355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиза Клейпас » Незнакомец в моих объятиях » Текст книги (страница 5)
Незнакомец в моих объятиях
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:10

Текст книги "Незнакомец в моих объятиях"


Автор книги: Лиза Клейпас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Лара с непонимающим видом уставилась на Хантера, прежде чем сообразила, что он имеет в виду.

– О, я… – Она замолчала, не находя слов. Кровь бросилась ей в лицо.

– Где оно? – мягко подсказал он. – Я точно не помню…

– А мне почему-то кажется, что ты все прекрасно помнишь.

Лара чуть не поперхнулась, подавленная чувством вины. Кольцо – покрытый резьбой золотой ободок – было единственной драгоценностью, подаренной им.

– Я знаю, что поступила дурно, но мне пришлось его продать, – выпалила она на одном дыхании. – У меня больше не было ничего ценного, а я нуждалась в деньгах. Не могла же я представить себе, что ты узнаешь об этом илм…

– Для чего тебе понадобились деньги? На еду? Одежду?

– Не для себя… – Она набрала полную грудь воздуха, и слова полились из нее непрерывным потоком:

– Это для детей… Из приюта. Их там около сорока, разного возраста, и у них нет самого необходимого, даже одеял. Когда я представила себе бедных крошек, дрожащих по ночам в своих кроватках… Я просто не могла этого вынести. Я пошла к Артуру и Джанет, но они заявили, что… Впрочем, не важно. Суть в том, что необходимо было что-то сделать, а без кольца я могла обойтись. – Она робко посмотрела на него. – Я же не знала, что ты вернешься.

– Когда ты начала заниматься делами приюта?

– Всего несколько месяцев назад, когда Артур и Джанет перебрались в Хоуксворт-Холл. Они попросили меня переехать в домик лесника, и я…

– Но ведь прошло только два месяца, как титул перешел к ним!

Лара пожала плечами:

– Настаивая на том, чтобы остаться в замке, я бы только отсрочила неизбежное. К тому же дом вполне устраивал меня. Мне были обеспечены кров и уединение до конца жизни. Но покинув Хоуксворт-Холл и оказавшись в стесненных обстоятельствах, я смогла воочию увидеть чужие беды и нужды. Сирот, стариков, больных и одиноких людей…

– Мне сегодня не раз довелось услышать, что ты стала кем-то вроде городской свахи. Лара потупилась.

– Я всего лишь помогла разобраться в двух подобных ситуациях. Едва ли это характеризует меня как сваху.

– О тебе отзываются как о весьма настырной особе.

– Настырной! – возмущенно воскликнула она. – Уверяю тебя, я ни во что не вмешиваюсь без особой необходимости.

– Любезная Лара, – судя по веселым искоркам в его глазах, Хантер от души развлекался, – даже твоя собственная сестра признает, что ты не можешь устоять перед соблазном решать чужие проблемы. Раз в неделю ты несколько часов читаешь вслух старой слепой женщине, кажется, миссис Ламли. Два дня проводишь в приюте, еще один день посвящаешь делам пожилой четы, а все остальное время занимаешься составлением планов, заключением браков или подбиваешь других на добрые дела.

Лара поразилась, что Рейчел доверилась ему настолько, чтобы рассказать об этом.

– Вот уж не думала, что помогать ближнему в нужде – преступление! – заявила она с достоинством.

– А как же насчет собственных нужд?

Вопрос прозвучал настолько интимно и в то же время небрежно, что Лара в замешательстве взглянула на него;

– Не понимаю, что ты имеешь в виду. Я живу полной жизнью. У меня много друзей, мои дни заполнены интересными делами.

– И тебе этого достаточно?

– Если тебя интересует, хотела бы я снова выйти замуж, то ответ отрицательный. Я обнаружила, что можно вести приятную и полезную жизнь, не будучи чьей-либо женой. – В порыве искренности она добавила:

– Мне не нравилось – и не нравится – быть замужем.

Вопреки ожиданиям Лары Хантер не возмутился. Его лицо приняло серьезное выражение, и, когда он заговорил, в его голосе прозвучало раскаяние:

– Это я виноват.

Уловив горечь в его тоне, Лара почувствовала себя неловко.

– Никто не виноват, – возразила она. – Правда в том, что мы не подходим друг другу. У нас нет ничего общего в отличие от вас с леди Карлайсл. В самом деле, милорд, вам следует отправиться к ней…

– Мне не нужна леди Карлайсл! – бесцеремонно перебил ее Хантер.

Лара взяла вилку и рассеянно поддела кусочек куропатки, но удовольствие от еды пропало. – Жаль, что так вышло с кольцом, – вымолвила она. Он отмахнулся от ее слов нетерпеливым жестом.

– Я закажу тебе другое.

– Не стоит. Мне не нужно кольцо. – Лара бросила на него быстрый, но твердый взгляд, приготовившись защищать свои позиции.

Однако вместо того чтобы начать командовать и подчинять ее своей воле, он откинулся в кресле, глядя на жену с таким видом, словно она представляла собой увлекательную загадку.

– В таком случае придется прибегнуть к искушению.

– Я равнодушна к драгоценностям.

– Ну, это мы еще посмотрим!

– Если тебе угодно сорить деньгами – а я сомневаюсь, что их осталось достаточно, чтобы тратить направо и налево, – ты доставил бы мне удовольствие, сделав что-нибудь для приюта.

Он посмотрел на ее левую руку, воинственно сжимавшую серебряную вилку.

– Бедным сироткам здорово повезло, что у них есть такая заботливая покровительница! Так и быть, составь список всего необходимого, и мы его обсудим.

Лара кивнула и сняла с колен льняную салфетку.

– Благодарю вас, милорд. А теперь, если вы не возражаете, я хотела бы удалиться.

– Без десерта? – Он с упреком взглянул на нее и усмехнулся. – Насколько я помню, ты была ужасной сладкоежкой. Лара не могла не улыбнуться ему в ответ.

– И осталась, – призналась она.

– Я попросил миссис Руйе испечь персиковый торт. – Хантер поднялся со стула, подошел к жене и положил ладони ей на плечи, словно собирался насильно удержать за столом.

Наклонившись к ее уху, он тихо и вкрадчиво произнес:

– Съешь хоть кусочек.

Бархатные нотки, прозвучавшие в его голосе, повергли Лару в трепет. Он, должно быть, почувствовал едва уловимое движение, и его пальцы крепче обхватили ее плечи. Нежная сила его прикосновения – словно он заявлял права на нее – глубоко взволновала Лару. В инстинктивном желании вырваться она коснулась его теплых рук. Ее ладони невольно скользнули вверх, и она почувствовала, как его пальцы мягко, по-кошачьи сжали ее плечи. Время остановилось, только еле слышное потрескивание свечей нарушало тишину.

Вдруг с неуверенным смешком Хантер резко, словно обжегшись, отпрянул от нее.

– Прости, – заливаясь краской, тихо вымолвила Лара, изумленная собственным поведением. – Даже не знаю, почему я так сделала.

– Не извиняйся. Вообще-то… – Хантер опустился на колени рядом с ее стулом и посмотрел ей в лицо, Он не шевелился, опасаясь спугнуть ее, его тихий голос звучал нетвердо. – Я бы не отказался, если бы ты это повторила.

Завороженная огнем, сверкавшим в его темных глазах, Лара прижала стиснутый кулачок к коленям, борясь с искушением коснуться его лица.

– Хантер? – прошептала она.

Кривая усмешка исказила словно отлитое из бронзы лицо, и очарование момента рассеялось.

– Ты так произносишь мое имя, будто не уверена в том, кто я.

– Возможно, так оно и есть.

– Кто же я тогда?

– Не знаю, – серьезно проговорила Лара, не замечая его шутливого тона. – Давным-давно я мечтала… – Ее голос замер, когда она осознала, что чуть не посвятила его в свои сокровенные мысли. Лара ужаснулась легкости, с какой ему удалось заставить ее говорить о самом заветном, в чем она не решалась признаться даже Рейчел.

– О чем ты мечтала, Лара?

Она мечтала о мужчине.., который ухаживал бы за ней, очаровывал, о ласке и заботе. Но все фантазии развеялись, когда она встретила Хантера и узнала, что такое брак на самом деле. Долг, ответственность, разочарование, боль.., и утрата.

Молодая женщина не сознавала, что чувства отражаются у нее на лице, пока Хантер не прервал ее размышления.

– Как я вижу, все мечты в прошлом, – невесело заметил он.

– Я давно уже не наивная девушка.

Он рассмеялся:

– Конечно, нет! Ты древняя матрона двадцати четырех лет от роду, которая отлично знает, как распорядиться чьей угодно жизнью, кроме своей собственной.

Лара вскочила и повернулась лицом к поднявшемуся на ноги Хантеру.

– Благодарю покорно, но со своими делами я тоже неплохо справлялась!

– Верно, – сказал Хантер без тени иронии. – Но на сей раз я намерен кое-что предпринять. Если что-нибудь случится со мной опять, ты будешь надлежащим образом обеспечена, Больше никаких лачуг, дурно сшитых платьев и башмаков, изношенных до дыр.

Выходит, он заметил даже истертые подошвы ее туфель! Интересно, что-нибудь вообще ускользнуло от его внимания? Лара решительно подошла к двери и, распахнув ее, на минуту остановилась, глядя на мужа.

– Я не останусь на десерт – сыта по горло. Спокойной ночи, милорд.

К ее величайшему облегчению, Хантер не последовал за ней.

– Приятных сновидений, – нежно промурлыкал он. Лара изобразила на губах улыбку.

– И тебе тоже.

Она выскользнула из комнаты, неслышно притворив за собой дверь.

Только тогда Хантер сдвинулся с места. Приблизившись к двери, через которую она вышла, он сжал овальную медную ручку, как будто надеялся ощутить тепло ее кожи. Хантер прижался щекой к прохладной блестящей поверхности и закрыл глаза. Его охватило страстное желание коснуться ее тела, вкусить ее сладость! Он представлял себя в ее объятиях, доверчиво раскрывшиеся для него ноги, слышал стоны наслаждения, слетавшие с ее губ. С усилием он отогнал навязчивые образы, терзаясь от неудовлетворенного желания.

Сколько потребуется времени, чтобы она ответила на его страсть? Какого дьявола ей нужно? Он готов был взвалить на плечи любую достойную Геракла ношу, только бы добиться ее. “Скажи мне, что делать, – подумал он, исторгнув приглушенный стон, – и, клянусь Богом, я превзойду самого себя”.

Испытывая отвращение к собственной слабости, Хантер отошел от двери и направился к серванту красного дерева в стиле чиппендейл, фасад которого покрывала затейливая резьба из золоченых листочков. На нем стоял серебряный поднос, уставленный хрустальными графинами и бокалами. Хантер налил себе изрядную порцию бренди и проглотил ее одним махом.

Опустив голову, опираясь ладонями о закругленные углы серванта, он ждал, пока огонь распространится от горла по всей груди. Неожиданно его пальцы нащупали нечто похожее на крошечную петельку. Охваченный любопытством, Хантер переставил поднос с напитками на пол и принялся исследовать поверхность серванта в поисках замка. Обнаружив едва заметный выступ, он нажал на него, и тот подался внутрь с еле слышным щелчком. Верхняя панель серванта отошла, и Хантер без труда приподнял ее.

Открылось потайное отделение, и его содержимое вызвало у него вздох облегчения.

В этот момент в комнату вошел лакей, чтобы убрать тарелки и подать десерт.

– Не сейчас, – отрывисто приказал Хантер. – Оставь меня одного.

Слуга попятился и с невнятными извинениями притворил дверь. Со вздохом облегчения Хантер схватил пачку тонких, переплетенных в кожу дневников, которые хранились за двойной верхней панелью серванта, перенес их к креслу у камина и, расположившись у огня, рассортировал в нужном порядке.

Он начал читать, быстро перелистывая страницы. Прочитанные листки рвал на части и скармливал огню. Пламя танцевало и потрескивало, пожирая бумагу. Время от времени Хантер прерывал свое занятие, задумчиво глядя, как слова вспыхивают и превращаются в пепел.

Глава 6

Войдя в столовую, Лара почувствовала беспокойство, увидев там Хантера. В своей обычной манере он прихлебывал из чашки черный кофе, просматривая свежий номер “Тайме”. При ее появлении Хантер отложил газету и встал, чтобы отодвинуть для нее стул. Прислуживавший за столом лакей подал Ларе чашку шоколада и блюдо с клубникой и оставил их вдвоем.

– Доброе утро, – окидывая жену внимательным взглядом, поздоровался Хантер, не преминув заметить тени под ее глазами. – Как я вижу, ты плохо спала.

Лара покачала головой:

– Я почти не спала.

– Тебе следовало прийти ко мне, – заявил он с невинным, если бы не дьявольские искорки в глазах, видом. – Я помог бы тебе расслабиться.

– Нет уж, спасибо! – поспешно откликнулась Лара. Она поднесла ко рту ягоду, но, так и не надкусив ее, засмеялась.

– В чем дело? – поинтересовался Хантер.

Пытаясь сдержаться, Лара крепко сжала губы, но от этого развеселилась еще пуще.

– В тебе, – проговорила она сквозь смех. – Боюсь, тебе срочно нужен портной.

Хантер надел свою старую одежду и просто терялся в складках лишней ткани. Сюртук и жилет болтались на нем, обвисшие брюки держались на талии каким-то чудом, объяснить которое Лара даже не пыталась. Он усмехнулся в ответ и сокрушенно проговорил:

– Мне приятно слышать, как ты смеешься, солнышко.

Даже если и надо мной.

– Извини, но я… – Лару охватил новый приступ веселья.

Встав из-за стола, она подошла к мужу, не в состоянии удержаться, чтобы не изучить его туалет более детально. Она подергала свободно свисающую ткань по бокам и на поясе. – Нельзя, чтобы ты расхаживал в таком виде… Может, несколько стежков вот здесь и здесь помогут…

– Как тебе будет угодно. – Он откинулся на стуле, наблюдая, как она суетится вокруг него.

– Ты выглядишь как настоящий бродяга! – воскликнула она.

– Я и был бродягой, – заметил Хантер. – Пока не вернулся домой, к тебе.

Взгляд его темных глаз лучился весельем. Случайно коснувшись его твердой груди, Лара задержала дыхание, ощутив тепло сквозь тонкую льняную сорочку, и поспешно отдернула руку.

– Извини, я…

– Не за что. – Быстрым движением он схватил ее за запястье, нежно сжав его.

Они замерли, как персонажи живой картины, глядя друг на друга. Хантер лишь слегка удерживал ее руку. Ему ничего не стоило притянуть ее ближе и усадить к себе на колени, но он не двигался. С застывшим лицом он словно ждал чего-то, только грудь его вздымалась и опускалась в учащенном ритме. Лара чувствовала, что если сделает к нему шаг, то окажется в его объятиях. Ее нервы были на пределе. Она смотрела на его рот, вспоминая жар губ, вкус поцелуя. Ей захотелось снова пережить эти ощущения. Однако прежде чем она смогла сдвинуть с места налившиеся свинцом ноги, Хантер, криво усмехнувшись, выпустил ее руку.

Вместо, казалось бы, естественного облегчения Лару охватило разочарование. Обеспокоенная своей необъяснимой реакцией, она вернулась за стол и склонилась над блюдом с клубникой.

– Завтра утром я отправляюсь в Лондон, – услышала она слова Хантера, произнесенные небрежным тоном. Вздрогнув, Лара подняла на него глаза.

– Так скоро? Но ты же только что приехал!

– Есть кое-какие неотложные дела, требующие моего присутствия, включая встречу с мистером Янгом и нашими банкирами и адвокатами. – В ответ на ее немой вопрос он добавил:

– Чтобы получить заем.

– Значит, у тебя есть долги? – ничуть не удивившись, серьезно сказала Лара.

Хантер кивнул, скривившись:

– Спасибо Артуру за его управление хозяйством.

– Зачем же влезать в еще большие долги? – неуверенно спросила она. – Не станет ли это чрезмерным бременем для поместья?

.Он едва заметно улыбнулся:

– Это единственный способ выбраться из такой переделки. Не беспокойтесь, миледи, на меня вполне можно положиться.

Морщинка на ее гладком лбу не разгладилась, но когда Лара заговорила, ее тревога оказалась связанной с совершенно другой проблемой:

– Это единственная причина, по которой ты едешь в Лондон? Полагаю, ты хотел бы навестить старых друзей. – Она помедлила и с нарочито равнодушным видом сделала несколько глотков шоколада. – Леди Карлайсл, например.

– Ты упорно упоминаешь ее имя, – заметил Хантер. – Мне ничуть не льстит твое желание толкнуть меня в объятия другой женщины.

– Я просто спросила. – Лара и сама не понимала, что заставило ее коснуться этой темы. Она принудила себя съесть еще одну ягоду в ожидании его ответа.

– Я уже говорил тебе: она меня не интересует, – равнодушно сказал Хантер.

Лара постаралась скрыть лишенную всякой логики радость, которую ей доставили его слова. Умом она понимала, что только выгадает, если Хантер возобновит связь с леди Карлайсл, избавив ее тем самым от своего нежелательного внимания.

– Будет только естественно, если ты нанесешь ей визит после такого длительного отсутствия, – пролепетала она. – Когда-то вы были весьма неравнодушны друг к другу.

Хантер нахмурился и решительно отодвинулся от стола.

– Если тебе больше не о чем говорить за завтраком, я лучше найду себе другое занятие.

Когда он поднялся, раздался почтительный стук и в дверях показалось бесстрастное лицо лакея.

– Лорд Хоуксворт, к вам посетитель. Дождавшись утвердительного кивка хозяина, лакей протянул ему визитную карточку на серебряном подносе. Хантер прочитал ее с непроницаемым лицом.

– Пригласи его войти, – сказал он. – Я приму его здесь.

– Слушаюсь, милорд.

– Кто это? – поинтересовалась Лара, когда лакей вышел.

– Лонсдейл.

Муж Рейчел. Лара с любопытством взглянула на Хантера, недоумевая, почему визит старого приятеля не вызвал в нем энтузиазма. В течение нескольких лет Террелл – лорд Лонсдейл – был одним из его лучших друзей, однако Хантер выглядел как человек, исполняющий неприятную обязанность. Он не сводил взгляда с двери, и при звуке шагов на его губах появилась деланная улыбка. Хантер вел себя как актер, готовящийся к выходу на сцену.

Гость вошел в комнату с выражением радостного ожидания на сияющем лице, весьма необычном для известного своей склонностью к хандре Лонсдейла. Вне всякого сомнения, он был счастлив снова видеть Хантера.

– Хоуксворт! – воскликнул он, устремляясь к приятелю и заключая его в свои медвежьи объятия.

Они дружно рассмеялись и несколько отстранились, чтобы лучше рассмотреть друг друга. Хотя лорд Лонсдейл был выше среднего роста, мощная фигура Хантера возвышалась над ним. Впрочем, цветущий и мускулистый, он был достойным противником Хантеру, когда дело касалось охоты или занятий спортом. Темноволосый, со светлой кожей и темно-голубыми глазами, унаследованными от бабки ирландки, Лонсдейл, несомненно, был красив и при желании мог очаровать кого угодно. Однако он славился вспыльчивым, неуправляемым характером, бурные проявления которого часто приводили к самым неприятным последствиям. Позже он искренне раскаивался и очаровательно извинялся, что неизменно обеспечивало ему всеобщее прощение. Лонсдейл наверняка понравился бы и Ларе, не будь он мужем ее сестры.

– Бог мой, Хантер, да от тебя осталось не больше половины! – воскликнул Лонсдейл со смехом. – И смуглый, как дикарь.

– А ты все такой же, – с усмешкой ответил Хантер, – Ничуть не изменился.

– Мне следовало знать, что ты сумеешь провести самого дьявола. – Лонсдейл взирал на старого приятеля с выражением откровенного изумления. – Однако ты на себя не похож. Не уверен, что узнал бы тебя, если бы Рейчел не предупредила меня заранее, чего ожидать.

– Приятно снова видеть тебя, дружище!

Лонсдейл ответил ему улыбкой, но его пристальный взгляд оставался прикованным к лицу Хантера. Лара могла понять, почему его радость несколько померкла. Лонсдейл был далеко не дурак и столкнулся с той же дилеммой, что и все. Если этот человек и в самом деле Хантер, то он здорово изменился.., а для чужака он слишком похож на Хантера, – Дружище… – осторожно повторил Лонсдейл. Словно почувствовав настоятельное желание гостя получить доказательство несостоятельности своих сомнений, Хантер хрипло усмехнулся, и от этой усмешки у Лары все сжалось внутри.

– Давай выпьем, – предложил он Лонсдейлу. – Не важно, что еще рано. Интересно, сохранился ли французский коньяк девяносто седьмого года или мой чертов дядюшка вылакал все до последний капли?

Лонсдейл тут же успокоился.

– О да, французский коньяк! – подхватил он с явным облегчением. – Вижу, ты не забыл о моем пристрастии к этому напитку.

– Я даже помню ту вечеринку в “Скаковой лошади”, когда ты так увлекся им, что чуть не лишился рассудка. Лонсдейл расхохотался:

– Я тогда напился до чертиков! Дошел до того, что польстился на ту девку в красном платье…

Хантер прервал его излияния осторожным покашливанием.

– Думаю, не стоит предаваться подобным воспоминаниям в присутствии моей жены.

Только сейчас заметив Лару, Лонсдейл рассыпался в извинениях:

– Прости меня, Лариса… Я был настолько потрясен видом Хоуксворта, что, боюсь, ничего больше не видел.

– Это вполне понятно, – вымолвила Лара со слабой улыбкой. Поведение мужчин вызвало в ней невеселые воспоминания. Казалось, они подогревали друг в друге худшие наклонности: эгоизм и чувство мужского превосходства, которые она находила невыносимыми. С тяжелым сердцем она посмотрела на Хантера. Если этот человек не ее муж, то он, подобно хамелеону, обладает уникальным даром принимать разные обличья.

Лонсдейл улыбнулся ей с выражением не слишком искренней симпатии.

– Моя дорогая невестка, поведай мне, каково это, когда возлюбленный супруг возвращается домой? – В его голубых глазах таилась насмешка. Он, несомненно, знал, что в их браке не было любви, и поощрял Хантера в его неверности жене.

Не глядя на них, Лара ответила:

– Разумеется, я очень рада.

– Разумеется! – язвительно ухмыльнулся Лонсдейл. Хантер рассмеялся вместе с ним, и их единодушная ироничность вызвала у Лары вспышку негодования.

Однако, посмотрев на Хантера, она перехватила неприязненный взгляд, который тот украдкой бросил на Лонсдейла.

Что, черт побери, происходит?

В полном замешательстве Лара осталась за столом, рассеянно ковыряя вилкой в тарелке, когда мужчины наконец удалились. Хантер сведет ее с ума! Верить ли ей собственным глазам или переменчивым чувствам, которые явно противоречили сами себе? Она протянула руку и взяла его чашку, обхватив пальцами тонкий фарфор, еще хранивший отпечаток ладони Хантера.

"Кто он?” – в полном отчаянии вопрошала она.

* * *

Хантер уехал рано утром на следующий день, как и предупреждал. Перед отъездом он зашел к Ларе, которую разбудили упавшие на подушку лучи солнца, пробившиеся сквозь щель между задернутыми шторами. Почувствовав, что в комнате кто-то есть, она вскочила в постели и поспешно натянула одеяло до подбородка.

– Хантер!.. – произнесла она слегка охрипшим после сна голосом, вжавшись в подушку, когда он присел на край кровати.

Улыбка осветила его смуглое лицо.

– Я не мог уехать, не взглянув на тебя разочек.

– Ты надолго уезжаешь? – Она смущенно моргнула, не осмеливаясь пошевелиться, когда Хантер потянулся к ее длинной косе.

– На неделю, не больше. – Он провел по косе ладонью, явно наслаждаясь прикосновением к темным, как соболиный мех, волосам, и затем осторожно положил косу на подушку. – У тебя такой уютный вид, – прошептал он. – Жаль, что я не могу присоединиться к тебе.

Ее сердце тревожно екнуло, когда она представила себе, как он забирается к ней в постель.

– Желаю тебе счастливого пути, – задохнувшись, пробормотала Лара. – До свидания.

Хантер усмехнулся ее очевидному желанию поскорее выпроводить его.

– Разве ты не поцелуешь меня на прощание? – В ожидании ответа Хантер склонился к жене, с улыбкой глядя в ее изумленное лицо. Она молчала, не зная, что сказать, и он тихо рассмеялся, обдав ее подбородок теплым дыханием с ароматом кофе. – Ладно. За тобой должок. До свидания, солнышко.

Он поднялся, но Лара продолжала крепко прижимать к себе одеяло, пока дверь не закрылась за ним. Когда спустя несколько минут она вскочила с постели и бросилась к окну, экипаж Хоуксвортов с прекрасно подобранной четверкой лошадей и приметной, зеленой с золотом, каретой удалялся по обсаженной деревьями аллее.

Лару терзали противоречивые чувства. К облегчению, вызванному его отъездом, примешивалась легкая грусть. Когда Хантер покидал ее в прошлый раз, она непостижимым образом знала, что они расстаются навсегда. Как же вышло, что он смог вернуться домой?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю