355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лей Б. Гринвуд » Айрис » Текст книги (страница 5)
Айрис
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:01

Текст книги "Айрис"


Автор книги: Лей Б. Гринвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

И чувствовала себя так до тех пор, пока девятнадцатилетний красавец, сын директора школы, не потерял голову от любви к ней. И Айрис вдруг обнаружила, что в пятнадцать лет просто невозможно долго страдать из-за потерянной любви, тем более, что под рукой оказался такой пылкий поклонник.

Девушка все еще помнила волнение мимолетных встреч со своим возлюбленным, приятное чувство тайных свиданий… Но эти свидания закончились, как только директор отправил сына в Гринстон, который находился в доброй тысяче миль от Сан-Луиса.

Что-то заставило Айрис проснуться. Казалось, земля содрогается под ней. Было такое впечатление, как будто все коровы собрались в одно стадо и галопом неслись мимо фургона.

Стампада![4]4
  Стампада – паническое бегство неуправляемого скота.


[Закрыть]

Не переставая думать, как мало она знает о подобных случаях, Айрис выскочила из постели и лихорадочно натянула на себя одежду. Спустя пять минут, девушка была уже в седле и галопом неслась вслед за стадом, исчезнувшим в ночи.

ГЛАВА V

Звезды над головой, слабо мерцая, гасли. На горизонте появились первые робкие проблески света, раздвигающие темный занавес ночи. Спустя некоторое время, между деревьями засверкали солнечные лучи, похожие на трепещущие язычки пламени. Измученные люди, подгоняя скот, вернулись в лагерь. Мужчины падали с ног от усталости: они вынуждены были провести несколько часов в седле, пытаясь найти и согнать разбежавшихся животных. Скот тоже был измотан многочасовым бегом, однако до конца не успокоился – малейшее неосторожное движение могло вызвать очередную панику. Двое работников подъехали к лагерю, чтобы наскоро перекусить и тут же быстро вернуться к стерегущим стадо.

Айрис ничего не ела – кусок застревал у нее в горле.

– Сколько мы потеряли? – спросила она у управляющего.

– Не думаю, что много: возможно, и ничего.

Но девушка не разделяла его уверенности. Стадо казалось ей меньше, чем раньше. Хотя посчитать коров не было никакой возможности, да и Айрис не обладала опытностью Фрэнка. Может, это было лишь ее предположением, причем необоснованным.

– Пересчитайте их.

– Но мы не можем терять зря столько времени! Монти уже наступает нам на пятки. Мы и так задержались. Я пересчитаю их, как только пересечем следующую реку.

– А не будет поздно тогда вернуться на поиски потерявшихся?

– Нет. Мы будем только в дне пути отсюда. С отбившимися от стада не должно быть особых хлопот.

Но навязчивая мысль о том, что она все же потеряла часть скота, продолжала преследовать Айрис. Двое подручных, которых девушка спросила об этом, сказали то же самое.

У нее мелькнула мысль, что лучше всего поговорить с Монти. Ему достаточно взглянуть разок – и он тут же скажет, все ли животные на месте. И он сразу же заметит, если что-то не в порядке. Еще отец Айрис говорил, что у Монти нюх на неприятности, он их чует заранее. Именно поэтому молодой человек всегда оказывается в гуще всех событий.

Айрис ехала вдоль стада, уже улегшегося на ночь. В голове бродили какие-то неясные мысли, которые трудно было осознать; девушку охватывали странные, неотчетливые, противоречивые чувства, в которых тоже трудно было разобраться. Наверное, чудовищная усталость мешала сосредоточиться. После первого рабочего дня и бессонной ночи, проведенной в седле, Айрис была чуть жива. Зато она приобрела опыт: она узнала, что если буйволы охвачены паникой, никакая сила не может их остановить. И животные будут бессмысленно нестись вперед, пока не выбьются из сил и не упадут от усталости.

– Вам лучше остаться сегодня в фургоне, – сказал Фрэнк, гарцуя рядом. – Стадо все еще волнуется.

Но Айрис не собиралась больше скрываться в фургоне, несмотря на усталость и боль во всем теле. Конечно, девушка мечтала только о горячей ванне и мягкой постели, однако лишь мечтала. Вокруг что-то происходило, и она намеревалась выяснить, что именно. Также необходимо было еще поучиться разбираться в скоте, чтобы в случае нужды оказать помощь, а не быть обузой.

– Скажит вознице, пусть трогается в путь без меня. Фрэнк нахмурился. Айрис поняла, что осложняет отношения своим решением двигаться вместе с ковбоями. Но Фрэнку и помощникам придется привыкнуть к этому и смириться.

– Вы быстро устанете, – предупредил управляющий. – К тому же вы не привыкли проводить столько времени в седле.

– Если говорить откровенно, я не привыкла проводить столько времени и в фургоне, – неожиданно резко произнесла Айрис. – Но я собираюсь быть рядом со стадом. Если даже теленок в состоянии осилить дорогу, то я тоже смогу.

Фрэнку явно не понравился ответ хозяйки, но он молча повернулся и уехал. А девушка продолжила путь позади скота. Воздух был полон пыли, и Айрис пришлось прикрыть нос платком. Она отчетливо ощущала, как песчинки попадают в глаза и царапают кожу. Но намерение перенести все лишения было твердым. В конце концов она выполняла важную работу и должна терпеливо относиться ко всем неудобствам.

Девушка с облегчением заметила, что стадо мало-помалу утихомиривалось по мере продвижения вперед, на север. Фрэнк говорил, что за время перехода животные могут терять в весе от пятидесяти до семидесяти пяти фунтов. Айрис не очень-то разбиралась в коровах, но понимала, что за жирного быка платят больше, чем за костлявую развалину.

Девушка быстро догнала хвост стада. Когда последние отставшие животные прошли мимо, она не удержалась и оглянулась назад. За этими холмами находился ее дом, но до него уже было более ста миль пути по земле, покрытой кустарником, колючей лозой, кактусами и островками скал. Дом, который больше не принадлежал ей. И хотя Айрис провела первые десять лет жизни в Остине, а последние четыре в Сан-Луисе, она привыкла считать ранчо своим домом. Потому что выросла там. Изнуряющая жара и долгое засушливое лето, кактусы и карликовые дубы казались такими же близкими и привычными, как уличное движение и душные комнаты Сан-Луиса. И вот теперь возникла необходимость покинуть привычные и родные места и отправиться в неизвестность холодных равнин Вайоминга.

Мрачное предчувствие охватило девушку. Она была брошена на произвол судьбы. И совершенно одинока.

На миг Айрис показалась сама себе подавленной и разбитой. Нет, ей не преодолеть окружавшие ее трудности. Между мисс Ричмонд и нищетой стояло лишь стадо и небольшие деньги, спрятанные в фургоне.

Монти! Айрис произнесла это имя, забыв, что поклялась никогда больше не просить у него помощи. Он был грубым и жестоким, но по-прежнему вместе с тем оставался единственным человеком, которому можно было верить. Он в состоянии защитить и ковбоя, и владельца ранчо. И не побоится вступить в драку из-за одного теленка. Он…

Внезапно мысли девушки оборвались – на дороге она увидела молодого бычка.

– Монти! Это его стадо!

Каждый мускул напрягся. Рандольф придет в ярость, когда узнает, что должен остановиться, чтобы сохранить безопасное расстояние между стадами. Поэтому будет лучше, если она сама встретит ковбоя. Если встретит Фрэнк, то не миновать схватки. А если ее управляющему разобьют голову, то она никак не сможет добраться до Вайоминга.

Однако, проехав немного вперед, Айрис была озадачена. Бык не шел, а бежал рысцой. Одну вещь девушка уже хорошо запомнила: скот должен двигаться медленно, чтобы не сильно потерять в весе.

Неужели Монти специально подгонял скот? Конечно, он сердит, но не сошел же он с ума?! Если их стада столкнутся, то случится беда, которую никто не сможет предотвратить.

Да, это был действительно Монти. Айрис сразу же узнала его, как только увидела. Он гнал полдюжины коров. Айрис пустила лошадь галопом – его необходимо побыстрее остановить!

– Поворачивай свое стадо назад! – закричала девушка, как только оказалась в пределах слышимости.

– Что за чепуху ты, черт побери, несешь? – отозвался Монти, останавливая лошадь рядом с ней.

– Этой ночью что-то вспугнуло наш скот, и он в панике побежал. Поэтому нам пришлось задержаться, и мы оказались на твоем пути. Но если ты остановишь свое стадо ненадолго, то мы постараемся побыстрее оторваться от вас.

– Но это не мое стадо.

– Стада не должны столкнуться. Ты…

Айрис застыла с открытым ртом, так и не закончив фразы, когда возглавлявший группу бык поравнялся с ней. На крупе животного красовалось клеймо Дабл-Ди. Это был ее бык. Быстрый взгляд на остальных убедил девушку, что все они также из ее стада.

Значит, она была права! Они потеряли часть скота. Может, даже несколько сотен.

– Где ты нашел их? – наконец с горечью выдавила Айрис.

– До нас донесся шум и топот копыт. Мы с парой парней направились в вашу сторону посмотреть, не нужна ли какая помощь. Увидели животных – эта группа двигалась на юг.

– На юг? – воскликнула Айрис. – Но ведь стадо бежало куда-то на северо-запад.

– Кто-то специально вызвал панику, чтобы разрознить скот. Какие-то молодчики, едва завидев меня, сразу же ретировались. Но я успел узнать одного из них. Квинс Ханиман. – Голос Монти звучал спокойно, не выдавая раздражения от того, что он оказался вовлеченным в решение проблем Айрис.

– Никогда не слышала о нем, – заметила девушка, ожидая, что Рандольф опять заговорит о возвращении домой. И снова будет упрекать ее в том, что она сама не в состоянии справляться с трудностями перехода.

Но вместо ожидаемого юноша произнес:

– Отвратительный тип. Полуирландец, полуиндеец. Носит неприятную реденькую бороденку, чтобы скрыть на щеке шрам от выстрела. Ты когда-нибудь встречала его?

Что-то внутри Айрис замерло. Она никогда не слышала о Квинсе Ханимане, но чутье подсказывало ей, что она видела человека, которого описал Монти. Ей захотелось поделиться с молодым человеком своими тревогами, но девушка подавила порыв. Он вряд ли скажет что-либо толковое, кроме едкого замечания, что надо было послушаться совета и вернуться.

Айрис отрицательно покачала головой.

– Но ты не беспокойся о нем. Я всадил ему пулю в плечо, так что какое-то время он не будет тебя беспокоить. Да и других тоже.

Юноша, видимо, хотел подчеркнуть, что сделал это ради нее, чтобы у нее не было неприятностей со стадом и чтобы защитить девушку. Но Монти вовсе не был похож на влюбленного, во всяком случае на такого влюбленного, как представляла Айрис.

Коровы дошли до лагеря, и ковбои погнали их к общему стаду.

– Спасибо за то, что вернул скот. Фрэнк думал, что мы ничего не потеряли ночью. Он даже не собирался пересчитывать стадо, пока не доберемся до реки.

– Но это четыре дня пути, – скептически заметил юноша, как будто Айрис разбиралась в этом. – К этому времени Квинс будет на полпути к Мехико.

Айрис открыла было рот, чтобы возразить, но промолчала. Она не удосужилась уточнить, какую реку имел в виду Фрэнк. И если Монти говорит, что до ближайшей четыре дня пути, то так оно и есть.

– Вам следует выставлять дополнительную охрану в последующие дни. Если ночное происшествие повторится, ты можешь серьезно пострадать.

Никто не мог бы обвинить Монти в лицемерии, он всегда был прямолинеен. Юноша действительно переживал за нее, думала Айрис. Эта мысль несказанно обрадовала и успокоила. Не попробовать ли еще больше заинтересовать его?

– Кроме того, паника в следующий раз может охватить и мое стадо.

Так вот из-за чего он на самом деле переживал! А она-то! Ей не стоит ни на минуту забывать, что его не интересует ничего, кроме коров. И не интересовало. Монти даже не скрывал, что не видит в Айрис никакой привлекательности. Монти открыто признается, что любимые коровы затмевают все, даже Айрис.

Но прежде чем девушка смогла ответить кучей колкостей, к ним подъехал Фрэнк.

– Проклятье! Что вы снова здесь делаете? – свирепо спросил он. – Уведите своих людей отсюда подальше.

– Он привел обратно часть скота, которая ночью отбилась от стада, – поторопилась опередить Монти девушка. – Мистер Рандольф сказал, что это грабители вызвали панику, чтобы разбить стадо на части.

– Более безумного рассуждения я не слышал никогда, – прошипел управляющий сердито.

Айрис никак не могла понять, что же так выводило Фрэнка из равновесия. Да, ему, конечно, неприятно снова встретиться с Монти. Но вчера вечером ведь он смеялся и веселился и, казалось, не вспоминал о предыдущем столкновении. Очевидно, Фрэнк был злопамятнее, чем девушка предполагала.

– Двое лучших ковбоев находились при стаде, когда все произошло, – сказал управляющий. – И они бы непременно заметили любого, кто бы украдкой приблизился к стаду. Однако они никого не видели. Должно быть, это была пантера. Или волк.

Фрэнк втиснул свою лошадь между Айрис и Монти. Скорее всего, он хотел защитить хозяйку, чем привел Рандольфа в неописуемую ярость.

– Одно из двух. Или ты спишь на работе или пытаешься прикрыть тех четверых, – вспылил в горячке молодой человек.

– Да как ты смеешь, трусливый су…

Фрэнк не успел договорить до конца. Монти направил своего жеребца прямо на лошадь Фрэнка. Высокий поджарый конь с разбега налетел на низкорослого мерина, сбив его с ног. Прыгнув из седла, Монти схватил управляющего, пытающегося подняться на ноги, и, нанеся ему сокрушительный удар в лицо, повалил на землю и вцепился в горло мертвой хваткой. Фрэнк, задыхаясь, судорожно хватал ртом воздух.

– В следующий раз я не буду с тобой церемониться. Айрис застыла от неожиданности. Затем, повинуясь инстинкту, она спрыгнула с лошади и выхватила из-под седла упавшей лошади ружье.

– Монти Рандольф! Если ты сию секунду не остановишься, я буду стрелять.

Девушка направила ружье прямо на молодого человека, но он даже не двинулся с места. А только повернулся и посмотрел на нее, как на сумасшедшую.

– Тебе лучше убрать эту штуку, пока никто не пострадал, – сказал он, усмехаясь.

Эта показная уверенность еще больше разозлила Айрис. Ей захотелось выстрелить, хотя бы в землю у ног этого нахала. Но она не умела стрелять и боялась ранить юношу.

– Мало того, что ты отказал мне в помощи. Мало того, что постоянно нервируешь моих людей, заставляя их чувствовать себя антилопами, которым наступают на пятки охотники. Кровожадные, как ты и твой братец. Теперь же ко всему прочему ты пытаешься убить моего управляющего.

– Если ты сейчас выстрелишь, то вызовешь очередную панику, – сказал Монти, указывая на животных, которые в беспокойстве наблюдали за Айрис, поводя ушами и вращая глазами.

– Надеюсь, один из быков собьет тебя с ног, – ответила девушка. Буду счастлива увидеть тебя валяющимся на земле.

– Не дождешься, – тут же отозвался Монти голосом, полным раздражения. – Ты не успеешь и подумать, как я окажусь верхом на Найтмаре, а ты перекинутой через седло.

Глаза Айрис засверкали от гнева, ноздри затрепетали.

– Ни один человек, и тем более вы, мистер Джеймс Монро Рандольф, никогда не перекинет меня через седло. Я застрелю тебя.

– Не раньше, чем ты задумаешься об осторожности, – возразил молодой человек, спокойно забирая у нее из рук ружье. – А теперь давай уберем это, пока ты не пострадала.

– Единственный человек, который должен пострадать, это ты.

– Тебе лучше подумать об управляющем. Что-то он, как мне кажется, плохо выглядит.

– Благодаря твоим стараниям.

– Зато в следующий раз, прежде чем назвать меня трусом, он, возможно, хорошенько подумает.

Айрис была слишком обозлена, чтобы отдавать отчет своим словам, и произнесла первое, что ей пришло в голову:

– Может, и ты будешь думать перед тем, как перейти к действиям. Если же нет, то кого-нибудь обязательно изобьешь до смерти.

Монти побледнел.

– Я никого никогда не избивал до смерти. Айрис захотелось проглотить собственный язык. За всю свою жизнь девушка не видела ни разу его таким беззащитным, не знала, что он может так страдать. Раньше девушке казалось, что нормальные человеческие чувства не доступны этому суровому и гордому человеку. Но вот одна ее необдуманная фраза мгновенно лишила его сил и уверенности, то есть того, что делало его, Монти Рандольфа, тем, кем он был, – Монти Рандольфом.

– Тебе следует подумать о своем стаде, а не обо мне, – сказал молодой человек, постепенно приходя в себя. – И можешь не волноваться: больше я тебя не побеспокою. В следующий раз, когда я увижу, что кто-то крадет твой скот, я напишу тебе письмо. Оно дойдет до тебя как раз к тому времени, когда ты ступишь на землю индейцев.

Он говорил и казался ей все тем же добрым, хорошо знакомым Монти. Но Айрис видела, что он все еще никак не придет в себя окончательно. Негодование девушки мгновенно испарилось. Фрэнк был в порядке, к тому же он сам в чем-то был виноват. Но ее слова причинили сильную боль Монти. Она бросила ему в лицо обвинение, совершенно не подумав, забыв, какой он честолюбивый и щепетильный. Девушка просто, вспомнила когда-то брошенные кем-то слова. Но реакция молодого человека была просто поразительной: видимо, это было его больное место. Необходимо выяснить до конца, в чем тут дело.

– Я благодарна тебе за то, что ты вернул коров, – крикнула девушка вслед уезжающему. – Я просто не хотела, чтобы ты нападал на моего управляющего.

– Тогда держи его подальше от меня, – ответил юноша. Он вонзил шпоры в бока лошади, и та помчалась, как ветер, оставив Айрис восхищенно смотреть на великолепного умелого всадника. Монти ровно сидел в седле, плечи были расправлены, спина с достоинством выпрямлена, мускулистые бедра сжимали бока коня. Девушка сразу же почему-то вспомнила, как его сильные руки прижимали ее беспомощное тело к стенкам фургона. Айрис провожала Монти взглядом до тех пор, пока он не скрылся из виду. Да, она все же безумно влюблена в этэго человека. Даже сейчас кровь бурлила и бешено стучала в висках. Юноша был чертовски хорош! Какая досада, что такая привлекательная внешность сочеталась с таким несносным характером.

Наблюдая за Фрэнком, который встал и приводил себя в порядок, Айрис чувствовала, что не испытывает к Монти враждебности. Пожалуй, раздражение – и только. И гнев. Но она по-прежнему сохраняла детскую влюбленность в Монти. К несчастью, он не любил порядочных дам – об этом ходили легенды. Он интересовался только «ночными бабочками» и коровами.

– Когда Рандольф появится в следующий раз, позвольте мне вести с ним дела, – сказала она Фрэнку. – Если вы не можете разговаривать с ним, вам лучше не попадаться ему на глаза. Драки не к чему.

– Он вывел меня из себя. – Фрэнк попытался стряхнуть пыль с одежды, но сзади она все равно была в пятнах зелени.

– Меня тоже. Но не вижу ничего хорошего в том, что все ковбои видели вас лежащим у ног этого человека. Нам еще предстоит долгий путь, и у нас могут быть неприятности, если вы потеряете уважение подчиненных.

– Я все держу под контролем, – сердито заявил управляющий. – И ковбоев, и стадо. А сейчас вам лучше вернуться в фургон.

– Когда вы собираетесь пересчитать скот? – со стальными нотками в голосе спросила Айрис.

Темная тень пробежала по лицу Фрэнка.

– Я уже говорил – через день.

– Но Монти сказал, что до ближайшей реки четыре дня пути.

Айрис показалось, что Фрэнк готов взорваться. Никогда она не видела его таким злым.

– Да, Бразес Ривер действительно находится в четырех днях пути. Но Доглег Крик совсем близко. Но почему вы настаиваете на пересчете – ведь вы получили коров назад?

– Но ты же и не думал, что мы вообще что-то потеряли. Может, есть еще отбившиеся от стада животные.

– Однако это весьма замедлит наше продвижение вперед.

– Неважно. Монти уже не может впасть в большую ярость, чем сегодня.

Возвращаясь к фургону, Айрис осознала, что ей бы очень не хотелось, чтобы Монти сердился на нее. Он был единственным человеком, которому она могла доверять. И чем дальше девушка удалялась от цивилизованного общества, тем важнее это становилось для нее. Особенно теперь, когда стадо преследовали грабители!

В начале пути она по наивности решила, что все воры остались в Гваделупе Каунти, но, очевидно, она ошиблась: попытки украсть скот не прекращаются. И еще неизвестно, хотели ли они получить несколько сотен голов или нацеливались на все стадо.

От этой мысли Айрис вздрогнула.

Она напрягла память, но так и не смогла вспомнить, где видела Квинса Ханимана. Но она обязана вспомнить. Это ниточка к людям, которые хотят ограбить ее.

Уже во второй раз за неделю Монти возвращался в лагерь, проклиная себя на чем свет стоит. Но сейчас дело обстояло несколько иначе. Это были уже не добродушные слова человека, на миг потерявшего голову. И не проклятья, которыми осыпают нарушителя чьих-либо планов.

Монти с горечью и отчаянием ругал себя.

Одним из условий, которые поставил перед ним Джордж прежде, чем передал в его владение ранчо в Вайоминге, было назначение Солти управляющим. Монти не возражал. Трудно было найти человека лучше Солти. Одновременно юноша понимал, что Солти приставлен к нему для контроля. И это бесило. Но в то же время молодой человек заслуживал подобного отношения, и это сводило его с ума. Вот и еще одно подтверждение тому, что брат был прав – сегодняшняя встреча.

Он сумел в конце концов прогнать воспоминания о той безобразной драке в Мехико. Юноша и не догадывался, что Айрис о ней знает. И когда она неожиданно бросила обвинение ему прямо в лицо, он получил по заслугам, хотя и был потрясен до глубины души. Монти нуждался в том, чтобы кто-нибудь время от времени напоминал ему, что он все больше и больше становится похожим на отца.

Рандольф мог растерзать любого, кто посмеет вмешаться. Но наедине с собой он оставался честным и понимал, что упреки заслужены. Черты характера отца – жестокость и злоба – были далеко не лучшими. Неуправляемые вспышки ярости поражали всех окружающих неожиданностью и силой. Это было проклятье до конца жизни.

Монти вспомнил первый разговор с Джорджем о Вайоминге. Он был уверен, что старший брат загорится идеей. Им так нужна была земля! Стадам уже не хватало пастбищ. Земли Вайоминга сулили надежду на выход на новые рынки, которые появились вместе с разработкой приисков. И значили приобретение пастбищ почти даром. Вполне разумно было предположить, что Монти и возглавит новое ранчо.

Но Джордж решил, что Монти слишком скор в суждениях, слишком быстр на действия и не созрел, чтобы доверять ему такое важное дело. Брат не упомянул о пресловутой драке в Мехико, но ее и так все еще хорошо помнили. Юноша вышел из себя и кричал на Джорджа до тех пор, пока Хен не оттащил его и не окунул с головой в речку.

Охладившись и выслушав увещевания Хена, Розы и Зака, Монти поставил перед собой задачу доказать, что он достаточно самостоятельный, чтобы ему можно было доверить ранчо.

На протяжении целого года юноша преуспевал в выработке характера и лишь дважды потерял самообладание из-за управляющего Айрис.

Но причина крылась, конечно же, не во Фрэнке, а в самой Айрис.

Юноша доехал до вершины холма и оглянулся на ее стадо. Сейчас его контролировали. Но долго это не продлится, подумал он. Фрэнк Кейн издавна славился слабой организацией и плохим контролем в любом деле.

Монти не доверял Фрэнку. И, видя зависимость девушки от управляющего, впадал в ярость. Она совершенно не разбиралась в людях. Да вообщем-то Монти и не ожидал большого знания от взбалмошной и испорченной особы, которая к тому же привыкла, что мужчины выполняют все ее капризы. Вероятно, ей и в голову не могло прийти, что хорошо знакомый мужчина способен обокрасть ее.

Может, стоит послать Солти, чтобы тот поговорил с Айрис? Хотя для этой роли лучше бы подошел Хен, но он вряд ли согласится. Да и Солти не годится: в присутствии красивой женщины он просто лишится дара речи. Пожалуй, только от Розы он не убегает и не прячется среди лошадей.

Но кто-то же должен позаботиться об Айрис! На ее стадо уже один раз покушались, и, несомненно, попытка повторится. Воры, возможно, не собираются трогать хозяйку. Но одному Богу известно, что может произойти, когда свистят пули.

Айрис могут убить!

Мороз пробежал по коже. Да, девушка надоедлива и доставляет массу хлопот, но все же она нравится ему. Монти всю жизнь был чрезвычайно упрямым. Будучи похожим на отца в одном – слепой ярости, он в точности копировал и остальные дурные черты. Если верить Джорджу, однажды их родитель неотступно следовал за женщиной от Вирджинии до самого Чарльстона.

Конечно, Монти не собирался гнаться за Айрис через три штата. Но хотелось бы быть уверенным, что с ней ничего не случится. Ему, пожалуй, следовало принять приглашение на ужин. Вряд ли девушка подала бы блюда, похожие на стряпню Тайлера.

Тайлер был хорошим поваром. Монти признавал это. Но когда пищу готовил брат, невозможно было определить, из чего она приготовлена. А Монти терпеть не мог есть неизвестно что!

Весь остаток дня Айрис помнила внешность грабителя, описанного Монти. Она пыталась припомнить, где могла видеть его. И уже отчаявшись определить что-либо, хотела ехать к Рандольфу и спросить, не запомнил ли он еще какие-либо приметы. Но передумала. Монти был разъярен и запросто мог отправить ее назад привязанной к седлу.

Несмотря на колкости, которыми они обменялись при прощании, Айрис была тронута до глубины души заботой молодого человека: ведь он оставил свое стадо, чтобы прийти ей на помощь. Он рисковал быть застреленным, когда погнался за бандитами, чтобы отбить скот.

Но с другой стороны, если бы юноша действительно хотел помочь, он согласился бы сопровождать ее. Это было бы наиболее простым решением проблемы. К тому же ни один грабитель не решился бы напасть на стадо, которое сопровождали Монти и Хен.

К ужину девушка умирала от голода, но взгляд на грудинку и бобы, которые передал ей повар, тут же отбил аппетит. Она никогда не ела такой примитивной пищи! И тем не менее все же взяла тарелку – ведь просто необходимо было съесть что-нибудь. К тому же все равно придется привыкать к тому, чем питаются ее люди. В Вайоминге не будет возможности пользоваться французской кухней.

Чувствуя жуткую усталость, девушка с трудом держалась на ногах. А когда наконец нашла местечко, чтобы сесть и перекусить, поняла, что не в состоянии сделать этого: все тело ныло и отказывалось повиноваться. И она медленно побрела к фургону, чтобы заняться массажем.

Сегодня повар сам выбирал, что готовить к ужину, – Айрис решила последовать совету Монти. И ей показалось, что мужчинам этот выбор понравился гораздо больше, чем еда, которую она заказывала для них. Девушка попробовала немного бобов. Фу! Отвратительно! Все равно, что глодать кукурузную шелуху. Бобы имели запах патоки, а Айрис терпеть не могла патоку.

Соленая свинина была недурна, но ломтики хлеба, поджаренные на свином жире, вызвали у нее тошноту. Айрис тут же решила запить этот ужин вином, что поможет перебить вкус патоки во рту.

И вот, решив сходить в фургон за бутылкой вина, Айрис наконец-то вспомнила, где видела Квинса Ханимана. Он разговаривал с ее людьми за день или два до того, как они тронулись в путь.

Тут же забыв и о вине, и о вкусе патоки, девушка поспешила к костру, чтобы предупредить Фрэнка. Если она не ошибалась, ковбоя звали Билл Лувелл. Айрис еще не запомнила имена всех работников.

Но ни Фрэнка, ни Билла Лувелла не оказалось у костра. Девушка передала повару почти нетронутую тарелку с ужином и спросила:

– Где Фрэнк?

– Я видел, что он направлялся вон туда, – ответил один из ковбоев, показывая в сторону стада, укладывающегося на ночлег. – Но я бы туда не пошел: никогда не знаешь, с чем можешь столкнуться ночью в прерии.

Айрис собралась было поставить парня на место, но заметив его наглый взгляд, изменила решение. Если все работники так относятся к женщинам, то неудивительно, что Хелен старалась держаться от них на расстоянии. И об этом девушка собиралась поговорить с управляющим. Еще не хватало, чтобы люди, которым она платит, позволяли себе так бесцеремонно обращаться с хозяйкой.

Опускалась ночь, и Айрис было немного страшновато покидать освещенный круг и идти в неизвестность. Она представляла себе, что бандиты вполне могут скрываться неподалеку. Даже в городе девушке нечасто приходилось бродить по ночным улицам, тем более в одиночестве. И фигуры животных (некоторые уже лежали, некоторые еще паслись) не заглушали неприятного чувства. Мало разбираясь в повадках скота, девушка тем не менее не обольщалась их показным спокойствием, помня рассказы отца о рассвирепевших быках, которые нападали и на пешего, и на всадника.

Обогнув заросли кустарника, Айрис примерно в тридцати ярдах от себя заметила Фрэнка, разговаривающего с одним из ковбоев. Она уже открыла было рот, чтобы окликнуть его, но внезапно сообразила, что управляющий разговаривает именно с Лувеллом.

Она затаилась. Не похоже было, что Фрэнк ругал ковбоя – он говорил тихим, даже приглушенным голосом. Мужчины, казалось, были полностью поглощены своей тайной беседой.

Жуткое подозрение пришло к девушке. Она стремительно бросилась назад, пытаясь скрыться за кустарником. Неужели Фрэнк связан с грабителями?! Неужели в нем причина стампады?!

Догадка казалась ужасной и вместе с тем все ставила на свои места. И объясняла, почему грабители знали, где и когда напасть на стадо, чтобы не быть пойманными.

Предположение также объясняло, почему управляющий был так недоволен решением отправиться в Вайоминг. И почему противился присутствию Монти и рассвирепел, когда юноша пригнал отставший скот.

Айрис попыталась собраться с мыслями, которые путались и мелькали, подобно вспышкам молний. Фрэнк не мог быть осведомителем. Указания, которые он давал, не были секретом. И все ее люди знали о планах управляющего, потому что изо дня в день были рядом с ним. Очевидно, именно Лувелл был предателем. И Фрэнк, разговаривая с ним спокойно и доверительно, и не подозревал, что беседует с доносчиком.

Но Айрис не была уверена ни в чем. И прежде, чем принять какое-либо решение, требовалось все тщательно обдумать.

В спешке направляясь к лагерю, девушка неожиданно споткнулась о выступающий древесный корень и едва не упала. Мысли вихрем кружились в голове: что делать? Она все еще не могла поверить, что Фрэнк связан с бандитами. Ведь он был у отца управляющим на протяжении многих лет, и отец доверял ему, часто даже оставлял на его попечение ранчо на долгие месяцы.

Хотя именно тогда ранчо перестало приносить доход. Должно быть, не только экстравагантное поведение Хелен Ричмонд послужило причиной финансового краха семьи.

Однако у Айрис не было никаких доказательств. Не могла же она голословно предъявить такие серьезные обвинения?! Кроме того, как остаться без управляющего? Кто же заменит его? Если один, самый надежный, оказался причастным к воровству, то что же другие? Например, тот дерзкий парень у костра?! Айрис страстно захотела поговорить с Монти. Каким бы жестким и бесчувственным он ни казался, только он мог посоветовать, что делать.

Айрис снова споткнулась и снова чуть не упала. И только теперь обратила внимание на место, по которому пробиралась. И услышала жалобное мычание лежащего под кустом маленького теленка. Он, должно быть, родился уже после того, как стадо улеглось на ночь. Совсем крошечный!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю