда был щедрым человеком, Джо! – мягко произнес Дэн Родело, и рука Джо Харбина раскрылась, как будто он собирался что-то схватить.
– Не пытайся, Джо.
Харбин медленно поднял руки, за ним Суслик. Джо осторожно повернулся, улыбаясь Дэну.
– Как поживаешь, Дэн? И можешь разговаривать со мной без револьвера. Мы ведь друзья, вспомни!
Родело усмехнулся. Харбин никогда не любил его, и он это знал.
– Ну, тогда ты не станешь возражать, чтобы и я получил свою долю?
– Ты с ума сошел! Я это добыл один, и ты это знаешь!
– А я за это получил срок.
– Давайте сначала выберемся отсюда, – вмешался Беджер. – Скоро здесь будет полно полиции, и если мы замешкаемся, то уже никому ничего не достанется.
Подхватив одну пару переметных сум, он направился к двери.
– Пошли. Возьмем их фургон, а наших лошадей привяжем сзади.
Дэн Родело не шевельнулся.
– Куда вы собираетесь ехать?
– На юг… а что?
– Это будет ошибка. Надо сначала двинуть на восток, потом вдоль западного края гор Хила. Пока они разберутся, что к чему, вы уже будете на борту судна в Заливе.
Они внимательно смотрели на него, и взгляды их были обострены подозрением.
– Ты о чем это болтаешь? Какое судно? – спросил Харбин.
Дэн Родело повел стволом револьвера.
– Грузитесь. Ты, Том, прав – время уходит. Боюсь, вы совершили ошибку – слишком разозлили начальника тюрьмы. Он человек покладистый, но становится твердым, если его задеть, а вы его, сдается, задели слишком уж сильно.
– Что это все означает? – спросил Харбин.
– Он вам этого не простит, не надейтесь. Вам придется удирать быстрее и дальше, чем когда-нибудь приходилось. Вы же знаете, начальник был армейским офицером, и у него есть друзья вдоль американской границы, которые помогали ему во время заварухи с апачами. И когда начнется охота на вас, они будут вместе с ним, как и в те времена.
Они быстро погрузили добычу на коня и двинулись – Нора впереди, Дэн Родело – сзади. Суслик нес фонарь. Вскочив на коней, они вернулись к лавке за фургоном, на котором Джейк и Клинт прибыли в Голд-сити.
– А как с ним? – Харбин показал в сторону лавки.
– Забудь о нем, – сказал Родело. – Он знает всех, кто скрывается от закона, отсюда до самого Эль-Пасо. И в жизни рта не раскрыл. Сэма Берроуза лучше иметь на своей стороне; но если его обидеть, то придется скрываться не только от закона, но и от его нарушителей.
– В фургоне есть вода, – сказала Нора. – Мы набрали несколько бидонов и бурдюков перед отъездом.
– Нам нужно будет больше, – сказал Родело. Он повернулся к Суслику, одновременно вытащив из сумы золотую монету. – Вот, возьми и купи в лавке все бурдюки и фляги, какие там есть. Потом мы их наполним. Впереди – долгий путь без воды.
В воздухе все еще висел пустынный зной. Только звезды, развешанные в небе низко над головой, казались прохладными. Было тихо, очень тихо. Дэн Родело стоял в стороне и наблюдал за приготовлениями. Он проверил, чтобы все бурдюки и фляги были наполнены: каждая капля понадобится в аду, ожидающим их на юге. В пустыне попадаются колодцы и родники, но Дэн знал очень хорошо, лучше любого из них, как ненадежны пустынные источники и водоемы.
Он попытался припомнить, когда последний раз шел дождь, но в Юме дожди бывают редко, и большей частью – местные. Южная пустыня – настоящее пекло; более того, никто не проходил этот путь с фургоном. Ладно, они все узнают в свое время…
Под конец он вошел в лавку.
– Спасибо, тебе Сэм, – сказал он. – приятно снова получить своего коня.
– Этот грулья note 4Note4
Грулья – журавль (исп.); птица, быстро бегающая по земле.
[Закрыть] конь что надо, – ответил Сэм. – Я почти что хотел, чтобы ты не вернулся.
– Он же из этих мест, Сэм. Откуда-то южнее. Когда я накинул на него веревку, это был полудикий двухлеток. Ну, а раз уж путь лежит на юг, этот конь мне нужен. Я думаю, он знает все лужи в Соноре.
Сэм оперся широкими ладонями на стойку бара и наклонился к нему.
– Ты влез в сомнительное дело, паренек. Ты уверен, что не нуждаешься в помощи? Я бы мог кое-кого прислать…
– Это моя работа и я сделаю ее сам.
– Джо Харбин, – сказал Сэм, – убил одиннадцать человек, насколько мне известно… в поединках на пистолетах.
– Вот как… – Родело стал серьезным. – Единственный, кто меня по-настоящему тревожит, – это Беджер. Он хитрый, как койот.
– Натурально. Его папочка был метис и научил своих детишек всем трюкам. – Сэм сделал паузу. – Теперь эта девушка. Она, вроде бы, не того сорта. Никак не могу ее понять.
– И я, – Родело вздохнул. – Будь на то моя воля, я бы заставил их оставить ее здесь, с тобой.
– Я мог бы пристроить ее на сцену. Или купить ей билет в любую сторону.
Дэн Родело направился к двери, потом остановился.
– Погаси свет, Сэм.
Только когда в комнате стало темно, он вышел за дверь.
– Ты, кажется, не уверен насчет паренька, – сказал Харбин.
– Я уверен насчет тебя, Джо. И очень не хочу, чтобы у тебя были лишние хлопоты со своей совестью, вот и все. Дэн остановился возле них.
– А что с девушкой? Впереди нелегкая дорога. Почему бы не оставить ее здесь?
– С ума сошел? Она видела золото и слышала наши разговоры. Теперь мы не можем ее оставить.
– Это как раз по тебе, Джо.
Харбин повернул голову. Его глаза были как две черные дыры во мраке под полями шляпы.
– Почему по мне?
– В этой компании ты ведь убийца.
– Я? Стрелять в женщину?
– Мы теряем время, – спокойно сказала Нора. – Джо не будет стрелять в меня, и никто другой из вас. Поехали… и сохраним наши заряды для яки, или для кого там еще…
Дэн Родело взял вожжи и вывел фургон к дороге; их кони бежали позади в поводу. Сначала он не слишком погонял, потом перешел на легкую рысь, пока они не достигли дороги, ведущей на восток. Он сбавил ход, чтобы кони передохнули, а потом снова погнал их рысью. В задке фургона Беджер укладывался спать рядом с Харбином. Суслик свернулся под задней стенкой.
– Я не понимаю вас, – шепнула Нора. – Что вы делаете? Родело улыбнулся ей.
– Прекрасная ночь, не правда ли?
– Вы чуть не дали меня убить!
– Джо Харбин не стал бы убивать женщину… без серьезной причины – например, понадобился бы ему ваш конь или еще что…
– А тогда?
– А тогда он убьет вас, будьте уверены. Прихлопнет – и в жизни про это не вспомнит.