Текст книги "Еще раз о голом короле (сборник)"
Автор книги: Леонид Филатов
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Не знал, что вы такая патриотка!..
Ну все, пожалуй, ясно… Я пойду…
Пышка (с горечью)
Не знал, что я такая идиотка? —
Такой подтекст имели вы в виду?..
(Извиняясь.)
Я обманула ваши ожиданья…
Но все ж мне встреча с вами дорога…
Мы наше повторим еще свиданье,
Но только… не в присутствии врага!..
Корнюде уходит, что-то недовольно бормоча… Пышказахлопывает дверь. Через некоторое время в конце коридора возникает другая тень. Это толстяк Луазо. Крадучись, он подходит к двери номера Пышки, стучит в дверь каким-то особым, замысловатым стуком, будто бывал здесь тысячу раз и уверен, что хозяйка узнает знакомый пароль… Дверь отворяется. На лице Пышки – ни удивления, ни разочарования, ни любопытства: она и впрямь как будто знала, кого можно ждать в гости в такую пору.
Г-н Луазо (с блудливой ухмылкой)
Я лег уснуть… Да и уснул почти что…
Но вдруг какой-то бес толкает в бок:
Ступай проведай Пышку!..
(Шаркает ножкой, откашливается.)
Здравствуй, Пышка!
Пышка (безразлично)
А мы уже на «ты», мой Колобок?..
(Неловкая пауза.)
Ну, если ты меня уже проведал,
Ступай назад, к жене своей под бок!..
Сегодня днем ты сытно пообедал,
И сон твой будет ровен и глубок!..
Г-н Луазо (уязвленно)
Ты шутишь?!
Пышка (сердито)
Да какие к черту шутки?!.
Я до смерти намаялась в пути!..
(Вдруг деловито.)
Тебе нужны услуги проститутки?..
(Г-н Луазо оглушенно кивает.)
Так действуй соответственно. Плати.
Такой поворот дела толстяка устраивает. Он тут же начинает шарить по карманам в поисках кошелька.
Г-н Луазо (хвастливо)
Я не такой, как прочие мужчины,
Кому платить за труд не по плечу!..
Я сам большой противник дармовщины
И женщинам, как правило, плачу!..
Наконец кошелек найден, и г-н Луазос поклоном передает его Пышке. Та с недоумением вертит его в руках, несколько раз подбрасывает его на ладони, демонстрируя его позорную легковесность, и в конце концов складывает его пополам.
Пышка (презрительно)
И это все?.. Негусто же, мой сладкий!
(Потрясает кошельком.)
Его же можно вчетверо сложить!..
Он мог бы просто книжною закладкой
Иль даже промокашкою служить!..
Такой кошель дари любимой теще!..
А я, дружок, – чтоб ты со мною лег, —
Должна иметь увесистей и толще —
Примерно раз в пятнадцать! – кошелек!..
(Швыряет кошелек г-ну Луазо.)
Г-н Луазо (пораженный запросами Пышки, прикидывает в уме)
В пятнадцать раз?!. Ведь это ж больше тыщи!..
Пышка (безжалостно)
Но ни сантима я не уступлю!..
Г-н Луазо (урезонивающе)
Да за такие лютые деньжищи
Я королеву Англии куплю!..
Пышка (наступательно)
А ты как думал?!. Я немало стою!..
Недаром ты вошел в такой азарт!..
А жалко денег – так милуйся с тою,
Чей пять минут назад ты гладил зад!..
(Оглядев г-на Луазо с ног до головы, неожиданно.)
И похудеть тебе бы не мешало!..
Я это не в упрек – сама толста!..
Но мы круглы, как два бильярдных шара,
В кровати же – такая теснота!..
Г-н Луазо (хихикая, пытается обнять Пышку)
Хоть мы с тобой не очень сухопары,
Но нам поладить – пара пустяков!
Пышка
Нет в мире ничего смешнее пары
Желающих обняться толстяков!..
(Отцепив от себя руки г-на Луазо, устало.)
Все, Хватит, Колобок!.. Ступай обратно!..
Поди, уж заждалась тебя жена!..
(Г-н Луазо делает кислую гримасу.)
Не так приятно?.. Но зато бесплатно!..
И честь семьи зато сохранена!..
Посрамленный г– н Луазоуходит. Но коридор недолго остается пустым. Парад соискателей продолжается. У Пышкиной двери появляется г-н Ламадон.
Пышка (отворяя дверь, удивленно)
Вы?!. Ночью?!. Презабавная картина!..
Чем вызван полуночный ваш визит?..
Г-н Ламадон (игриво)
Хоть я… в какой-то степени… мужчина,
Но мой визит ничем вам не грозит!..
Пышка (простодушно)
О, я вас подозреньем не обижу,
К чему мне поднимать средь ночи крик?.
Я никакой угрозы в вас не вижу.
Вы очень обаятельный… старик!..
Г-н Ламадон (не смутившись)
Старик?.. О, это слышу каждый день я!..
Но я не так уж стар, мадмуазель!
Вам изменить свое придется мненье,
Как только мы уляжемся в постель!..
Пышка (наставительно)
Постель большого требует здоровья.
А этого у вас как раз и нет!..
Г-н Ламадон (шутливо парирует)
Нацеливаюсь если на любовь я —
Я сбрасываю с плеч десяток лет!..
Пышка продолжает стоять на пороге своего номера, не предлагая гостю войти. Г-н Ламадоннаклоняется к Пышкиному уху и доверительно шепчет.
Не бойтесь вы! Все будет шито-крыто!..
Точно в подтверждение сказанного, г-н Ламадонуверенно кладет руку ей на грудь, Пышкавздрагивает.
Пышка (гневно)
Не смейте!.. Или я начну кричать!..
Г-н Ламадон отнимает руку от груди Пышкии даже прячет ее за спину.
В азарте вы отбросите копыта,
А мне потом придется отвечать!..
Г-н Ламадон (растерянно)
Но почему же так должно случиться?!.
Мне ваш прогноз понятен не вполне!..
Пышка (загадочно)
А кто на свете может поручиться.
Что вы не окочуритесь на мне?!.
(Подумав, решительно.)
Пусть мой вопрос покажется вам глупым —
Ответьте грубо, прямо, без прикрас:
Случалось вам лежать в обнимку с трупом?
Г-н Ламадон (в ужасе)
О Господи!..
Пышка (кивает с удовлетворением)
Ну вот. А мне – не раз!..
Лежу с одним клиентом я в кровати…
Гляжу, а он ногою – дерг да дерг!..
А поутру… Короче, в результате
Беднягу отвезли в руанский морг!
Да если б он один!.. Но из постели
Моей – без всяких видимых причин! —
Буквально друг за другом отлетели
На небеса – четырнадцать мужчин!..
Проклятье, что ль какое, в самом деле!..
Что этому причиной и виной?!.
Мужчины так и мрут в моей постели,
Как только пообщаются со мной!..
Г-н Ламадон слушает Пышку, открыв рот… Следует заметить, что выглядит он не лучшим образом: на лбу у него выступает крупный пот, глаза вываливаются из орбит, руки трясутся… Наконец это замечает и Пышка.
Вам плохо?.. Вид у вас какой-то шалый!..
Да, дикий вид у вас!.. Прескверный вид!..
Г-н Ламадон
Вы знаете… Пойду-ка я, пожалуй…
Надеюсь, это вас не прогневит!..
Не сказав более ни слова, г-н Ламадонбыстрым шагом – почти бегом! – уходит по коридору.
Пышка (ему вслед, с явным облегчением)
Какой там гнев, какая там обида!..
Мне мертвецы в постели ни к чему!..
Я ж говорю, отбросите копыта,
А мне потом за вас идти в тюрьму!..
Однако вечер был бы неполным, если бы не появился еще один претендент на Пышкину любовь… И он не заставил себя ждать: Пышкаеще не успела закрыть дверь, как в конце коридора замаячила долговязая фигура Графа.Вальяжной походкой, вразвалочку Графнеспешно приближается к Пышке, будто знает, что уж которого, а его-то непременно дождутся, так что особенно торопиться ни к чему.
Граф (пылко)
Я счастлив, ибо с вами вижусь вновь я!..
Пышка (учтиво)
Я тоже рада встрече, милый Граф!..
Граф (треплет Пышку за щечку)
Люблю девиц из низшего сословья
За их простецкий и нестрогий нрав!..
Пышка (уворачиваясь от руки Графа)
В чем суть визита, Граф?..
Граф (обиженно)
Да ладно, бросьте!..
Не надо этих ханжеских тирад!..
Небось в Руане к вам нечасто в гости
Заглядывал наш брат аристократ?!.
Пышка
С недавних пор и вправду стало мало
Клиентов… я хочу сказать, гостей…
А если я кого и принимала,
То тех лишь, кто не лез ко мне в постель!.
Граф (удивленно)
Но почему же, будучи желанной
Для стольких в нашем городе мужчин,
Вы объявили нашим донжуанам
Такой – весьма жестокий! – карантин?!.
Вот и со мной обходитесь вы строго,
И я – минут не менее пяти —
Скребусь, как пес, у вашего порога
И не решаюсь в комнату войти!..
Пышка (смущенно)
Ах Граф! Я вас охотно бы впустила,
Да только есть загвоздочка одна…
Сказали медицинские светила,
Что я серьезно, кажется, больна…
Граф (с тревогой)
Больны?.. Так вы нуждаетесь в леченьи!..
Пышка (беспечно)
И я лечусь. Настойками из трав.
(Спохватившись.)
Но вы сюда пришли для развлеченья,
Не будем же о грустном, милый Граф!..
Входите же!.. Не стойте у порога!..
Иль вам мои услуги не нужны?..
(Кокетливо.)
Я вовсе не такая недотрога,
Какой кажусь порой со стороны!..
Пышка пытается втащить Графав комнату. Графупрямится.
Да будет вам топтаться перед дверью!..
Ужель не надоело это вам?..
Признаться, я в болезнь свою не верю!..
Да кто же верит нынче докторам?!.
Граф
Но чем же вы больны? Внесите ясность.
Пышка
Да успокойтесь!.. Доктор был не прав.
Граф (настойчиво)
И все ж – какой он выставил диагноз?..
Пышка
Да сифилис!.. Ну не смешно ли, Граф!..
Сказал: вам жить осталось две недели,
Да зря он каркал, этот господин!..
Из тех, кто побывал в моей постели, —
Покамест не скончался ни один!..
Я и сама, хоть выгляжу усталой,
Пока еще, как видите, жива!..
Как говорил один неглупый малый
Все это лишь слова, слова, слова!..
Пышка неожиданно хохочет, точно вспомнила что-то смешное.
Забыла досказать!.. А этот умник…
Ну тот, кто смерть мне скорую предрек…
Через неделю сам, представьте, умер…
Такой вот незадачливый пророк!..
Граф , не говоря ни слова, срывается с места и бросается по коридору наутек. Слова прощания Пышкакричит ему уже вслед.
Спокойной ночи, Граф!.. Привет Графине!..
Оставшись одна, Пышкас тоской оглядывает пустой коридор.
На этот раз, похоже, пронесло!..
(Себе.)
Всех прогнала – и снова, как в пустыне…
Так можно и утратить ремесло!..
Эпизод четвертый Утро в деревушке Тот. Деревенская гостиница. Казарменного вида холл, превращенный комендантом в столовую. Путешественники завтракают. Завтрак проходит в напряженном молчании – похоже, все кого-то или чего-то ждут. Появляются Коменданти Кучер, путешественники оживляются, и становится понятным, что ждали именно их.
Мадам Луазо
Мы едем или нет?!. Какие вести?!.
Комендант (он скуп на слова)
Начальство не задерживает вас!..
Кучер
Готовьтесь, господа!.. Сносите вещи!..
Мы выезжаем ровно через час!..
Комендант (Пышке, негромко)
Мадмуазель!.. Обязан вам сказать я:
Вас срочно хочет видеть Офицер!..
(Со скабрезной ухмылкой.)
Он вас вчера приметил…
Пышка (в сторону)
О проклятье!..
Г-н Луазо (хихикает)
И взял, как говорится, на прицел!..
Пышка (Коменданту, строптиво)
Приказам подчиняюсь я нечасто:
Лишь тем иду навстречу, с кем дружу!..
Что ж до приказов прусского начальства —
Я в армии, простите, не служу!..
Комендант
Конфликтовать с командованьем глупо,
Полезней подчиниться иногда…
Откажетесь идти – и эта группа…
(Кивает на пассажиров дилижанса.)
…Сегодня не уедет никуда!..
Пышка (помолчав)
Что ж, Комендант, я верю вам всецело
И не хочу навлечь на них беду!..
(Решительно.)
Скажите господину Офицеру,
Что – как мне ни противно – я приду!..
Пышка выходит, не удостаивая никого из присутствующих взглядом. Комендантследует за ней. Путешественники снова возвращаются к столу.
Мадам Луазо (пожимая плечами)
…И все же не могу не удивиться —
С чего ему вдруг в голову взбрело
Встречаться с этой чертовой девицей,
Чье так малопочтенно ремесло?!.
Г-н Луазо
О злые и завистливые бабы:
У шлюх – и то урвать готовы кус!
(Мадам Луазо.)
Он выбрал, без сомнения, тебя бы,
Будь у него не так испорчен вкус!..
Мадам Ламадон
Откуда вкус и ум у оккупанта?..
Он груб и глуп, как всякий солдафон!..
Г-н Ламадон (с иронией)
А что, он должен вслух читать ей Канта?..
Иль Шуберта играть ей должен он?..
Граф
Но эта Пышка… Ох уж эта Пышка!..
Корнюде
Ну что вы к ней цепляетесь опять?..
Граф
В ее головке лишь одна мыслишка!..
Корнюде
Какая же?..
Граф (зло)
Да с кем бы переспать!..
Г-н Ламадон
Как пруссаков она судила строго!..
Г-н Луазо (хихикает)
Мол, никогда не лягу я с врагом!..
Граф (ядовито)
Но свистнули – и наша недотрога
На свист рванула чуть ли не бегом!..
Корнюде (мрачно)
Увы!..
(Берет себя в руки.)
Но будьте все же справедливы!
Ведь эта Пышка – кто она ни будь! —
Пошла на эту жертву, чтоб смогли вы
Сегодня утром свой продолжить путь!
Графиня (с удивлением)
Мужчины, как вы злы!.. С чего бы это
Вам Пышка стала так уж не мила?!.
Корнюде (язвительно)
Боюсь, тут нет особого секрета!..
(Пренебрежительно кивает в сторону мужчин.)
Пренебрегла!..
Графинянепонимающе вскидывает бровь, и Корнюдевынужден объясниться более конкретно.
Ну в общем… не дала!..
Граф (вскочив, с негодованием)
Что вы сказали?!. Ну уж это слишком!..
Я грешник… И соблазнов я не чужд…
Но чтобы приставать к каким-то Пышкам…
(Графине, неожиданно плаксиво.)
Какая клевета!.. Какая чушь!..
Г-н Ламадон (возмущенно)
Как можно так над нами изгаляться!..
Не будь у нас у всех другая цель —
Я тут же предложил бы вам стреляться!..
Г-н Луазо (визгливо)
Я тоже предложил бы вам дуэль!..
Мадам Луазо (испуганно)
Да спятили вы, что ли, в самом деле?!.
(Г-ну Луазо.)
Уж ты-то точно не в своем уме!..
Мадам Ламадон
Какие могут быть сейчас дуэли,
Коль мы сидим практически… в тюрьме?!.
Графиня (желая примирить спорщиков)
Ну хватит!.. Позлословили – и ладно!..
Останемся приличными людьми!..
(Графу, со значением.)
А с Пышкою история занятна!..
Тут есть о чем подумать, черт возьми!..
Неожиданно в столовой появляется Пышка, и присутствующие, мгновенно забыв, что именно она и была предметом недавних раздоров, бросаются к ней с расспросами.
Корнюде (пытаясь казаться раскованным)
Ну как дела?
(Поняв, что вопрос прозвучал двусмысленно, быстро поправляется.)
Я искренне встревожен!..
Мадам Ламадон (с жадным любопытством)
Каков визита вашего финал?..
Мадам Луазо (простодушно)
Чего хотел пруссак?
Пышка (устало)
Да все того же!..
Нельзя сказать, что он оригинал!..
Мадам Луазо (предвкушая пикантную историю)
Нельзя ль в деталях?..
Пышка
Жуткая картина!..
Стучусь. Кричит: войдите! Я вхожу.
А он – в одних подштанниках, скотина,
Не в очень белых, я вам доложу!..
Графиня морщится от Пышкиного рассказа. Две молчаливые монахинина всякий случай отходят от Пышкиподальше.
Оделись бы! – прошу его с укором…
Ведь перед вами дама как-никак!
Мадам Луазо
А он?..
Пышка
Глядит тупым коровьим взором!..
Мадам Ламадон (с сочувственным пониманием)
Откуда быть культуре-то?.. Пруссак!
Мадам Луазо
И что потом?..
Пышка
Хватал меня за сиськи
И в ухо мне шептал, люблю!.. Люблю!
Мадам Луазо (осторожно)
А вы?..
Пышка (сердито)
А я?!. Хоть я живу по-свински
Со свиньями пока еще не сплю!..
Тащил в кровать…
Мадам Луазо (затаив дыхание)
А вы?
Пышка
Не тут-то было!.
Мне не по нраву хамские дела!..
Я оттолкнула этого дебила…
Мадам Луазо (в ужасе)
И что?..
Пышка (буднично)
Дала по морде и ушла!..
Некоторое время попутчики переживают рассказ Пышки, а потом раздаются дружные аплодисменты.
Пышка (в растерянности)
Признаться, я ждала от вас скандала,
Ведь я же свой не выполнила долг!..
Аплодисментов я не ожидала…
И не пойму, какой в них смысл и толк!..
Мадам Ламадон (великодушно)
Что вы не переспали с ним – не важно!..
Корнюде (подхватывает)
Пруссак – хоть он от вас и без ума! —
Едва ли с вас потребует реванша!..
Г-н Луазо (хихикает)
Ведь дело-то пикантное весьма!..
Появляется Комендант.
Комендант
Боюсь вас огорчить перед обедом,
Но выезд ваш отложен. На три дня.
По толпе путешественников проходит ропот разочарования и возмущения.
Граф
В чем дело, Комендант?!.
Комендант
А вот об этом
Вам следует спросить… не у меня!..
Комендант выразительно смотрит на Пышку. Вслед за ним на Пышкусмотрят и остальные. Тяжелая пауза.
Часть вторая
Эпизод пятый
Уже знакомое нам гостиничное помещение, где путешественники собираются на завтрак, обед и ужин, а также на экстренные обсуждения тех или иных событий. Теперь углы помещения завалены багажом и дорожными вещами путешественников, отчего оно стало выглядеть вполне обжитым и даже по-домашнему уютным… Однако от чрезмерно долгого ожидания отъезда настроение пассажиров в настоящий момент оставляет желать лучшего.
Мадам Ламадон (раздраженно)
Мы прозябаем здесь уж третьи сутки!..
Терпение кончается мое!..
Мадам Луазо (поддерживает)
…И все из-за какой-то проститутки,
Из-за тупой строптивости ее!..
Г-н Луазо (хихикает)
Знать, сердце Пышки страстью оскудело;
То всем дает, а то вдруг – никому!..
Корнюде (резко)
Кому она дает – не ваше дело!.
Вы не были свидетелем тому!..
Граф (себе, меланхолически)
Я прожил жизнь в Руане и ни разу
Не видел – даже издали! – Ла-Манш!.
Корнюде (агрессивно)
Коль верно я толкую вашу фразу,
Вы Пышкин осуждаете демарш?..
Граф (уклончиво)
Да нет… Но прямота сейчас не в моде.
Ей надо было действовать умней!..
Корнюде (напоминает)
Когда она дала ему по морде,
Вы сами аплодировали ей!..
Граф (чувствуется, что тема его раздражает)
Мы хлопали нахальной бедолаге,
Не очень разобравшись, что к чему!..
(Уточняет.)
Я хлопал озорной ее отваге,
А не ее пещерному уму!..
Корнюде (наставительно)
Зовите Пышку дурой или шлюхой,
Но понимать при этом вы должны:
Своею антипрусской оплеухой
Девчонка защищает честь страны!..
Граф (не веря своим ушам)
Честь Франции?!. Чудовищная шутка!.
В какое ж мы дерьмо сумели влезть,
Коль образец бесчестья, проститутка —
Сегодня защищает нашу честь!..
Графиня
Да будет спорить вам и препираться!..
В кого ни ткни – истерики одни!
Давайте думать, как нам выбираться
Из этой идиотской западни!..
Голоса
– Пусть скажет Граф!
– Да-да, пусть Граф нам скажет!..
Граф (раздумчиво)
Тут выход, к сожаленью, лишь один!..
(Директивно.)
Она должна с ним лечь!..
Корнюде (твердо)
Она не ляжет!.
Г-н Луазо (всполошенно)
Да как это – не ляжет?!. Убедим!..
Мадам Ламадон (обращается к мужчинам)
Хоть я не жду от этой дуры чуда,
Попробуйте ей все же втолковать:
Наш дилижанс не выпустят отсюда,
Пока она не ляжет с ним в кровать!..
Графиня
Но чтобы избежать приема злого
И в разговоре не попасть впросак —
Запомните: для Пышки нету слова
Грязней и неприличней, чем пруссак!..
Граф (обращается к дамам)
Но я в сомненье… Поделюсь им с вами.
Ведь мы мужчины…
Графиня (иронически)
Надо полагать.
И что с того?
Граф (наступательно)
Какими ж мы словами
Должны ей суть задачи излагать?..
К ней относясь с почтением огромным,
Мы вслух не все решимся ей назвать…
Из тыщи грубых слов ей самым скромным
Покажется, я думаю, кровать!..
(Решительно.)
Нет, чтоб решить проблему в одночасье,
Нужны терпенье, такт и интеллект!..
Г-н Ламадон (продолжает)
А мы одни – без женского участья —
Провалим сей блистательный проект!..
Г-н Луазо (подхватывает атаку)
Заговори мы с ней на эту тему —
Начнутся сплетни грязные опять:
Мол, вы стремитесь к Пышкиному телу,
Вы явно с ней хотите переспать!..
Граф (видя, что мужские аргументы не производят на дам должного впечатления)
К тому ж я вспыльчив!..
Г-н Ламадон (мгновенно уловив правила игры)
Я – излишне желчен!
Г-н Луазо (простодушно)
А я потею… Аж взмокаю весь!..
(Громко и с пафосом.)
Нет в мире дипломатов лучше женщин!..
Они в момент собьют с гордячки спесь!..
Граф (замечает безучастного к разговору Корнюде)
А ваше сердце к этой теме глухо?..
Г-н Луазо (ехидно)
Он чуток только к Пышкиной беде!..
Г-н Ламадон
Ах, Корнюде, далась вам эта шлюха!..
Вы так сентиментальны, Корнюде!..
Г-н Луазо (хихикает)
А мне пришла в башку одна мыслишка…
(Корнюде.)
Не вы ль, месье, счастливчик редкий тот,
Кому благонамеренная Пышка —
Хоть изредка – но все-таки дает?!.
Г-н Луазо открывает рот, чтобы еще что-то сказать, но не успевает сказать ни слова… Корнюдекоротко размахивается и бьет г-на Луазов челюсть… Г-н Луазопадает, но тут же поднимается. Всеобщее замешательство.
Г-н Луазо (он ошеломлен)
Вы видели?!.
Граф (разводит руками)
Нет слов от возмущенья!..
Г-н Ламадон (добросовестно констатирует случившееся)
Он вас ударил в челюсть!..
Корнюде (издевательски)
Неужель?!.
Мадам Луазо (истерически)
Пусть просит – при свидетелях – прощенья!..
Г-н Луазо (запальчиво)
Нет, черта с два!.. Дуэль, дуэль, дуэль!..
Г-н Луазо угрожающе, как бодливый бычок, наклоняет голову и с яростным рычанием кидается на обидчика. Завязывается потасовка, в которой принимают участие и остальные мужчины… Мадам Ламадони мадам Луазопытаются растащить дерущихся.
Мадам Луазо
Знать, мало дуракам одной напасти!..
Мадам Ламадон
Но в чем, скажите, дела существо?..
Графиня (с восторгом смотрит на дерущихся)
Ах сколько безрассудства, сколько страсти!!.
(Плачет.)
И все из-за кого, из-за кого!!!
Эпизод шестой Номер Пышки в той же деревенской гостинице. Поздний вечер. Пышкаготовится ко сну. Слышится стук в дверь, и на пороге появляется мадам Луазо.Не дав хозяйке опомниться от неожиданности, мадам Луазотут же кидается в атаку.
Мадам Луазо (напористо)
Беседовать вы стали бы не с каждым:
С придурками вас бесит болтовня —
И потому сообщество сограждан
Для встречи с вами выбрало меня!..
Вы пруссаку ответили отказом!..
Мы этот факт не ставим вам в вину,
Но десять путешественников разом
Теперь – по вашей милости! – в плену!..
Пышка (растерянно)
Об этом я не думала… Простите…
Мдам Луазо (неумолимо)
В прощенье ль дело – в случае таком?!.
Пышка
Но я… Тогда чего же вы хотите?..
Мадам Луазо (внушительно)
Вам надо помириться с пруссаком!..
(С театральным пафосом.)
Коль вы не согласитесь – все мы трупы!
Пышка (пробует защищаться)
Да будет вам!.. Он лечь готов с любой!..
Мадам Луазо (упрямо)
Нет, не с любой!.. Лишь вам из нашей группы
Предложен шанс пожертвовать собой!..
Пышка
Но я задам вопрос вам чисто женский —
Пусть глуп и даже дерзок будет он! —
Не хочет ли такой почетной жертвой
Стать госпожа, к примеру, Ламадон?..
Мадам Луазо
Да кто ж захочет с этакою жердью
В постели провести хоть пять минут?!.
Коль с пьяных глаз и примут эту жертву,
То утром с отвращением вернут!..
Пышка
Тогда столкуйтесь с нашею Графиней,
От Графа, разумеется, тайком:
Пускай своей поступится гордыней
И – за идею! – ляжет с пруссаком!..
Мадам Луазо (машет рукой)
Поговорит он с нашею гусыней —
И повернет свои желанья вспять!..
Нет, можно спать, конечно, и с Графиней,
Но лучше все же с женщиною спать!..
Пышка (пожимает плечами)
У каждого свой вкус!.. А что ж вы сами
Не кинетесь в объятия к нему?!.
Мадам Луазо (укоризненно)
Я замужем!.. С какими ж я глазами
Вернусь под утро к мужу своему?!
Пышка (понимающе)
Резонно.
(Горестно.)
Вот беда-то, вот несчастье!..
Лишь я пока не замужем. Одна.
Мне не к кому под утро возвращаться,
И я на подвиг – б-р-р-р! – обречена!..
Выходит, не понравится мне кто-то,
Так мне и отказать ему нельзя?!.
Мадам Луазо (наставительно)
Но это ваша, милочка, работа,
Предназначенье ваше и стезя!..
Не будьте так разборчивы и строги,
Не придавайте веса пустякам!..
Вам только и труда – раздвинуть ноги,
Все остальное он спроворит сам!..
Голубушка!.. Вас умоляем все мы,
На помощь призывая небеса:
Не делайте из этого проблемы,
Тут дела-то всего на полчаса!..
Пышка
Возможно, я попутчиков обижу,
Но все ж отвечу честно, не солгу:
Я пруссаков настолько ненавижу,
Что видеть этих гадов не могу!..
(Постепенно накаляясь.)
Вы думали – к стене меня припрете, —
И я проблею жалобное «да»?!.
Скажу я «да» – хоть жабе на болоте,
Но прусскому ублюдку – никогда!..
(Решительно.)
Уйдите же, мадам!.. Не приставайте!..
Не то я разозлюсь наверняка!
(Неожиданно понижает голос до угрожающего шепота.)
И вместо пруссака в моей кровати
Вы своего найдете муженька!..
Эпизод седьмой Едва захлопывается дверь за мадам Луазо, как снова раздается стук. Похоже, визитеры сговорились не давать хозяйке передышки. Теперь на пороге появляется мадам Ламадон. По-видимому, она готовится к серьезному и обстоятельному разговору, но Пышка, уже сообразившая, что к чему, перехватывает инициативу и первой кидается в бой.
Пышка (яростно)
Покамест разговор еще не начат,
«Нет, нет и нет!» – я заявляю вам!..
Вот мой ответ!..
(Смягчившись.)
Но, так или иначе, —
Вы здесь, и я вас слушаю, мадам!..
Мадам Ламадон (из-под нее явно выбили почву)
Вы рта открыть мне, милочка, не дали,
Заранее на все ответив «нет».
И что я ни скажи теперь – едва ли
Другой я получу от вас ответ!..
Но я рискну. Надеюсь, вам известно,
Что все мы здесь находимся в плену?..
Пышка
Известно, да.
Мадам Ламадон
Но вот что интересно, —
Все обвиняют в этом вас одну!..
Пышка молчит, и мадам Ламадонприбавляет обороты.
Мы все лишь одного сегодня жаждем:
Покинуть это место и забыть!
И ваша роль в спасении сограждан —
Главнейшая!..
Пышка (кивает)
Главней не может быть.
(Насмешливо.)
Мне эта роль ясна. По мненью многих,
Она весьма – для шлюхи – нетрудна.
Мне нужно лечь в постель, раздвинуть ноги,
И жизнь сограждан будет спасена!..
Для этой роли хватит мне таланта
И выдержки. Но есть один пустяк:
Под прусского ложиться оккупанта
Душа не позволяет мне никак!..
Мадам Ламадонпонимает туманный аргумент Пышкипо-своему.
Мадам Ламадон
Вы требуете денег?.. Что ж, разумно!..
Любое денег стоит ремесло!
(Деловито.)
Какая вас устроила бы сумма?..
Любое назовите мне число!..
Пышка (уклончиво)
Барахтаться в его объятьях потных,
Не заблевав при этом всю кровать, —
Ведь это ж, согласитесь, просто подвиг,
А подвиги негоже продавать!..
Мадам Ламадон (не уловив иронии)
Так вы согласны?..
Пышка
Нет, я не согласна!..
Мадам Ламадон (с горьким укором)
Тогда нам всем конец, мадмуазель!..
Пышка
Возможно. Но неужто вам неясно:
Нельзя с таким ублюдком лечь в постель!
Мадам Ламадон (пожимает плечами)
В чем отвращенья вашего причина:
Он не кривой, не лысый, не рябой…
Довольно представительный мужчина.
И молод. И вполне хорош собой.
Да, шарма в пруссаках и вправду мало,
Зато они в постели – мужики!..
(Игриво.)
Будь мы подруги, я б вам рассказала,
На что они способны, пруссаки!..
Пышка (с восхищеньем)
Ого, мадам!.. Так вам и карты в руки!.
В вас столько неподдельного огня!..
Боюсь, в постелеведческой науке
Вы преуспели более меня…
Мадам Ламадон
О, я бы от сомнений не страдала
И вмиг бы отвела от вас беду!..
Пышка
Так что ж?!.
Мадам Ламадон (со вздохом)
Боюсь семейного скандала!..
Мы все тут друг у друга на виду!..
Пышка
Понятно. Ну а как насчет Графини?
Мадам Ламадон (участливо)
Вы спятили?!.
Пышка (упрямо)
В условиях войны
Нет титулов и званий. Мы отныне —
Пред общею бедою – все равны.
Мадам Ламадон (ядовито)
Едва ль найдется в мире простофиля,
Кто с нашей титулованной мадам
Иметь захочет дело, ведь Графиня
Красива… как химера с Нотр-Дам!..
Пышка (с интересом)
А Луазо?..
Мадам Ламадонв ужасе округляет глаза, и Пышкаспешит обосновать свое предложение.
Она не Нефертити,
Но формы есть у этой Луазо!..
Мадам Ламадон
Да вы никак всю Францию хотите
На общепрусский выставить позор?!
Поскольку чувство юмора им чуждо,
А мысли их кондовы и просты,
Они и впрямь решат, что эта чушка —
Апофеоз французской красоты!..
Пышка (со вздохом)
Что ж, если вариантов больше нету,
Чтоб вытащить сограждан из дерьма
Выходит по всему – работу эту
Я выполнить обязана сама!..
Мадам Ламадон
Так что же вы решили?!.
Пышка (мрачно)
Я с ним лягу.
Мадам Ламадон (недоверчиво)
Вы говорите правду?..
Пышка
Правду, да.
Мадам Ламадон (прочувствованно)
Спасибо. В вашу мудрость и отвагу
Я верила, голубушка, всегда!..
Пышка (неожиданно)
Но дело непростое… И к тому же —
Теория без практики мертва…
(Пристально смотрит мадам Ламадон в глаза.)
Поэтому мне нужно с вашим мужем
День-два порепетировать сперва!..
Эпизод восьмой Графиня врывается в комнату Пышки без стука и уже готова разразиться бурным монологом, но яростная реплика Пышкизаставляет ее замереть прямо у двери.
Пышка
До вас тут визитеров было много,
И разговора ясен мне предмет —
Не отрывайтесь сильно от порога
И прямо там мое примите: нет!
Две ваши закадычные подруги…
Графиня (морщится)
Попутчицы, хотели вы сказать?..
Пышка (пропускает поправку мимо ушей)
…Просили об одной меня услуге,
Но мне – увы! – пришлось им отказать!.
Графиня
Я слышала, как вы на них орали:
Мол, это аморально – спать с врагом!
Но можно ль нынче думать о морали —
Сегодня нужно думать о другом!..
(Со вздохом.)
Не знаю, по душевной простоте ли
Иль то образованья недочет, —
Но – важности в истории постели
Вы не берете, милочка, в расчет.
В правительствах – о чем бы ни галдели,
В парламентах – о чем бы речь ни шла —
Все в результате сводится к постели,
Где, в общем, и решаются дела!..
Промышленники, лавочники, воры,
Политики всех рангов и мастей —
Все сделки, соглашенья, договоры
Несут на обсуждение в постель!..
Случается, паршивенькие стервы,
За коих и сантима не дают, —
Идут в постель никем, а из постели
Наутро королевами встают!..
Вы героиней стали бы, наверно,
В постели Офицера приютив…
(Заговорщицким шепотом.)
Вы помните, как в стане Олоферна
Вела себя прекрасная Юдифь?..
Пышка (в ужасе)
Где ж ваши респектабельность и трезвость?!.
Я аналогий этих не пойму!..
Неужто я башку должна отрезать
Тупому ухажеру моему?..
Графиня (испугавшись)
Избави Бог!.. С чего вы так решили?
Тогда нам всем грозила бы тюрьма!..
(Успокаивается.)
Ведь вы и так башки его лишили,
Коль он от страсти к вам сошел с ума!.
Оставьте на плечах башку вы эту…
Но, выигравши бой на простыне, —
Вы над врагом одержите победу
Духовную! Пусть лежа на спине.
Пышка
Да где же тут вы видите победу?..
Ведь, лежа под поганым пруссаком,
Наглядно покажу всему я свету,
Кто правит кем и кто лежит на ком!..
Мне повезло во Франции родиться!
Во Фран-ци-и!.. С каких же это пор
В стране древнейших рыцарских традиций
Победой именуется позор?!.
Графиня (рассудительно)
Пусть видит мир: на вас, такой красивой,
Лежит болван, спесивый и пустой!
(С пафосом.)
Коль Пруссия воюет грубой силой,
То Франция воюет красотой!..
Пышка (с горькой иронией)
Все это лишь слова!.. Слова – и только!..
Ведь этот малый – глупая свинья!..
Боюсь, что, не умея мыслить тонко,
Он не поймет, что победила – я…
(Решительно сворачивает разговор.)
Предмет исчерпан, милая Графиня!..
Как видите, я выдержкой крепка!..
Я лягу хоть под грека… хоть под финна…
Хоть под кого… Но не под пруссака!..
Эпизод девятый В «столовой» нервно расхаживают из угла в угол мужчины, ожидающие результата женских переговоров. Здесь же и две монахини, которые по-прежнему сохраняют полный нейтралитет и не участвуют даже в разговорах. Наконец в столовой появляются женщины. Судя по выражению их лиц, переговоры с Пышкойне имели успеха.
Графиня (возбужденно)
Бесчувственная, черствая девица!..
К страданиям глухая, как бревно!..
Три дня уж заключенье наше длится,
А этой вертихвостке все равно!..
Мадам Ламадон
Она неприручаема, как кошка,
Не слушает советов – хоть убей!
Мадам Луазо
С ней говорят – она глядит в окошко
И уличных считает голубей!..
Мадам Ламадон
Глупа-а!.. Глупа от пяток до макушки!..
Глупа, как от мотыги черенок!..
Мадам Луазо (хихикает)
Откуда ж быть уму у потаскушки?..
Весь ум, как говорится, между ног!..
Корнюде (не выдерживает)
Оставьте наконец ее в покое,
Вас невозможно слушать без стыда!..
Как можно говорить о ней такое,
Ведь это же…
(Мужчинам.)
Вмешайтесь, господа!..
Г-н Луазо (вздорно)
Подумаешь, какая незабудка —
Рукой не тронь, словечком не задень!..
Г-н Ламадон
Она же рядовая проститутка,
Ей говорят такое каждый день!..
Граф (с презрением)
Велик ли труд – своих сограждан ради
Лечь с мужиком – пусть он и не француз!.
Г-н Луазо (подхватывает)
Подумаешь, какой позор для бляди,