Текст книги "Синдбад"
Автор книги: Леонид Резников
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Глава 5. У эмира Нури ибн Кабоба
Забегаловка, отрекомендованная Сорви-головой, оказалась обычной кальянной, где множество бездельников всасывали через трубочки дым, включая и опиумный, попыхивая им и ведя неспешные пустопорожние беседы. Хозяин забегаловки – средних лет мужчина в латаном-перелатаном халате и тюбетейке набекрень, – зажимая пальцами нос, встретил гостей у входа.
– Вай мэ! – хлопнул он себя по острым коленкам, которые, казалось, того и гляди прорвут поношенные узорчатые штаны. – Никак Оторви Башку вернулся! Сто лет тебе жизни, мой благодетель!
– Я теперь Сорви-голова! – гордо заявил ему тот, всходя по ступенькам внутрь сомнительного заведения.
– Сорви-голова… – задумался хозяин кальянной. – Звучит. Сам придумал?
Сорви-голова ничего не ответил, только покосился на Синдбада.
– А я думаю, когда же появится наш дорогой Отор… Сорви-голова! – заторопился хозяин, проходя вперед, бочком по стеночке, чтобы не обеспокоить ненароком завсегдатаев своей забегаловки. – Заканчивается уж все. Вскорости курить нечего будет, так народ меня самого на табак перетрет, – хозяин захихикал собственной шутке. Сорви-голова лишь сдержанно улыбнулся. – Привезли ли вы, уважаемый, все заказанное мной?
– Привез, привез. Пойдешь на корабль, там тебя ждут три тюка. Только сначала обслужи нас.
– С превеликим удовольствием! – засуетился хозяин.
Он оглянулся на дверь, нет ли кого поблизости, затем дернул за что-то рукой в стене, и перед ним растворилась дверь, отделанная под обычные деревянные панели, какими были покрыты все стены его заведения.
– Прошу вас, – хозяин склонился в низком поклоне, пропуская гостей вперед.
За дверью оказались ступеньки, ведущие куда-то вниз. В проходе было темно и сыро, и Синдбад, идя на ощупь следом за Сорви-головой, чуть не съехал по ним вниз, оступившись на чем-то скользком. Сорви-голова удержал его за локоть и зыркнул назад на хозяина. Тот только плечами пожал, мол, так уж вышло.
Внизу была еще одна дверь, распахнув которую Сорви-голова и Синдбад оказались в небольшой комнатушке, поделенной на кабинки, занавешенные выцветшими отрезами шелка, словно примерочные в магазине. Меж кабинок тянулся узкий проход.
– Проходите, уважаемые, прошу вас! – хозяин протиснулся мимо гостей и торопливо направился в конец комнаты. – Сюда пожалуйте. Вам повезло, сегодня пока никого.
– Апчх-ик! – раздалось из средней кабинки справа. Ткань на ней колыхнулась. Что-то упало и покатилось грохоча.
– Никого не было? – переспросил Сорви-голова, упирая кулаки в бока.
– Почти никого, – заискивающе улыбнулся хозяин, чуть склоняясь вперед и вытягивая худую шею. – Да ему уже все равно.
Он отдернул ткань в сторону. За ней обнаружился топчан на три персоны, устеленный курпачами. На них, сложенные в уголке стопкой, лежали несколько небольших подушек.
– Располагайтесь, пожалуйста. Сейчас все будет сделано. Все, как обычно, уважаемый Сорви-голова?
– Постоянство – одна из благодетелей, – философски заметил Сорви-голова, засовывая свои туфли под топчан и взбираясь на него.
– Как вы правы, уважаемый Сорви-голова! – хозяин дождался, пока Синдбад усядется на топчан напротив Сорви-головы, задернул занавесь и направился к кабинке, в которой совсем недавно кто-то чихнул. – Эй, сын греха, тебе пора спать! Вай мэ, как же от тебя разит! Как от вонючего козла, прости Аллах! Э, эй, сначала заплати. Вот же навязался на мою голову.
– А как он домой-то пойдет? – тихонько спросил Синдбад.
– Кто?
– Ну, этот, которого хозяин гонит.
– Никуда он не пойдет, – ответил Сорви-голова, подкладывая под бок подушки и вытягивая ноги к проходу. – Здесь выспится.
Хозяин объявился минут через пять. На разукрашенном подносе у него стояли знакомый уже брат-близнец тех кувшинчиков, которые откуда-то припер ночью чайханщик Махмуд. Еще на подносе находились две пиалы, коса99
Коса – восточная глубокая сферическая тарелка
[Закрыть] с чувотом и блюдце с тонко нарезанными кусочками настоящего соленого свиного сала!
– Тэк-с! – Сорви-голова облизнулся и вожделенно потер ладони. Глаза его загорелись.
Хозяин сгрузил все принесенное в серединку топчана, поклонился и ушел.
Сорви-голова сам наполнил пиалы, взял свою, высоко воздев ее над головой.
– За тебя, мой юный спаситель, ниспосланного мне Аллахом! – велеречиво произнес он и опрокинул в себя содержимое пиалы. Поморщился. Деревянной ложкой подцепил немного чувота и отправил следом за аракой. И тут же засунул в рот дольку сала, держа ее двумя пальцами.
– М-м-м! – довольно протянул он. – Ты обязательно должен это попробовать! Это незабываемо.
Синдбад не стал с ним спорить, тем более, в своей прошлой жизни он никоим образом не гнушался сала, особенно под водочку.
Арака обожгла пищевод и разлилась теплом по желудку. Синдбад закусил из косы, но к салу не притронулся – почему-то не тянуло.
– Я вижу в твоих глазах печаль, о Синдбад! – произнес, прожевав, Сорви-голова и вновь наполнил пиалы из кувшинчика. – Поведай мне о ней. Быть может, я смогу помочь тебе?
– Вы не сможете, – Синдбад, вздохнув, поднял свою пиалу и принюхался. Чистейший, как слеза самогон. Интересно, где его в таких количествах гонит этот пройдоха-хозяин?
– Да знаешь ли ты, кто я! – громогласно воскликнул Сорви-голова и опрокинул в рот следующую порцию араки. – Знаешь?! – выдохнул он, грохнув пиалой.
– Нет, – честно признался Синдбад. – А кто?
– Я седьмой сын великого султана эр-Рияда – правителя половины мира!
– Сын султана? – Синдбад недоверчиво покосился на своего нового знакомого.
– По твоему взгляду, я вижу, ты мне не веришь, – как-то внезапно Сорви-голова сник. – И это неудивительно. В моих одеждах и моих повадках не осталось ничего царственного.
– Нет, почему же! – попробовал утешить его Синдбад.
– Спасибо, добрый юноша. Но я не нуждаюсь в твоем снисхождении. Я сам выбрал свой жизненный путь. Лучше быть капитаном корабля, чем седьмым сыном султана, – горько усмехнулся он.
– Почему?
– Даже шестому ничего не досталось и не на что рассчитывать в будущем, а о чем же тогда мечтать мне? Но оставим это. Поведай мне, славный юноша, о своей печали…
– …Ха-ха-ха! – заливался смехом Сорви-голова, откинувшись на подушки и дрыгая босыми ногами. – Прямо в глаз? Ох, мой живот. Ой, держите меня, правоверные!
– И еще раз, потом, чуть позже! – напомнил ему Синдбад.
– И еще! Ой, не могу! Сейчас лопну от смеха. Ха-ха!
– Я вот никак не пойму, – рассуждал Синдбад, вертя в пальцах пиалу с аракой, – этот судья совсем тупой или ему это нравится?
– Ха-ха-ха! Нравится… – надрывался Сорви-голова. – Ох, и насмешил ты меня, – произнес он наконец, утирая слезы с еще больше раскрасневшегося лица. – А с этой, как ее?.. Амаль! Я, возможно, и помогу тебе с ней. У меня дело до этого эмира и сейчас мы направимся к нему вместе.
– Вы шутите, почтеннейший? – Синдбад влил в рот араку, выдохнул и, пощелкав пальцами, схватил последний кусочек сала, который чуть не стащил у него из-под носа Сорви-голова. – Да меня вся городская стража, наверное, разыскивает. Поймает и сделает мне секир башка. На месте.
– Стр-ража! Секир-р башка! Дур-рак! – обрадовался попугай, удобно пристроившийся на согнутом колене Синдбада. – Кар-рамба!
– Замолчи, дурень, – дернул коленом Синдбад. Птица расставила крылья, балансируя, и пребольно вцепилась когтями в колено. – Ах ты!.. – взвыл от боли Синдбад, замахнувшись на попугая, но тот сделал печальные глаза и произнес: – Попка хор-роший! – Но когти все-таки разжал.
– Дур-рак попка, – передразнил его Синдбад. – Больно же, попугайская твоя морда!
Попугай нахохлился и ничего не ответил, хотя, как Синдбад уже заметил, тот с удовольствием реагировал на слова со звуком «р».
– Пошли! – сказал вдруг Сорви-голова, допивая остатки араки и бросая в пиалу пару серебряных монет. – Время не ждет.
Выбравшись наверх, в солнечный день, Сорви-голова огляделся, весело прищурился на солнце и, подхватив Синдбада под локоть, потащил его какими-то сомнительными закоулками, о которых тот и слыхом не слыхивал. Синдбад честно пытался запомнить путь, но сбился на пятом повороте и плюнул на это бесполезное занятие: если что, путь от дворца назад он и так найдет. Назад? Куда назад? И если это самое назад еще будет…
– Вот он! – неожиданно раздалось из переулка слева, когда они с Сорви-головой уже почти достигли знакомой Синдбаду дворцовой стены. – Держи его! Стой!!!
Синдбад прижался к стене дома спиной, на глазах бледнея и трезвея одновременно. Из переулка к нему спешили стражники. Целых десять стражников. У всех длинные копья со сверкающими на солнце остриями и страшные, просто озверелые лица.
Отпихнув в сторонку застывшего в полном недоумении Сорви-голову, они радостно окружили Синдбада.
– Попался! Награда наша, – радовались, словно дети, стражники, грозя Синдбаду острыми копьями.
– Друзья, это недоразумение! – попытался выкрутиться Синдбад. – Я не сделал ничего плохого, поверьте.
– Ну, разумеется, – оскалился в щербатой улыбке один из стражников. – Кроме того, что забрался в сад нашего правителя и обесчестил его дочь.
– Я?! – искренне удивился Синдбад. – Не было такого!
– Палач разберется, – заверил его стражник, легонько ткнув копьем в ребра. – Ну, пошел!
– Ой, больно же! – дернулся Синдбад, чуть отстраняясь и отводя копье рукой.
– Ты еще и толкаться?! Хватай его!!! – взревел оскорбленный до глубины души стражник.
– Уважаемые, – прокашлявшись, учтиво произнес Сорви-голова, молча до того наблюдавший за происходящим. – Вы изволили меня толкнуть!
– Эт-то еще кто здесь умничает? – обернулся стражник. Лицо его медленно вытянулось, челюсть почтительно отвисла, а копье опустилось. – Ха… лид эр-Рияд? – сглотнул стражник. – Ох, а мы вас не заметили. Честное слово!
– Эр-Рияд… Оторви Башку… – зашептались стражники.
– Да, это я. Но теперь, милостью Аллаха, я зовусь Сорви-голова! И мы с этим юношей направляемся во дворец, – указал он на Синдбада.
– Но его разыскивает вся городская стража! – воспротивился стражник.
– Ты слышал? – повысил голос Сорви-голова. – Мы направляемся к эмиру. И если вам угодно, то можете сопровождать нас до дворца.
– Разумеется, но… – по стражнику было заметно, что он пребывает в глубоком сомнении. Видимо, ему ужасно хотелось получить премию за поимку опасного преступника, но премия ускользала из рук, словно скользкая верткая рыба. – Можно ли узнать, кем вам приходится этот юноша, уважаемый Сорви-голова?
– Этот юноша – мой сердечный друг! – гордо сказал Сорви-голова. Стражники сначала недоуменно уставились на него, а потом некоторые заулыбались.
– О, мы понимаем! – закивал стражник, едва сдерживая рвавшуюся наружу улыбку, и подмигнул Синдбаду.
– Я не… – Синдбад покраснел. Он раскрывал и закрывал рот, не находя нужных для достойного ответа слов. Если честно, вообще никаких слов.
– Дурачье! – вспылил Сорви-голова, хватаясь за несуществующую саблю. – Этот человек выручил меня!
– Да-да, я тоже когда-то в молодости служил на корабле, – поддакнул ему стражник, хитро щуря один глаз и оглаживая бороду.
Теперь уже заулыбались все.
– О Аллах, за что ты послал мне этих остолопов?! – схватился за голову Сорви-голова. – Он спас меня от неминуемой смерти!!!
– А-а, – разочарованно протянул стражник. – И ни к чему так кричать, о великий, я не глухой. Мы отведем вас во дворец.
Он махнул своим товарищам, и стражники, разбившись на две группы – одна спереди, а другая позади, – повели пленника и личного гостя эмира во дворец.
Другие группы стражников, попадающиеся им по пути, с завистью взирали на счастливчиков, даже не подозревая, что тем ничего не светит.
В воротах произошла небольшая путаница.
Приведший пленного Синдбада и Сорви-голову стражник, долго стучал тупым концом в ворота, пока из них не высунулась заспанное лицо.
– Кто такие? – недовольно зевнуло лицо и почмокало пухлыми губами.
– Доставлен особо важный преступник по имени Синдбад! – гаркнул стражник. – Получите и распишитесь!
Молодые, только что набранные стражи ворот из детей высших военных чинов города, поскольку служба на дворцовых воротах считалась наиболее престижной, то есть менее опасной и не требующей больших физических и умственных затрат, не особо разбираясь, кто есть кто, спешно отворили ворота и, радостно вцепившись в Сорви-голову, потащили его пред светлые очи эмира.
Опешили все и разом. Сорви-голова от неожиданности даже не помышлял о сопротивлении. По его мнению, этого категорически не могло с ним произойти, и его просто-напросто переклинило. Стражники застыли в полной прострации, недоуменно сдвинув на лоб шлемы и почесав копьями затылки, а Синдбад только и спросил:
– А как же я?
– Идиоты, отродье шайтана! – первым очухался стражник, который привел Синдбада. – Кого вы тащите? – застонал он, потрясая копьем. – Это же личный гость эмира, а арестованный – вот он! – указал стражник на Синдбада.
Синдбад в подтверждение его слов кивнул.
Теперь пришла очередь растеряться стражам ворот. Они резко остановились, посмотрели сначала на того, которого волокли под локти, потом на Синдбада, в ступоре застывшего в воротах. Их недоумение улетучилось довольно быстро: задача была для младшей детсадовской группы. Они тут же бросили Сорви-голову в пыль у своих ног и побежали обратно к воротам за пленным.
– Вай мэ, какой кошмар! – схватился за голову стражник у ворот, выронил копье и побежал к растянувшемуся на дорожке Сорви-голове. – Простите этих идиотов, ваше высочество! – Он помог подняться несчастному бывшему принцу и тщательно выбил из него тяжелой ладонью пыль. – Вот так!
Стражи ворот, крайне довольные собой, что все так успешно разрешилось, чуть не вприпрыжку вели под руки следующего.
– Оставьте его! – Сорви-голова, сжав кулаки, бросился им наперерез. – Вы, тупоголовые ишаки! Этот человек со мной!
Стражники остановились и уставились на преградившего им путь мужчину.
– Ты кто такой, – нахально спросил один из них, – чтобы указывать дворцовой страже, что ей делать?!
– Я – наследный принц султана эр-Рияда! – выпалил Сорви-голова и на всякий случай, для особо одаренных, добавил: – Вашего повелителя. А вы… – еле сдерживаясь, процедил Сорви-голова, – вы покойники.
Стражи ворот в сомнении повернули головы к стражнику, стоявшему рядом с Сорви-головой. Тот только пожал плечами и еле заметно кивнул, мол, так вышло. Стража ворот тут же выпустила из рук Синдбада и рухнула на колени.
– Пощади, о великий! – распластались они у ног знатной персоны, отклянчив зады. Шлемы слетели с их голов и, бренча, откатились.
– Двести палок по пяткам. Каждому. Это хорошо укрепит их память, – вынес беспощадный вердикт Сорви-голова.
– Вай мэ! – опять схватился за голову стражник, но те, что валялись в пыли у ног Сорви-головы, подползли к нему и принялись благодарно лобызать его обувь: хорошо живы остались! К концу этой процедуры обувь принца блестела, словно генеральские сапоги на параде.
Он осмотрел результат их работы, удовлетворенно хмыкнул и сменил гнев на милость.
– Двести палок, но на двоих.
– О великий! – радостно взвизгнули счастливые стражи, не смея поднять голов.
– Пошли, мой юный друг, – сказал Сорви-голова Синдбаду, кладя руку тому на плечо. – Я уверен, эмир уже в курсе моего прибытия и изнывает от желания узреть меня поскорее.
Он оказался прав. Новости и слухи во дворце разносятся крайне быстро. Впрочем, это происходит не только во дворце и не только на Востоке.
Эмир, уже несколько отошедший после плотного обеда, успел перебраться в прохладный тронный зал дворца и теперь метался от трона к окну, невзирая на желудочные колики. Ожидание и предвкушение обладания редкой вещью были тягостны для его сознания: ладони эмира нестерпимо чесались, а в… седалище свербило так, будто туда проник сам шайтан, не давая несчастному повелителю правоверных ни присесть, ни остановиться хоть на секунду.
Наконец на пороге зала возник глашатай.
– К пресветлому эмиру прибыл Сорви-голова! – возвестил он и, приложив ладонь к груди, склонил голову.
– Сорви-голова? – изволил удивиться Нури ибн Кабоб. Его лицо разочарованно вытянулось. – Кто это такой? Впрочем, пусть войдет.
Глашатай посторонился, пропуская мимо себя гостей.
– О, это вы, дорогой мой Оторви Башку! – обрадовался Эмир, взбираясь на свой трон, чтобы выглядеть посолиднее. Вернее было бы сказать, что это не совсем трон, вернее, трон, но похож он был на низкий неширокий диван с валиками и атласными подушками, установленный на возвышении в половину человеческого роста – повелитель непременно должен возвышаться над своими подданными. – А мне доложили, будто прибыл какой-то Сорви-голова.
– Меня теперь так зовут, – устало вздохнул Сорви-голова. Как же тяжело, оказалось, менять имя.
– Разве? – задумался эмир. – Впрочем, какая-разница. Принесли ли вы обещанное?
Сорви-голова неспешно, вразвалочку приблизился к трону.
За ним увязался Синдбад, выглядывая в толпе приближенных Амаль, но девушек, к сожалению, здесь вообще не было: одни бородатые морды в невообразимо высоких чалмах и двух, а то и трех халатах, надетых один поверх другого. Это, видимо, повышало их уровень самозначимости.
– О да! Вам только надлежит послать охрану на мое судно и…
– Почему же вы не захватили ее с собой? Вещица, должно быть, совсем-совсем крохотная, – разочарованно протянул Нури ибн Кабоб, поерзав на своем троне, и запустил в правого махальщика подушкой, вымещая на нем свои нетерпение и злость.
– Но очень ценная! Я не рискнул идти с ней без охраны.
– Да-да, вы правы, – вынужден был согласиться с ним эмир. – Эй, стража! Срочно принести с корабля Сорви-головы вещь, которую… В общем, вещь.
– Слушаемся и повинуемся! – стражники рванули с места, рыча от усердия и отпихивая друг друга локтями. Каждому из них непременно хотелось выслужиться перед повелителем.
– А мы пока… – эмир многозначительно прищурил один глаз и кивнул в сторону боковых дверей, потерев при этом ладошки.
– О! – обрадовался Сорви-голова. – Как это кстати, это самое ваше «пока», мой дорогой Нури.
Нури ибн Кабоб сполз с диванчика, спустился по ступенькам и, переваливаясь, словно беременная утка, заковылял к дверям в боковые покои.
Все, кроме махальщиков, остались в зале, разочарованно облизываясь в бороды. Всем не хуже, чем Сорви-голове, прекрасно было известно, что означает это эмирское «пока».
Высокие резные створки дверей распахнулись, и глазам Синдбада открылась квадратная комната, украшенная лепниной и фресками на стенах, подобными тем, которые он видел в книге «Тысяча и одна ночь»: простенькие бытовые сюжеты и никакого понятия о перспективе. Впрочем, у каждого народа свое художественное видение. У Египтян, к примеру, людей почему-то рисовали в профиль… Хотя, надо было признать, фрески в натуральном виде смотрелись довольно величественно. Слева тянулся узкий балкончик с невысокими перильцами, казавшимися игрушечными и ненадежными. Балкончик и комнату разделяли ряд тонких столбов. Столбы у потолка соединяли ажурные переплетения завитушек, нижней своей кромкой напоминающие купол минарета. Посреди комнаты был накрыт дастархан, на котором не было ничего, кроме кувшинов, двух пиал и тарелочек с арахисом и миндалем. Дастархан окружали тушаки1010
Тушак – тонкое стеганое одеяло шириной около 1м (вост.)
[Закрыть], вышитые серебряной нитью.
– Э-э, – недовольно протянул эмир, заметив увязавшего было за Сорви-головой Синдбада, – почтенный Оторви Башку, скажи своему слуге, пусть ступает на кухню – там его накормят.
– Ты дважды ошибся, пресветлый эмир, – Сорви-голова обнял за плечи своего спутника. – Меня зовут Сорви-голова.
– Ну да, конечно, – поспешно согласился с ним Нури ибн Кабоб, пропустив мимо ушей столь неуважительное «ты» – Сорви-голова был единственным, кому дозволялось подобное. – А где же я ошибся еще, почтенный Сорви-голова?
– Это не мой слуга.
– Не твой? Так какого же шайтана он вообще тут делает? – возмутился эмир и уже хотел кликнуть стражу, как Сорви-голова остановил его.
– Не торопись, светлейший эмир. Это действительно не слуга – это мой друг! И даже брат. Он спас меня от неминуемой гибели.
– О! Что же ты раньше не сказал об этом? Проходи, уважаемый, – почтительно обратился эмир к Синдбаду, – присаживайся, – сам Нури ибн Кабоб уже успел удобно разместиться во главе дастархана. – Эй, кто там! Принесите еще одну пиалу дорогому гостю.
Из небольшой двери справа выбежал юркий слуга и поставил пиалу перед усевшимся по левую руку от эмира Синдбадом. По правую развалился, подмяв под себя подушки, Сорви-голова.
– Но, многоуважаемый Нури, я не вижу здесь еды? – удивился Сорви-голова.
– К сожалению, дорогой Сорви-голова, вы опоздали. Мы уже отобедали совсем недавно, – быстро произнес эмир, лично разливая густое красное вино по пиалам. При упоминании о еде его вновь замутило.
– Э-э, но мы-то голодны, как львы после неудачной охоты! Мы бы с удовольствием отведали дивного шашлыка.
– Будь по-твоему, – нехотя согласился эмир. В животе у него опять что-то заворочилось и неприятно забурлило. – Приготовьте гостям шашлык! – гаркнул Нури ибн Кабоб и поднял свою пиалу. – А пока отдадим должное этому божественному нектару, во имя…
– Вай мэ, светлейший эмир, не гневите Аллаха! – пожурил его Сорви-голова, перебив, и покачал головой. – Давайте просто выпьем.
– Ох, вы, как всегда, правы! – спохватился эмир, прикрывая ладонью рот.
Чокнулись. Тонкие фарфоровые пиалы тихонько и мелодично звякнули.
– Ты забыл представить мне своего спасителя, – напомнил Нури ибн Кабоб, поднося пиалу к губам. – Это невежливо, уважаемый… э-э… Сорви-голова.
– Да-да, ты прав, дорогой мой Нури! – спохватился тот, звучно хлопнув себя по лбу ладонью. – Его зовут Синдбад!
Эмир поперхнулся вином и зашелся в кашле. Лицо его налилось кровью, а глаза вылезли из орбит. Пиала вывалилась из его пальцев и завертелась по дастархану.
Синдбад протянул руку и услужливо похлопал эмира по спине.
Эмир, перестав кашлять, потряс головой, словно одуревший баран, уставший ломиться в закрытые крепкие ворота, и уставился выпученными глазами на Синдбада, вытерев рукавом халата рот. Влетевший в комнату хлопальщик по спине – и такая удивительная, как оказалось, имелась при дворе профессия! – непонимающе уставился на своего повелителя, потом спиной, потихоньку, на цыпочках удалился восвояси.
– Ты! – наконец выдавил из себя эмир сквозь трясущиеся от гнева губы. – Это ты?!
– Я, – подтвердил Синдбад, как ни в чем не бывало прихлебывая вино из пиалы. – Вы знаете, у этого вина удивительно богатый букет! – довольно прицокнул он языком.
– Сын порока! Растлитель непорочных дочерей! Бездельник! Оборванец!
– Ну, я же вам уже сказал: это я! Только вот обзываться не надо, – немного обиженно произнес Синдбад и протянул эмиру пустую пиалу. – А можно еще вина?
– Что?! – опешил эмир от подобной наглости. – Да ты!.. Да я!..
– Успокойся, глубокоуважаемый Нури, а то тебя ненароком хватит удар, а это будет огромная потеря для всех нас, – медленно и чуть смешливо проговорил Сорви-голова.
– Ты знаешь, кто этот паршивый пес, которого ты пригрел на своей груди? – взъярился эмир, взмахнув широкими рукавами халата так сильно и порывисто, что мух, кружащих над пролитым сладким вино, сдуло на раз-два.
– Знаю. Все знаю, – просто ответил Сорви-голова и протянул эмиру еще и свою пиалу. – А и правда, налей нам еще вина.
Тот надул щеки и взялся за кувшин. Синдбаду из принципа он налил на донышке, но тот продолжал требовательно держать пиалу в вытянутой руке, и эмиру волей-неволей пришлось наполнить ее как полагается.
– Этот молодой человек… – начал Сорви-голова.
– Нахален, как хорек, – перебил его эмир, грохнув кувшином об пол.
– Прост, – поправил его Сорви-голова.
– Непочтителен и своенравен, как осел…
– Молод и наивен.
– Дерзок!
– Напорист.
– Развратен!
– Влюблен!
– Бесстыден!
– Ну, знаете!.. – не выдержал Синдбад.
– Его нужно немедленно казнить!
– Его нужно наградить. Он спас меня и вас, между прочим, уважаемый Нури, – пылко возразил Сорви-голова.
– Когда это?
– А только что, когда вы задыхались.
– Тьфу, у вас на все найдутся отговорки, почтеннейший Сорви-голова, – обиделся эмир, сложив руки на груди. Потом вдруг схватил свою пиалу и быстро выпил.
– Шашлык для дорогих гостей, о великий эмир! – возвестил слуга, внося в комнату лаган1111
Лаган (вост.) – широкое плоское блюдо с низкими краями, в котором подают плов, манты и прочие кушанья.
[Закрыть] с изумительно пахнущим шашлыком, посыпанным лучком и приправленным виноградным уксусом. Поверх шашлыка лежала свежая румяная лепешка.
– Где ты видишь тут дорогих гостей, ишак! – вскинулся Нури ибн Кабоб, срывая злость на слуге. Тот от неожиданности в ужасе отшатнулся к двери, из которой появился, и чуть не перевернул богато украшенное глиняное блюдо. – О, простите, уважаемый Сорви-голова! – опомнился эмир.
– Ничего, я понимаю вас. Эй, слуга, мы долго будем ждать угощение? Оно скоро остынет и станет невкусным!
Слуга спешно опустил тарелку в центр дастархана, испуганно косясь на своего повелителя, быстро поклонился и убежал прочь.
Синдбад и Сорви-голова осушили свои пиалы и взяли по палке шашлыка, впившись зубами в сочное, хорошо прожаренное мясо, истекающее соком и жиром. Эмир поморщился и отодвинулся чуть дальше, когда мясной дух достиг его носа.
– Поведай мне, о почтеннейший Сорви-голова, как этот молокосос мог спасти тебя от смерти? – ехидно спросил эмир. – А может быть именно он все и подстроил?
– Это не так! – возразил Сорви-голова, на секунду отрываясь от поедания шашлыка.
– Так как же было дело, а? – усмехнулся эмир, вновь наполняя пустые пиалы вином.
– Э-э, – растерялся Сорви-голова, переглянувшись с Синдбадом. Тот только дернул плечами и продолжил как ни в чем не бывало уплетать шашлык, закусывая его колечками лука.
– Значит, я купался в море, – неуверенно начал Сорви-голова и запнулся.
– И у вас свело ногу, – подсказал Синдбад, придя ему на помощь.
– Да! – ухватился за его выдумку Сорви-голова. – Нет! На меня напала акула.
– Так акула или ногу свело? – уточнил Нури ибн Кабоб.
– И то и другое. Вы что, сомневаетесь в моих словах? – зыркнул в сторону эмира Сорви-голова.
– О, что вы, многоуважаемый Халид! И в мыслях не было, – но по его хитрому лицу было видно, что он сильно сомневается в словах бывшего принца.
– У меня действительно свело ногу, а потом на меня напала еще и эта мерзкая акула. Я закричал, моля о спасении, а проходивший мимо Синдбад, не раздумывая, отважно бросился мне на помощь и вытащил меня из воды, когда эта отвратительная рыбина уже собралась мной позавтракать, – Сорви-голова поднял пиалу. – Выпьем же за моего спасителя!
Эмиру вовсе не хотелось пить за Синдбада, но он вынужден был согласиться.
В главные двери постучали, и эмир, отставив пиалу, быстро крикнул:
– Войдите! – и радостно добавил, позабыв про Синдбада и все остальное: – Это, наверное, стража вернулась.
В дверях действительно появилась стража. С трудом неся за железные ручки свою, видимо, довольно тяжелую ношу, двое стражников быстро приблизились к эмиру и опустили перед ним на пол небольшой деревянный ларец, украшенный драгоценными камнями.
– Это… оно? – не веря собственным глазам, спросил эмир у Сорви-головы.
Тот коротко кивнул и протянул эмиру небольшой ключик, вынутый из-за пазухи.
Нури ибн Кабоб схватил ключ, попутно отпуская стражу, дрожащими от волнения пальцами с третьего раза воткнул его в замочную скважину ларца и повернул против часовой стрелки. В ларце щелкнуло, и крышка чуть приподнялась. Эмир, затаив дыхание, откинул тяжелую крышку и заглянул внутрь.
Синдбад любопытно вытянул шею.
Внутри ларца на красной шелковой подушечке лежало… обычное зеркало в серебряной оправе, овальное, с завитушками по краям и длинной ручкой.
– Это оно! – пылко воскликнул эмир, запуская руки в ларец и осторожно вынимая из него зеркало. По стене мелькнул солнечный зайчик и задрожал, застыв на потолке.
– Это чё, зеркало?.. – Синдбад недоуменно воззрился на приобретение эмира. – Вы что, зеркал никогда не видели?
– Дурак! – резко бросил ему эмир. – Это «зеркало-скажи»!
– В каком смысле? – Синдбад отложил недоеденную палку шашлыка. Любопытство всецело завладело им.
– В самом прямом, – ответил за эмира Сорви-голова. – Зеркало это может ответить почти на все вопросы. И даже показать то, что у него спрашивают.
– Обалдеть! – выдохнул Синдбад.
– Что? Что это еще за слово такое? – уставился на него эмир.
– Это, знаете ли, выражение крайнего восторга и удивления. В стране, из которой я прибыл…
– О-бал-деть, – повторил по слогам эмир. – Красиво. Надо запомнить.
– Да на здоровье! – хмыкнул Синдбад, поднимая свою пиалу. – Выпьем же!
Они чокнулись с Сорви-головой и выпили.
– А-а… чего оно молчит? – спросил эмир, который уже успел общупать, повертеть в руках, потрясти и обнюхать зеркало – разве что на зуб еще не попробовал.
– Э-э, уважаемый Нури! – жуя кусок мяса, сказал Сорви-голова. – Там в сундуке… эта… ин… инс… Вот шайтан, как же ее?
– Инструкция, – подсказал Синдбад, закидывая в рот пригоршню миндаля. Он уже вполне освоился в присутствии столь знатных особ и не ощущал ни малейшего дискомфорта.
– Во, точно! Ин-срун-ция. И не выговоришь!
Эмир порылся в ларце и вытащил из-под подушечки свернутый вдвое листок пергамента. Развернув лист, он покрутил его перед глазами так и эдак, отодвинул подальше от себя и прищурился.
– Ничего не понимаю. Что здесь написано? Это не арабский!
– Конечно, не арабский, – подтвердил Сорви-голова. – Я же приобрел его в одной дикой северной стране, где бродят медведи и вечно невыносимый холод.
– Постойте, как вы сказали? Медведи? – Синдбад с сомнением уставился на Сорви-голову. – А ну-ка, дайте, я посмотрю, – протянул он руку, предварительно вытерев о белоснежную скатерть тонкой работы жирные пальцы.
– Э-э, оборванец, что ты смыслишь в грамоте! – с презрением в голосе сказал эмир, отодвигая руку с пергаментом.
– Ну, и читайте тогда сами, раз такие умные, – Синдбад возмущенно скосил нижнюю челюсть и сам налил себе и Сорви-голове вина.
– Ладно, на, – подумав, согласился эмир.
– Не надо.
– На, говорю! Упрашивать еще тебя, оборванца. И вина мне налей!
– Да на здоровье, – буркнул Синдбад, наливая и эмиру, но меньше половины пиалы. Потом поставил кувшин и взял пергамент из толстых пальцев эмира. – Наоборот же надо, вот так. – Он перевернул лист и, хмуря брови, пробежал глазами по строчкам, вчитываясь в непривычное глазу написание букв.
– Ну, что там? – нетерпеливо поерзал эмир.
– Не торопите меня, почтеннейший!.. Ага! Значит, так: «Сей чудный прибор, изготовленный знаменитым мастеровым умельцем Данилой…»
– Постой, постой. Что такое «при-бор»? – уточнил эмир. Глаза его от выпитого уже немного косили.
– Прибор? – задумался Синдбад. – Это… как бы вам объяснить…
– Ты тут, того… не умничай, – погрозил ему пальцем эмир. – Нашелся тут…
– В общем, это такая сложная вещь, которую делают руками. Непонятно что у нее внутри, но она работает.