355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ли Бартон » Человек-Тень » Текст книги (страница 2)
Человек-Тень
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 18:53

Текст книги "Человек-Тень"


Автор книги: Ли Бартон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Голос доносился откуда-то снизу, свежий и юный, как роса на траве. Мигом все вспомнив, Донован откинул одеяло, подошел к открытому окну, потянулся и задержал дыхание.

– А где здесь можно умыться? – спросил он.

– Здесь негде.

Но ты можешь пойти к колодцу.

– А где колодец?

– Там сзади, в джунглях.

Пол медленно спустился по узкой, изогнутой лестнице.

– Как пройти к этому знаменитому колодцу?

– Подойди к старой сливе, там увидишь стрелку. И поторопись – завтрак почти готов.

Мокрая трава в саду доставала до колен. Пол почувствовал себя первооткрывателем неисследованного континента, когда добрался до деревянного сооружения, похожего издали на низкий курятник. Это и был колодец.

Он поднял поросшую мхом крышку и опустил прикрепленное к железной цепи ведро. Потом стал вращать рукоятку, глядя, как ржавая цепь наматывается на пронзительно скрипящий ворот.

– Завтрак готов, – крикнула Шейла из дома.

Пол заглянул в деревянное ведро. Оттуда на него с укором глядела лягушка, а в глубине, под гнилой щепкой, притаились три загадочных подводных создания и тощий червяк. Иол задумчиво посмотрел на эту живность и опустил их вместе с ведром обратно в колодец.

– Ничего не выйдет, – сказал он себе и закрыл колодец крышкой.

– Ну как, понравилась вода в колодце? – хихикнула Шейла, когда он быстрыми шагами вошел в кухню.

– Не очень, я ведь не любитель зоологии.

– Это что, твоя манера шутить?

– Мои шутки ничуть не хуже твоих лягушек, не говоря уже о том, что там можно обнаружить под микроскопом.

– Зато все это ужасно натуральное и целебное.

Поглядев на тарелку с неопределенным узором и дымящуюся рядом чашку кофе, Пол не стал рассуждать, была ли вода для его кофе из того же источника, который он только что исследовал. На чашке еще можно было различить портрет королевы Виктории.

– К сожалению, у меня нет лучшей посуды.

– Не стоит извиняться.

На обжаренной с обеих сторон яичнице виднелись черные пятна от не чищенной сковородки.

– А ты часто готовишь? – спросил Пол, улыбаясь.

– Это не самая сильная моя сторона, – с некоторым раскаянием ответила Шейла. – Хозяйство вела бабушка, пока она жила здесь.

– Жаль, что я напомнил тебе об этом. – В голосе Пола звучало искреннее сочувствие.

На голубой тарелке лежали три кусочка сомнительного вида ветчины для Пола, Три таких же ломтика в розовой тарелке Шейла положила для себя с другой стороны стола.

– Пока не придет булочник, у нас не будет хлеба, – сообщила она трагическим тоном.

– Не беда, – пробурчал Пол, изучая черные пятна на яичнице. – Зачем нам хлеб? У нас и так все есть.

К собственному удивлению, он без больших усилий проглотил и сомнительную ветчину, и яичницу с пятнами. Единственное объяснение этому он нашел в том, что рядом была Шейла. С ней он чувствовал себя, как молодожен в медовый месяц, готовый все простить своей избраннице.

– Помочь тебе помыть посуду?

– А я никогда этого не делаю, разве что захочу съесть что-нибудь другое из той же тарелки.

И Шейла поставила посуду в измазанный жиром шкаф рядом с каким-то тазом, пригладила свои длинные черные волосы характерным движением левой руки и закрыла дверь кухни с видом человека, исполнившего свой долг.

– Честно говоря, я не часто здесь бываю. Этот дом я использую как базу.

– Я так и подумал.

– Раньше я уже хотела бросить все это и уехать в Лондон. Говорят, там открывается много возможностей.

– Не думаю, что тебе понравилось бы в Лондоне.

– А ты хорошо знаешь этот город?

– Достаточно хорошо. Ведь ты деревенская?

Ты говоришь почти, как наш викарий.

– Не хочу читать тебе мораль, – сказал Пол, защищаясь, – но это действительно так. А если иногда мои слова звучат как проповедь, то потому, что мой отец был деревенским дьяконом.

– Ас чего нам теперь начать? – Голос Шейлы вдруг стал серьезным, и она посмотрела на него большими вопросительными глазами.

– Ты имеешь в виду, как нам расследовать смерть старого Фарсона? – Пол зашагал по комнате взад и вперед. – Существуют одна-две ниточки, за которые мы могли бы потянуть.

– Что, если мы разыщем констебля Мортона, который нашел Элли?

– Прекрасное предложение. А это далеко?

– Около восьми миль. Турн находится на полпути к Лидхэму.

– Тогда едем.

Моросил дождик, но слишком слабый, чтобы стоило поднимать тент. Проехав церковь, они остановились перед полицейским участком. Дверь открыла Сара Мор-тон. На ней был фартук, и она тщательно вытирала руки кухонным полотенцем. Хотя миссис Мортон очень старалась этого не показать, ее маленькие глаза с явным подозрением смотрели на Шейлу. Донован чувствовал это, но все же миссис Мортон была ему не столь несимпатична, как Джесси Барроу.

– Меня зовут Донован, – представился Пол. – Я хотел бы выяснить некоторые обстоятельства смерти Элли Фарсона. Насколько я знаю, миссис Мортон, умирающего нашел ваш муж. Могу ли я с ним поговорить?

Голос Донована звучал почти официально. Жена полицейского почтительно разглядывала дорогой покрой его костюма и безупречные контуры припаркованного у дома «Вольво».

– Я скажу Роджеру, что вы пришли, сэр. Не хотите ли подождать в доме?

– Большое спасибо.

Пол и Шейла последовали за миссис Мортон в уютно обставленную комнату. Не прошло и десяти минут, как Роджер Мортон вышел к гостям. У него был громкий голос и круглое лицо.

– Я был в ванне. – Он смущенно улыбался. – Только что пришел с ночного дежурства.

Во взгляде Мортона, когда он перевел его с Донована на девушку, было то же неприятие, что и у миссис Мортон.

– Жена сказала мне, что вы проводите расследование по поводу смерти мистера Фарсона. Я не знал, что он мертв.

– Он умер прошлой ночью, – сказал Пол. – В больнице.

– Жаль беднягу. Впрочем, я и не питал больших надежд, что он выкарабкается.

– Не могли бы вы нам показать то место? Полицейский испытующе посмотрел на Пола.

– А могу я вас спросить, почему вы интересуетесь Элли Фарсоном?

– Честно говоря, основания чисто личные. Фарсон требовал приезда мисс Моррисон.

– Пожалуйста, мистер Мортон, помогите нам, если можете, – впервые вмешалась Шейла. Мортон мрачно посмотрел на нее.

– Вы бы лучше помолчали, мадам. Думаю, что я попытаюсь помочь этому джентльмену, если он не откажется ответить мне на несколько вопросов.

Шейла покраснела и прикусила губу. Донован почувствовал растущее раздражение.

– Хоть я и чужой здесь, но должен сказать, что вы не правильно разговариваете с леди, какая бы у нее ни была репутация.

Их взгляды встретились в безмолвном поединке.

– Пожалуй, вы правы, – наконец ответил констебль. – Мне очень жаль, мисс Моррисон.

В глазах Шейлы было нечто большее, чем благодарность.

– Я вижу, у вас автомобиль, сэр. Место, где я нашел беднягу Элли, отсюда недалеко.

Они выехали за деревню и повернули к северо-востоку, на улицу, которая через несколько ярдов влилась в дорогу на Турн.

– Нам придется оставить автомобиль здесь, сэр, и дальше идти пешком, – сказал Мортон.

После пяти минут ходьбы констебль огляделся и указал место между покосившейся ивой и водой.

– Здесь, – сказал он, драматически понизив голос.

– Вы нашли его там?

– Да, на этом месте.

Камыш рядом с ними еще оставался примятым. Шейла прикусила нижнюю губу и задумчиво смотрела на то место, где лежал Элли Фарсон.

– Далеко ли отсюда до Лидхэма? – вдруг спросил Донован. – Я имею в виду по прямой, скажем, до «Зеленого слона».

Мортон с любопытством посмотрел на него.

– Я думаю, мили две будет, – Большое спасибо. Вы оказали мне большую услугу.

Констебль посмотрел на часы.

– Я был бы очень благодарен, если бы вы теперь отвезли меня обратно.

К полицейскому участку они возвращались молча.

– Да, вот еще что, – сказал Мортон, вылезая из машины. – Места у нас здесь тихие, и не так много происходит разных событий. Но, говорят, очень странные вещи происходят на наших болотах. Здесь существуют участки, на которых горожанам трудно сориентироваться. Вы можете попасть на опасное место, сэр, так что не заходите слишком далеко. Если потребуется помощь, всегда помните, что мы здесь. Для решения ваших задач одного человека мало. Я надеюсь, что вы меня поняли.

– Да, благодарю вас, – сказал Пол.

Констебль дружелюбно кивнул ему. Его сутулая фигура казалась такой же прочной и надежной, как и каменный дом позади него. Донован вдруг почувствовал, что Мортон справился бы с Ночным Странником точно так же, как с любым браконьером или взломщиком.

– Куда мы поедем теперь? – спросил Пол. Шейла с минуту напряженно размышляла, вслушиваясь в урчание «Вольво», двигающегося по извилистой сельской дороге.

– Я постоянно думаю о Картере, – сказала она наконец с усилием.

– Ты терпеть не можешь «Зеленого слона» или его владельца?

Шейла глубоко вздохнула.

– Я знаю, что это бессмысленно, но не могу это объяснить.

– Это страх или отвращение? – спросил осторожно Пол.

– Возможно, и то, и другое, – ответила. Шейла.

Он кивнул.

– Я тебя понимаю. Я говорил с ним лишь один, раз и очень недолго и то почувствовал себя не в своей тарелке.

– Я не думаю, что сам Картер опасен, – сказала задумчиво Шейла. – Но мне кажется, что он исполнитель воли кого-то или чего-то, симптом смертельной болезни.

– Отличное сравнение. Уверен, что и он бы его окончательно одобрил, – ухмыльнулся Пол.

– Это всего лишь мое мнение о Картере, – ответила Шейла.

Пол посмотрел на часы.

– Еще рано. Он наверняка еще не открыл. А может быть, Картера и нет на месте.

– Ты действительно думаешь, что мы должны поехать туда?

Она вздрогнула.

– Хоть это и звучит напыщенно, я думаю, что мы должны исполнить свой долг перед Элли Фарсоном.

– Я тоже чувствую себя обязанной перед Элли. Они переехали мост над Турном и еще через милю увидели указатель к Вумокскому болоту.

– Далеко туда? – спросил Пол.

– Примерно полмили. Ты можешь увидеть гостиницу уже отсюда, – ответила Шейла.

Вскоре они достигли Лидхэма. Пол поставил машину рядом с «Зеленым слоном». Они вышли, и Донован позвонил в дверь. Никаких признаков присутствия Картера не было.

– Осмотримся здесь немного.

– Это действительно нужно? А то Картер терпеть не может, когда здесь шныряют посторонние люди.

– Он что, спрятал труп?

Пол пытался придать своему голосу бодрость, но это ему не удалось.

– Или что-то еще худшее, – сказала Шейла с дрожью в голосе.

Они подошли к задней двери дома, и Донован опять громко постучал. По-прежнему было тихо.

– Посмотрим, стоит ли в гараже его машина, – предложила Шейла.

Она показала на покрашенные в светло-голубой цвет двойные ворота пристройки.

Донован посмотрел через щель и улыбнулся...

Там нет даже признака автомобиля.

Они обогнули угол странной старой гостиницы.

Но, это интересно. Подвал открыт.

Донован быстро подошел к перекошенной деревянной двери, – подпертой ломом.

– Может быть, он ожидает подвоза продуктов? – предположила Шейла.

– Звучит вполне логично. Это открывает нам и путь внутрь дома.

– Но ты ведь не хочешь туда залезть? – Шейла выглядела откровенно испуганной.

– А почему бы и нет? Мы ведь сюда пришли, чтобы провести расследование.

– А что будет, если он вернется?

– Об этом подумаем, когда это произойдет. В Доноване победило ирландское упрямство. Он легко спрыгнул на ведущую вниз лестницу.

– Ты останешься здесь и посторожишь.

– Я хотела бы пойти с тобой.

– Но один из нас должен быть наверху.

– А как я дам тебе знать, если он появится?

– Кричи изо всех сил. Ты должна вовремя увидеть его автомобиль.

– Ну, хорошо.

Она немного помолчала.

– Пол, пожалуйста, будь осторожен.

– Разумеется. Хотя я не думаю, что здесь есть что-нибудь более опасное, чем пара бутылок пива.

Пол спустился в мрачный подвал.

В слабеющем с каждым шагом дневном свете Донован разглядел расходящиеся во все стороны ходы. Его внимательные глаза обнаружили на стене выключатель. Подвал ярко осветился. Вокруг были бочки и бутылки, как он и ожидал. Щурясь от яркого света, Пол посмотрел на потолок.

Наверху, в гостиной, легенда о Ночном Страннике могла быть, как сказал Картер, готической имитацией. Однако в этом подвале никакой имитации не было. Своды представляли собой чистейшую готику. Камни дышали древностью. Это было больше похоже на подвал средневекового замка, чем на гостиницу двадцатого века. Старые здания очаровывали Донована, как почти каждого американца. Почтительно поглаживая каменные стены, он вдруг обнаружил металлическое кольцо, бесцельно висевшее в противоположном от входа конце подвала.

Кольцо было старое и ржавое, но, когда Пол случайно повернул его, оно двинулось так легко, как будто это была деталь старого механизма в стене, который кто-то содержал в отличном состоянии.

Донован позабыл о бочках и бутылках. Позабыл даже о Шейле и возможном возвращении Картера. Он прислушался к шуму пришедших в движение колес, скрежету металла о камень. Часть стены – квадрат со стороной примерно два ярда – отъехала назад, и обнаружился зияющий черный ход, который вел далеко в темноту.

Пол вытащил из кармана небольшой, размером с карандаш, фонарик и скользнул в темное отверстие. Он сделал уже почти дюжину шагов по выложенному кирпичом коридору, который был таким же старым, как и сам подвал, когда вдруг вспомнил о Шейле. Вернуться и сказать ей, что он обнаружил?

Мгновение он колебался, затем любопытство повлекло его дальше вперед. Прирожденное чувство ориентации подсказало Доновану, что он движется в верном направлении. Время от времени коридор поворачивал, как будто встречал невидимые подземные препятствия. Донован оценил, что находится примерно в тридцати-сорока футах под поверхностью земли. Теперь коридор шел прямо, и луч крошечного фонарика не нащупывал его конца. От центрального коридора ответвлялись боковые ходы, однако Донован не рисковал войти в один из них, чтобы не заблудиться. Стены были влажными. С них и с потолка стекали капли воды, которые изредка попадали ему в лицо.

Донован начал вслух считать шаги. Затем его голос перешел в шепот, что как нельзя лучше подходило к окружавшему его темному подземелью.

Лампочка фонарика светилась все тусклее. Донован насчитал уже тысячу, две тысячи шагов. И тут пол штольни начал медленно подниматься. Фонарик замигал и почти петух. Донован выключил его, чтобы дать глазам привыкнуть к слабому свету, который пробивался спереди. Бледный, серый, но это был дневной свет!

Позади уже осталось добрых две мили. Инстинкт подсказал ему, что особых отклонений от взятого вначале направления на юг у него не было. Донован подумал, что сейчас очень пригодился бы фонарь помощнее и компас. Он пошел прямо на наиболее яркий источник света.

Вскоре вокруг стало настолько светло, что можно было различить цвет кирпича, которым был выложен коридор. Местами вместо кирпича виднелись каменные блоки, которые были положены здесь еще в нормандские времена.

«Бог ты мой, – подумал Донован, – насколько стара эта штольня».

Тоннель закончился деревянной решеткой. За ней рос камыш и кусты, которые полностью скрывали вход в штольню. Найти его можно было только случайно.

Донован отодвинул решетку и вышел на тропинку, ведущую к шеренге молодых деревьев. Прямо перед ним лежали руины старой мельницы. Ее окружали остатки каменных стен, которые казались еще старше из-за зеленого мха, покрывавшего их сплошным тонким слоем. Донован в жизни не видел ничего подобного, разве что на картинах, в книгах и музеях.

Аббатство святого Беннета! Он понятия не имел, сколько может быть лет этому аббатству. Без фонаря Донован не отважился вернуться по подземелью. В полной темноте там можно было легко заблудиться. Пол вздрогнул при мысли о том, что могло ожидать его, зайди он в один из боковых коридоров.

Воспоминания о легенде про Ночного Странника, о старике, который был убит неизвестным способом, о таинственном Вильяме Картере проносились в голове Донована, увеличивая его страх почти до паники.

Он смотрел на тихую воду реки и постепенно овладевал собой. И тут Доновану показалось, что он слышит урчание мощного двигателя и в тот же момент он увидел моторку. Молодой человек в желтой шляпе и галстуке такого же цвета махнул ему рукой и направил лодку к небольшому причалу рядом с руинами.

– Вы не могли бы мне сказать, как попасть к мосту? Мне там назначили встречу. Хотя у меня с собой карта, я совершенно не представляю, где нахожусь.

– А вы не можете прихватить меня с собой? – спросил Донован. – Я хотел бы побыстрее попасть в Лидхэм.

– Пожалуйста. Прыгайте сюда, в лодку. Молодой человек опять запустил двигатель.

– Нужно пройти через этот рукав, а потом повернуть влево, – старался перекричать рев двигателя Донован.

Нос небольшой лодки сейчас высоко торчал из воды, и винт взбаламучивал воду. Аббатство святого Беннета исчезло за поворотом. По обе стороны русла здесь торчали поросшие камышом острова, виднелись болота. В длинной колыхающейся траве было что-то таинственное.

Они дошли до второго рукава реки, и Донован попросил сбавить здесь скорость. Он попытался определиться на местности. Если он не ошибался, нужно было еще пройти около мили до дороги, а чуть дальше эта дорога проходила по мосту. Вдали были видны какие-то строения.

Белая пена бурлила за кормой лодки.

– Какой у вас двигатель? – поинтересовался Донован.

– Тридцать шесть лошадей, – крикнул ему парень. Доновану приходилось крепко держаться за борта обеими руками, чтобы не потерять равновесие.

– Мне кажется, что там впереди мост.

Через несколько минут они уже подходили к причалу возле моста. Донован поблагодарил лодочника и выпрыгнул на берег.

С высоты моста он увидел старую ветряную мельницу, а еще полумилей дальше должен был находиться «Зеленый слон».

В это время по дороге проезжало много автомобилей, и уже через минуту какой-то дружелюбный крестьянин пригласил Донована в свою древнюю колымагу. Высадили его невдалеке от «Зеленого слона». Пол поблагодарил и остаток пути преодолел пешком.

* * *

Дурные предчувствия охватили его, когда он подошел к двери подвала. Она была теперь закрыта и заперта. Его машина стояла на старом месте перед гостиницей, но Шейлы нигде не было видно. Предчувствия Донована превратились в леденящий ужас. Он побежал ко входу в гостиницу и нажал кнопку звонка. Никто не откликнулся. И на его дикий стук в заднюю дверь в доме ничто не шелохнулось.

Донован в отчаянии принялся звать Шейлу и стучать в дверь подвала валявшейся рядом метлой. Ответом была лишь тяжелая, угрожающая тишина. Ему невольно вспомнились слова констебля Мортона: «Похоже, что вы становитесь на опасный путь, сэр. Не советую вам заходить слишком далеко».

Может быть, разумнее сейчас обратиться в полицию? А может, Шейле просто надоело ждать, и она ушла домой? Конечно, а то мало вероятно. Но прежде, чем поднимать тревогу, стоило бы исключить такую возможность. Пол быстро завел машину и помчался к дому. Дом был пуст.

Через оказавшееся приоткрытым окно кухни он пробрался внутрь и на листке, вырванном из своей записной книжки, нацарапал Шейле короткую записку, чтобы она ждала его здесь, в доме. Покончив с этим, Пол бросился к «Вольво». Мотор взревел, и машина понеслась к «Зеленому слону». Когда он подъехал, гостиница была уже открыта.

Донован быстро прошел в холл. Вильям Картер появился за стойкой. Несмотря на вежливую улыбку, он был похож на тощего серого паука, подстерегающего свою добычу.

– Как мило, что вы опять пришли, сэр. Что вам угодно? Помню, в прошлый раз вы пили ирландский виски.

– Да, дайте мне двойной. – Донован подозрительно оглядел хозяина, – Сегодня вы не взяли с собой юную леди, сэр?

– Черт побери, что вы имеете в виду?

– О, ничего, ничего, не обижайтесь. – Картер отшатнулся от не сумевшего скрыть раздражение Донована, но в глазах его появилась сдерживаемая улыбка.

– Мне не нравятся такие игры, – сердито сказал американец.

– Очень жаль, сэр, это всего лишь маленькая шутка.

– Надеюсь, что ваш виски лучше вашего юмора.

– У вас сегодня плохое настроение, сэр. Могу я узнать причину?

В глазах Картера появилось любопытство, они сверкали, как два раскаленных кинжала в руках палача. Эти кинжалы вонзились в мозг Донована, в его душу.

У Пола появилось ужасное чувство, что Картер знал все, следил за каждым его шагом во время путешествия по подземному ходу к аббатству святого Беннета.

– Вам уже пришлось много проехать сегодня, сэр?

– Нет, я только приехал из Хаммертона сюда.

– Вы выглядите усталым, как будто уже проделали большую работу.

– Я ведь уже сказал вам, что не люблю намеков. Картер улыбнулся, как бы прося извинения.

– Простите, сэр, кто-то пришел в бар. Я с удовольствием побеседую с вами позже.

– Уже и так достаточно.

Пол глотнул виски. Он немного успокоился. "Проклятый Картер, – подумал он. – Проклятый «Зеленый слон». К дьяволу его вместе с подземным лабиринтом. Пол стал размышлять, что могло бы произойти с Шейлой, если бы Картер вернулся в то время, как он находился в штольне. Может быть, Картер схватил Шейлу, и она сейчас в одном из этих подземных коридоров? А если да, то в каком? Ведь там настоящий лабиринт. Можно пройти в двух шагах от прикованной или связанной Шейлы, не заметив ее.

Его мысли упорно возвращались к констеблю Мортону. Он подошел к «Легенде о Ночном Страннике», по-прежнему висевшей на стене, и прочитал викторианскую имитацию древнего готического шрифта.

Мысли Донована стали такими же запутанными, как и лабиринт под его ногами. Какое отношение имел Картер к смерти Фарсона. Какая связь существует между Картером и Ночным Странником? Что означают эти подземные коридоры? И самое главное – где Шейла?

Множество вопросов роилось в его голове, почти приводя в панику. Он снова вспомнил слова Рождера Мортона: «Если вам понадобится помощь, всегда помните, что мы здесь». Пол почувствовал, что он пропустил что-то важное, что-то совсем очевидное. Но упрямство и самоуверенность не давали ему позвонить в полицейский участок в Турн.

Допивая виски, Пол принял решение. Он решил использовать момент внезапности, чтобы узнать, что же все-таки произошло. Когда Картер вернулся в холл, Донован широко улыбнулся и облокотился на стойку. У него был вид человека, который собирается рассказать анекдот.

– Скажите-ка, – начал он приглушенным голосом, вполне соответствующим его заговорщицкому выражению лица. Картер наклонился вперед, похожий на опасную птицу. – Скажите-ка, когда вы Шейлу затащили в этот подвал, что вы с ней сделали?

Картер, казалось, не отреагировал. Только его глаза вдруг потускнели, как будто кто-то погасил горевший в них свет, и издевательское выражение его лица на какое-то мгновение сменилось испуганным. Но он сразу же овладел собой.

– Простите, сэр, но я не понимаю, о чем вы говорите.

– Врете вы, скользкая тварь. – Донован схватил Картера за ворот и приподнял его.

– По.., по.., пожалуйста. – Теперь в глазах был почти театральный страх.

– Если вы мне сейчас же не скажете, где она, я вас просто раздавлю о стенку.

– Я не знаю, о чем вы говорите.

Донован встряхнул его, сначала легко, потом все сильнее. Редкие волосы Картера упали на его лицо. Вставная челюсть выскочила изо рта и покатилась по стойке. Донован с трудом сдерживал ярость.

– Говори, наконец! – прорычал он. Его все же не оставляло странное чувство, что Картер водит его за нос.

– Эй, что там случилось, сэр?

– Слава Богу, что вы здесь.

«Ах ты, старая перечница», – подумал Донован. Он отпустил тщедушного хозяина и оглянулся. Перед ним стоял Роджер Мортон.

– Что тут происходит, сэр?

– Мы немного поспорили. Боюсь, я не смог совладать с собой.

– А что вы скажете, Картер?

Похоже, коренастый констебль и тщедушный, сморщенный хозяин «Зеленого слона» были не слишком большими друзьями.

– Этот человек набросился на меня без всякого повода, – прошипел Картер.

Его рука неуловимым, змеиным движением подхватила со стойки выпавшую челюсть и водворила ее на место. Затем он подвигал челюстями, видимо, чтобы убедиться, что выпавшая челюсть села на свое место.

– Я хотел бы сделать заявление...

– Что вы скажете по этому поводу, сэр? – обращаясь к Полу, перебил его Мортон.

– Мы поспорили, – упрямо повторил тот. Однако выражение, с которым были произнесены эти слова, подсказывало констеблю, что это не вся правда.

– Должен сказать, сэр, что для таких споров вам следовало бы выбрать кого-то более соответствующего вам по возрасту и силе. А сейчас будет лучше, если вы пойдете со мной.

– Вы что, хотите дать ход сделанному против меня заявлению?

– У меня нет другого выхода, сэр. Идемте.

Донован, уже не протестуя, направился вслед за констеблем.

– А теперь, сэр, – начал Мортон так тихо, что только Пол мог его слышать, – вы объясните мне истинную причину, по которой пытались вытрясти душу из этого человека.

Он дружелюбно ухмыльнулся.

– Значит, вы все же не поверили его заявлению? – удивился Пол.

– Мне придется сделать формальный доклад, чтобы не дать ему возможности меня обвинить. Но без крайней необходимости я не стану давать ход этому делу.

– Почему?

– Вы не стали бы об этом спрашивать, сэр, если бы прожили здесь подольше. Кстати, где ваша подружка?

– Шейла? Из-за нее-то я и пытался прижать этого типа.

– А что, сэр, если я оставлю здесь свой велосипед, и мы немного проедемся в вашей машине? Там вы сможете рассказать мне всю историю, не опасаясь, что нас кто-то подслушает.

* * *

Шейла ожидала, что Донован вот-вот появится из подвала. Дверь представлялась ей пастью чудовища, только что проглотившего Пола.

Она вышла на улицу и огляделась. Вокруг было пусто. Ни людей, ни машин. Казалось, даже время остановилось. По небу ползли несколько белых облаков. Девушке казалось, что даже они кричат о надвигающейся опасности. Одинокая чайка, плавно скользившая в воздухе, вдруг резко повернула назад, словно и ее что-то напугало вблизи «Зеленого слона».

Как хотелось сейчас Шейле уметь летать, как эта птица! Она бы взмыла в небо и улетела отсюда, чтобы ничего больше не видеть и не слышать ни о «Зеленом слоне», ни о Картере, ни о Ночном Страннике. Чтобы не видеть больше угрожающую и влекущую пасть подвала. Она села в «Вольво» и представила, что с ней рядом Пол. Увидела даже лукавые морщинки вокруг его внимательных серых глаз, услышала дружелюбный, мужественный голос. Это немного успокоило девушку.

Несмотря на свою молодость, она уже знала многих мужчин и научилась разбираться в людях. В глубине души ее всегда тянуло к чему-то, что она и сама не вполне осознавала. Может быть, это была лишь мечта, стремление к чему-то неосуществимому? Но живым воплощением этой неясной мечты стал Донован. Только после того, как высокий американец исчез в подвале, Шейла почувствовала, как важно было для нее, чтобы он был рядом.

Взглянув на часы, девушка обнаружила, что просидела в автомобиле лишь пять минут. Однако она сразу вышла и решительно направилась к двери подвала. Наклонившись в темноту, позвала:

– Пол! Тишина, – Пол!

Снова никакого ответа.

«Подвал не может быть очень большим, – подумала она. – Он должен меня слышать».

– Пол! – крикнула она еще раз и осторожно опустилась на несколько ступенек.

Глаза ее начали привыкать к сумраку подвала. Но впереди она различала только полки, бутылки и бочки.

– Пол! – закричала Шейла отчаянно.

Она была уже недалека от истерики.

Бутылки смеялись над ней со своих полок. Мрачно ухмылялись бочки.

Шейла не почувствовала, как промчалась вверх по ступенькам и оказалась перед дверью. Внезапно на улице затормозил автомобиль.

На замершую девушку уставились удивленные глаза Вильяма Картера.

Для человека его возраста он действовал с поразительной быстротой. Казалось, машина еще не успела остановиться, когда он отшвырнул дверцу и в три шага подлетел к двери.

Шейла понимала, что на светлой улице у нее больше шансов, чем в мрачной темноте подвала. Но Картер уже преградил выход. Зловещая улыбка на его высохшем лице ясно говорила, что Шейла в его власти.

Девушка не знала, как спастись, но надеялась, что Пол здесь, в подвале. И она бросилась вниз по лестнице. Быстрым сильным движением Картер захлопнул дверь. Очутившись в полной темноте, Шейла вскрикнула. В следующее мгновение железная рука Картера схватила ее за руку и вывернула ее за спину.

– Однако, какая приятная неожиданность, моя дорогая!

Голос прозвучал, словно дыхание могилы.

– Оставьте меня! – возмущенно вскрикнула она.

– Ну, это уже совершенно не оригинальное замечание, – прошипел хозяин.

Шейла была напугана, как никогда. Полная темнота и боль от хватки Картера вызывали у нее примерна те же ощущения, которые вызывает тюремная камера у больного клаустрофобией. Только теперь она разглядела тусклую лампочку, свет которой с трудом пробивался через две полки.

Донована нигде не было.

Картер испытующе посмотрел в лицо девушки, словно пытаясь прочесть по нему, что она искала здесь, в погребе.

– Мне показалось, что я видел рядом автомобиль Донована, – холодно сказал он.

– Я попросила его напрокат, – соврала Шейла.

– Действительно? Он слишком доверчив. Машина стоит по меньшей мере две тысячи фунтов.

– Вам, конечно, непонятно, что такое доверие, – сказала пренебрежительно Шейла.

– Зато ты, наверное, знаешь об этом слишком хорошо.

Картер говорил с издевкой. Его хватка на мгновение ослабла, когда он увидел отверстие, в которое проник Донован.

– Кажется, муха исследует паутину. Или ты уже была здесь внизу?

– Может быть.

Он еще сильнее закрутил ей руку.

– А ну, выкладывай правду!

– Вы будете разочарованы.

Она быстро крутнулась на месте и почти освободилась. Но старик держал ее с силой, которую трудно было предположить в его хилом теле. Шейле казалось, что в ее руку мертвой хваткой вцепился утопающий. Его пальцы, узловатые и жесткие, как корни дуба, удерживали ее кисть прочно и безжалостно.

– Отпустите, вы делаете мне больно! – взмолилась она.

– Ничего страшного, моя дорогая. – Картер, казалось, потешался. – Пойдем туда, да?

И он толкнул девушку в черное зияющее отверстие.

– Куда вы меня тащите?

Несмотря на прирожденное мужество Шейлы, в ее голосе звучал страх.

– Мы с тобой немного прогуляемся. Это будет приятная прогулка в прохладной темноте.

Шейла с трудом узнавала его злобный шипящий голос. Казалось, Картер в «Зеленом слоне» и Картер здесь, в давящей темноте подвала, – это два совершенно разных человека. Что-то подсказывало ей, что сейчас хозяин сбросил маску и показал свое настоящее лицо. Действительность превосходила ее самые страшные опасения. Здесь, в темноте, в нем не осталось ничего человеческого.

Хотя Шейла изо всех сил сопротивлялась, Картер вытолкнул ее через лаз вперед. Ход сворачивал вправо и через некоторое время еще раз под острым углом вправо. Здесь Картер остановился и взял со стены старый факел. Она догадалась об этом только тогда, когда услышала чирканье спички. Хватка на ее руке не ослабевала ни на мгновенье, и Шейла удивилась, как он умудрился зажечь спичку одной рукой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю