355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Том 12. Произведения 1885-1902 гг » Текст книги (страница 38)
Том 12. Произведения 1885-1902 гг
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:40

Текст книги "Том 12. Произведения 1885-1902 гг"


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 38 страниц)

Комментарии1

Холстомер. – Первоначально повесть называлась «Хлыстомер»; позже (в 1885 году) Толстой меняет название, узнав, что прозвище Холстомер связано с выражением «холсты мерить», означая такие качества лошади, как быстроходность, редкий и длинный мах при беге.

2

…караковая… кобыла… – темно-гнедая лошадь с рыжеватыми пятнами.

3

Из всех лошадей, находившихся на варке… – Варок – открытое, отгороженное место, загон для лошадей или коров.

4

Трок – широкий ремень для укрепления седла или попоны.

5

Стригун – годовалый жеребец, которому перед выпуском на пастбище стригут гриву и хвост.

6

…на просторных салазках мешками висела кожа. – Салазки – нижняя челюсть.

7

…подняв панашем коротенький кудрявый хвостик… – Панаш (от франц. panache) – буквально: султан, пучок из перьев на шляпе.

8

Комяга – ясли, кормушка с овсом.

9

…жившей у Николы Явленного. – На Арбате, у церкви Николы Явленного.

10

Я не любил рысистых, у меня были кровные… – Чистокровными считались арабские, английские лошади в отличие от лошадей смешанной породы.

11

Стерва – падаль, труп животного.

12

…члена Судебной палаты… – В соответствии с реформой 1864 года общие суды, ведавшие обычными судебными делами (исключая духовные и военные), имели две инстанции: окружной суд и судебную палату. Иван Ильич был членом суда второй инстанции.

13

…глазетовая крышка гроба… – Глазет – парча с вытканными на ней узорами из золота или серебра.

14

Воспитывался он… в Правоведении. – Имеется в виду Училище правоведения, одно из высших учебных заведений (четыре основных и три специальных курса), учрежденное для обучения детей потомственных дворян в целях подготовки их к службе по судебной части.

15

…десятым классом… – то есть в чине коллежского секретаря.

16

…приложение уставов 1864 года. – По новому судебному уставу, принятому 20 ноября 1864 года, предполагалось учреждение суда присяжных, гласного и состязательного суда, адвокатуры при несменяемости судей и т. д.

17

…общества «Унеси ты мое горе». – Пародия на название филантропического общества, каких много появилось в России в 80-е годы.

18

Кизеветер – Иоганн Готфрид Кизеветтер (1766–1819) – немецкий философ, последователь и пропагандист Канта, автор многих работ, в том числе учебника по логике, который был переведен на русский язык. В нем как пример приводился такой силлогизм: «Кай – человек, люди смертны, потому Кай смертен». Кай – Гай Юлий Цезарь.

19

Сарра Бернар (1844–1923) – французская драматическая актриса; в 80-е годы гастролировала в России.

20

«Adrienne Lecoavreur»– пьеса французских драматургов Огюстена Скриба (1791–1861) и Габриэля Легуве (1764–1812). Роль Адриенны Лекуврер играла Сарра Бернар.

21

Ригольбош (от франц. rigolo – смешной и boche – грубый). – Французская танцовщица и певица середины века Маргарита Бодель выступала под этим именем. Впоследствии прозвище стало нарицательным для определенного типа исполнителей

22

…Шопенгауэры и Гартманы да и все буддисты… – А. Шопенгауэр (1788–1860) и Э. Гартман (1842–1906) – немецкие философы-идеалисты, убеждения которых пронизаны пессимизмом, неверием в возможность достижения счастья.

23

Шекеры – религиозная секта в США, проповедовавшая безбрачие на том основании, что «Христос был не женат и что Христа не может быть женатого» (т. 27, с. 572).

24

…она такова на Трубе, и Грачевке… – Имеются в виду публичные дома, находившиеся на Трубной площади и Трубной улице (прежнее название Драчевка или Грачевка).

25

…как жена Урии… – По библейской легенде, женой Урия в его отсутствие завладел царь Давид.

26

…«Элегию» Эрнста… – Эрнст Генрих Вильгельм (1814–1865) – немецкий скрипач и композитор.

27

…деревенскому дворнику, купцу второй гильдии… – Дворник здесь – хозяин постоялого двора; гильдия – один из разрядов, на которые делилось купечество в зависимости от величины капитала.

28

Оброть – короткая уздечка без удил, то есть без железных скреп, вставляемых в рот лошади для управления ею.

29

Пошевни – розвальни, широкие сани, обитые внутри лубом (внутренней частью коры липы или вяза).

30

Седелка – часть конной упряжи: крытая кожей подушка, которую подкладывали под чересседельник (ремень, протягиваемый от одной оглобли к другой).

31

Бескостречный – не раскормленный, но гладкий (о лошади).

32

…книгу Паульсона. – Речь идет о «Книге для чтения» известного педагога И. Н. Паульсона (1825–1898).

33

Так-то у Пульсона есть басня… – Имеется в виду басня Эзопа «Крестьянин и его сыновья», помещенная в «Книге для чтения» Паульсона.

34

Супонь – ремень, которым стягивают концы хомута при запряжке лошади.

35

Рушка – мельница.

36

…зарьяешь – погорячишься (от рьяный – горячий, порывистый).

37

…совершение проскомидии… – то есть первой части литургии (православного богослужения).

38

…канонархов в стихарях… – Канонарх – монах-регент, объявляющий слова канона (церковного песнопения); стихарь – длинная, с широкими рукавами, обычно парчовая, одежда дьяконов и дьячков при богослужении.

39

Малый постриг – обряд принятия монашества, сопровождающийся пострижением волос.

40

…канун праздника преполовения. – Один из православных праздников между пасхой и троицей (букв.: середина, от церк. – слав. преполовить – разделить пополам).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю