Текст книги "Глинда из Страны Оз"
Автор книги: Лаймен Фрэнк Баум
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
16. ЗАКОЛДОВАННЫЕ РЫБКИ
Пришло время рассказать, что же случилось с Эрвиком и тремя другими Скизерами, которые продолжали плыть в железной лодке. Куоха бросила их на произвол судьбы, когда предводитель Плоскоголовых Вер-дикт превратил ее в Алмазного Лебедя.
Все четверо Скизеров были молоды, Эрвик был их командиром. Куоха взяла их с собой, думая, что они ей понадобятся, когда с помощью серебряной веревки она захватит в плен предводителя Плоскоголовых. Скизеры ничего не знали о магических приемах, приводивших в движение подводную лодку, и потому брошенные Куохой посередине озера оказались в полной растерянности. Они не могли ни заставить подводную лодку уйти обратно под воду, ни вернуться на затопленный остров. Лодка не имела ни парусов, ни весел. И даже якоря в ней не было, так что она просто дрейфовала по поверхности озера.
Куоха в обличье Алмазного Лебедя и думать забыла о своем народе. Тщеславная птица продолжала плыть к противоположному берегу, не обращая никакого внимания на призывы и мольбы Эрвика и его спутников. Им ничего не оставалось, кроме как сидеть в лодке и терпеливо ждать, пока кто-нибудь не придет им на выручку.
Плоскоголовые отказались их спасать и ушли назад на свою гору. Все Скизеры оказались взаперти под Большим Куполом и не могли ничего предпринять даже для облегчения собственного положения. С наступлением вечера Скизеры увидели, что Алмазный Лебедь выбрался на песчаный берег озера, отряхнул усыпанные алмазами перышки и исчез среди зарослей кустарника, видимо, ища место для ночлега.
– Я есть хочу, – сказал Эрвик.
– А я замерз, – сказал другой Скизер.
– А я устал, – сказал третий.
– А я боюсь, – сказал четвертый.
Впрочем, жалобы делу не помогали. Наступила ночь, взошла луна, поверхность озера заблестела серебром.
– Спите, – сказал Эрвик своим товарищам. – Я останусь на страже и буду вести наблюдение, вдруг кто-нибудь неожиданно придет к нам на помощь.
Скизеры улеглись на дно лодки и вскоре уже крепко спали.
Эрвик бодрствовал. Он расположился на носу лодки, свесившись вниз, лицом почти касаясь воды, сверкавшей в лунном свете. В полудреме он перебирал в голове удивительные события минувшего дня и размышлял об участи узников, оставшихся под Большим Куполом.
Внезапно из воды показалась крошечная золотая рыбка. Она высунула голову совсем рядом с Эрвиком. Возле золотой рыбки появилась серебряная, а в следующий миг к ним присоединилась и бронзовая. Все три рыбки выстроились в ряд. Их круглые блестящие глаза уставились на изумленного Скизера.
– Мы – Феи-Кудесницы. Злая Куоха предала и заколдовала нас, – сказала золотая рыбка тихим мелодичным голосом. В ночной тишине ее слова прозвучали очень отчетливо.
– Мне известно о предательском поступке нашей королевы, – отозвался Эрвик, – и я глубоко сочувствую вам в вашей беде. Вы с тех пор всегда живете в озере?
– Да, – отвечали рыбки.
– Я надеюсь, что вы в добром здравии и что вам здесь уютно, – запинаясь, пробормотал Эрвик, не ведая, что говорить дальше.
– Мы всегда знали, что Куохе уготована такая участь. Что ж, она вполне ее заслужила, – заявила бронзовая рыбка. – Мы долго ждали этого момента. Если ты обещаешь помогать нам, если ты будешь честен и верен долгу, ты поможешь нам обрести наш истинный облик, спасешься сам и спасешь свой народ от грозящих бед.
– Что ж, – отвечал Эрвик, – вы можете на меня положиться, я сделаю все, что в моих силах. Но я хочу, чтобы вы знали: я не волшебник, и колдовать я не умею.
– Все, что от тебя требуется, это выполнять наши распоряжения, – сказала серебряная рыбка. – Мы знаем, что ты благородный человек и служил Куохе не по своей воле, а только чтобы избежать ее гнева. Если ты будешь слушаться нас, все будет хорошо.
– Клянусь! – воскликнул юноша. – Скажите, с чего мне начать.
– На дне лодки лежит серебряная веревка, которая выпала из рук Куохи, когда она превратилась в Лебедя, – сказала золотая рыбка. – Привяжи один конец к носу лодки, а другой брось нам в воду. Втроем мы сумеем дотащить лодку до берега.
Эрвик хоть и сомневался, что три небольшие рыбки сумеют сдвинуть с места такую тяжелую лодку, но сделал, как ему было ведено. Рыбки ртом ухватили веревку и поплыли к ближайшему берегу, к тому самому месту, где находились Плоскоголовые в момент своего торжества над Куохой. Как ни старались рыбки, поначалу лодка стояла неподвижно. Но через некоторое время их усилия дали результат. Лодка очень медленно стала продвигаться к берегу, постепенно набирая скорость. Примерно в двух метрах от песчаной отмели рыбки выпустили веревку изо рта и отплыли в сторону, а лодка, двигаясь по инерции, приблизилась к берегу и ткнулась носом в песок.
Эрвик свесился вбок и спросил:
– Ну, что теперь?
– Там, на песке, – сказала серебряная рыбка, – ты найдешь медный котелок. Его забыл Вер-дикт, когда уходил отсюда. Ты должен как следует вымыть его в озере, потому что в нем могут быть остатки яда. Когда вымоешь, налей в него свежей воды и опусти в озеро около лодки, чтобы мы могли в него заплыть. Потом мы скажем тебе, что делать дальше.
– Неужели вы хотите, чтобы я вас поймал? – с удивлением спросил Эрвик.
– Именно так, – подтвердили рыбки.
Эрвик выпрыгнул из лодки и вскоре отыскал медный котелок. Отойдя на некоторое расстояние, он старательно вымыл его и вычистил с песком, чтобы на стенках не осталось ни одной капли яда.
Потом он отправился обратно к лодке.
Товарищи Эрвика продолжали крепко спать и не подозревали ни о появлении рыбок, ни о диковинных вещах, что творились вокруг. Крепко держа котелок за ручку, Эрвик опустил его за борт. Как только котелок наполнился водой, все три рыбки – золотая, серебряная и бронзовая – тут же заплыли в него. Тогда Эрвик поднял котелок, отлил из него немного воды, чтобы она не выплескивалась через край, и спросил у рыбок:
– Ну, что теперь?
– Неси котелок на берег и двигайся вдоль озера на восток. Как пройдешь сто шагов, увидишь тропинку, что ведет через луг, а потом убегает вверх и скрывается из виду. Пойдешь по ней, пока не увидишь фиолетовый домик с белыми разводами. У калитки остановишься, и мы скажем тебе, что делать дальше. Будь осторожен, не споткнись, не выплесни воду из котелка, иначе мы погибнем, и все твои усилия пропадут впустую.
Золотая рыбка закончила свои наставления, Эрвик пообещал, что будет осторожен и сделает все, как она велит. Он тихонько перешагнул через спящих товарищей и, оставив их в лодке, выбрался на берег. Он устремился на восток, и отсчитав ровно сто шагов, стал искать глазами тропинку. Она скрывалась среди высоких деревьев, и пока не оказывалась прямо под ногами, найти ее было непросто. Эрвику повезло: ярко светила луна, и он быстро обнаружил тропинку. Она была очень узкая и нехоженая, но все же отчетливо виднелась среди травы, и Эрвик уверенно зашагал по ней. Тропинка пролегала через широкий луг, поросший цветами, затем шла в гору, потом спускалась в долину, и снова поднималась вверх, и снова вниз.
Эрвику казалось, что он прошел много миль. Уже и луна стояла не так высоко, и забрезжил утренний свет, как вдруг Эрвик увидел у дороги красивый маленький домик, фиолетовый, с белыми разводами. Место кругом было безлюдное: сплошь невозделанная земля и ни одного дома. Нечего было и надеяться встретить здесь фермеров, да и кто бы стал жить в таком пустынном месте?
Но Эрвику некогда было об этом думать. Он остановился около запертой калитки, осторожно поставил на землю котелок, затем склонился над ним и спросил:
– Ну, что теперь?
17. ПОД БОЛЬШИМ КУПОЛОМ
Добрая Глинда и другие члены Спасательной Экспедиции приближались к Горе Плоскоголовых со стороны Великого Леса. Дорога проходила на некотором расстоянии от той, по которой пришли Озма и Дороти, поэтому, когда путешественники наконец увидели гору, она оказалась слева от них.
Друзья остановились, размышляя о том, начать ли им с визита к Верховному Диктатору или сперва отправиться на Озеро Скизеров.
– Если мы начнем с горы, – сказал Волшебник, – злой Вер-дикт может причинить нам большие неприятности, и мы не сумеем вовремя прийти на помощь Озме и Дороти. Поэтому, мне кажется, нам лучше всего, не откладывая, идти в Страну Скизеров, поднять затопленный остров и спасти наших друзей, а с ними вместе и запертых на островке Скизеров. Потом можно будет отправиться на гору и наказать злого Плоскоголового колдуна. «– Что ж, вполне разумно, – сказал Косматый, – я согласен с вами.
Остальные тоже сочли, что Волшебник предложил прекрасный план, и даже сама Глинда его одобрила, так что все дружно зашагали по направлению к пальмовым деревьям, за которыми скрывалось Озеро Скизеров.
До пальм путешественники добрались довольно скоро. Пальмы росли почти вплотную друг к другу. Их ветви доходили до самой земли и так тесно переплетались, что даже Стеклянный Кот еле-еле сумел между ними пролезть. Сами Плоскоголовые пользовались другой дорогой, пролегавшей несколько в стороне.
– Придется Железному Дровосеку потрудиться, – сказал Страшила.
Железный Дровосек всегда был рад, когда кому-нибудь требовалась его помощь. Он взялся за сверкающий, остро наточенный топор, который всегда носил с собой, и через самое короткое время проход был готов, и путешественники оказались по ту сторону пальмовых заграждений.
Перед ними открылось красивейшее озеро.
Вода была такая прозрачная, что, вглядевшись, Глинда и ее спутники могли различить очертания Большого Купола, возвышавшегося над затопленным островом вдали от берегов, в самой середине озера.
Конечно, сначала все взоры были прикованы к куполу, под которым томились в заточении Озма, Дороти и народ Скизеров. Вскоре, однако, внимание путешественников привлекло еще более яркое зрелище: перед ними плыл Алмазный Лебедь. Он горделиво выгибал шею, его аметистовые глаза сверкали, а усыпанные алмазами перья блестели и переливались на солнце.
– Это заколдованная Королева Куоха, – объяснила Глинда, – злая и спесивая колдунья, которая предала трех Великих Кудесниц и обращалась со своими подданными как с рабами.
– Но сейчас она прекрасна, – заметил Лягуш.
– Трудно назвать это наказанием, – сказала Трот. – Вер-дикту следовало превратить ее в жабу.
– Я уверена, что для Куохи это правильное наказание, – возразила Глинда. – Она лишилась своей магической силы и своего великолепного дворца, а кроме того, она уже не может помыкать несчастными Скизерами.
– Давайте окликнем ее и послушаем, что она нам скажет, – предложил Волшебник.
Глинда стала звать Алмазного Лебедя, и он, грациозно скользя, подплыл к берегу. Никто не успел еще и рта раскрыть, а Куоха уже заговорила скрипучим голосом – у лебедей голос всегда звучит резко и неприятно.
– Полюбуйтесь на меня, чужестранцы! Глядите и восхищайтесь красавицей Куохой, самым прекрасным существом в Стране Оз. Восхищайтесь мною! – с гордостью повторяла она.
– Статен телом, а хорош ли делом? – отвечал ей Страшила. – А хороши ли дела твои, Куоха?
– Дела? Какие дела могут быть у Лебедя, разве что плавать и приковывать к себе все взоры, – сказала сверкающая птица.
– Неужели ты забыла все, что было раньше? Неужели ты растеряла все свои чары и колдовское искусство? – спросил Волшебник.
– Магия? Колдовство? Фу, какие глупости! – презрительно отозвалась Куоха. – Вся моя прошлая жизнь похожа на дурной сон. Я вовсе не желала бы туда возвращаться, даже будь у меня такая возможность. Взгляните, чужеземцы, разве я не прекрасна?
– Как ты думаешь, Куоха, – голос Глинды звучал взволнованно и серьезно, – можешь ли ты вспомнить свое волшебное искусство и помочь нам поднять затопленный остров обратно на поверхность? Скажи нам, как это сделать, и я подарю тебе жемчужное ожерелье. Ты наденешь его на шею и станешь еще прекраснее.
– Ничто не может сделать меня прекрасней. Я – самое прекрасное существо в целом свете.
– Но как же нам поднять остров?
– Не знаю и не интересуюсь. Если я когда-нибудь и знала это, то теперь забыла и очень этому рада, – последовал ответ. – Лучше посмотрите, как я кружусь и как сверкаю.
– Все без толку, – сказал Пуговка. – Дурацкая птица только и может, что любоваться своей красотой, а все остальное ее не интересует.
– Да, так оно и есть, – со вздохом согласилась Бетси, – но должны же мы как-то вызволить Озму и Дороти из этого озера.
– Придется действовать самим, – сказал Страшила.
– Но что же нам делать? – встревоженно проговорил дядя Генри. Ему невыносимо было думать, что его любимая племянница Дороти находится под водой. – Что же мы можем предпринять?
– Глинда придумает что-нибудь, – ответил Волшебник, чувствуя, что сам он тут бессилен.
– Если бы речь шла об обыкновенном затонувшем острове, – заговорила могущественная Волшебница, – то я бы несомненно смогла поднять его на поверхность. Мне известно несколько способов, как это сделать. Но этот остров заколдован, а как – знает одна лишь Куоха. На него действуют только некоторые магические приемы, а никакие другие не годятся. Я уверена, что в конце концов сумею разгадать эту хитрость, но для этого придется как следует потрудиться. Если бы Куоха могла вспомнить то колдовство, которое она изобрела, прежде чем стала Лебедем, я бы уж как-нибудь выудила у нее этот секрет, но она забыла все, что знала раньше.
На некоторое время воцарилось молчание.
Потом заговорил Волшебник:
– Мне кажется, в этом озере живут три рыбки, которые когда-то были Великими Кудесницами. Свое волшебное искусство Куоха украла у них. Если бы нам удалось отыскать этих рыбок и вернуть им их прежний облик, они бы обязательно рассказали нам, как поднять остров на поверхность.
– Я уже думала об этом, – ответила Глинда, – но как мы отыщем трех бывших Кудесниц среди бесконечного множества рыбок, живущих в озере?
Вы, конечно, понимаете, что, будь Глинда у себя во дворце, она заглянула бы в Великую Книгу Событий и узнала, что Скизер Эрвик уже забрал золотую, серебряную и бронзовую рыбки из озера. Но это событие попало в Книгу уже после того, как Глинда уехала из дворца, так что ей ничего об этом не было известно.
– Глядите, по-моему, на том берегу виднеется какая-то лодка, – сказал маленький Жевун Оджо, указывая на противоположную сторону озера.
– Давайте сядем в нее, возьмемся за весла и будем плавать по всему озеру и звать волшебных рыбок. А вдруг они откликнутся?
– Ну что ж, пойдем к лодке, – согласился
Волшебник.
Друзья пошли вокруг озера, к тому месту, где на песке валялась брошенная лодка. Она оказалась совершенно пуста. Собственно, это был просто челнок из потемневшей стали с откидным верхом. В задраенном виде лодка становилась водонепроницаемой, но сейчас крыша была откинута, а ее половинки упрятаны в специальные пазы по обе стороны волшебного судна. В лодке не было ни весел, ни парусов, не было и никакого мехаЦ низма, способного привести ее в движение, и и Глинда сразу догадалась, что управляют ею с помощью колдовства. Увы, никакого такого колдовства Глинда не знала.
– Ничего, – сказала она, – лодка есть лодка, так что хоть колдовать я и не умею, но думаю, и волшебства будет довольно, чтобы заставить ее подчиняться моим приказам. Дайте мне немного подумать, и эта лодка доставит нас туда, куда мы пожелаем.
– Нас слишком много, – возразил Волшебник, – все мы в нее не уместимся. И кроме того, ответьте мне, достопочтенная Волшебница: допустим, вам удастся привести лодку в движение, какая нам от этого польза?
– Разве это не поможет нам поймать трех рыбок? – спросил Пуговка.
– Для этого лодка не нужна, – ответила
Глинда. – Где бы в озере ни находились заколдованные рыбки, они непременно откликнуться на мой зов. Но мне очень хотелось бы узнать, каким образом эта лодка очутилась здесь на берегу, притом что сам остров, с которого она приплыла, находится под водой. Когда лодка доставила Куоху на встречу с Плоскоголовыми – до или после того, как остров ушел под воду?
Никто, конечно, не мог ответить на этот вопрос, но пока они размышляли, из-за деревьев показались трое рослых юношей и робко поклонились чужеземцам.
– Кто вы такие и откуда? – спросил их Волшебник.
– Мы – Скизеры, – ответил один из них. – Мы живем на Волшебном Острове посреди этого озера. Мы убежали при вашем появлении и спрятались за деревьями, но, увидев, что вы чужеземцы и что у вас добрые намерения, мы решили подойти и познакомиться с вами. Дело в том, что мы попали в беду и нуждаемся в помощи.
– Если вы живете на острове, почему вы оказались здесь? – спросила Глинда.
И Скизеры рассказали Глинде, как все было. Как самоуверенная королева, не сомневаясь в своей победе над Плоскоголовыми, погрузила остров под воду, чтобы враги не могли напасть и уничтожить его; как на берег явились Плоскоголовые и Куоха приказала им четверым, включая Эрвика, отправиться вместе с ней на подводной лодке и нанести поражение Вер-дикту; как лодка, расположенная в специальном помещении в нижней части острова, повинуясь магическому заклинанию, стремительно вырвалась оттуда и всплыла на поверхность; как потом верхняя часть лодки откинулась и лодка двинулась вперед.
Затем последовал рассказ о том, как Вердикт превратил Куоху в лебедя и она забыла все свое колдовское искусство.
И наконец, юноши сообщили, что ночью, пока они спали, их товарищ Эрвик загадочно исчез, а лодка неизвестным образом доплыла до берега и оказалась на песчаной отмели.
Больше юноши ничего не знали. Три дня они безуспешно искали Эрвика. Поскольку остров оказался под водой, они не могли вернуться домой, так что им было попросту некуда идти, и они сидели около своей лодки и терпеливо ждали, надеясь, что откуда-нибудь придет спасение.
В ответ на расспросы Глинды и Волшебника они рассказали все, что им было известно об Озме и Дороти. Нет никаких сомнений в том, сказали они, что обе девочки по-прежнему находятся в городке под Большим Куполом. Они в полной безопасности, поскольку их враг королева уже не может причинить им вреда, а леди Аура прекрасно о них заботится.
Убедившись, что от Скизеров больше ничего не узнаешь, Волшебник сказал Глинде:
– Если вы знаете, как заставить лодку повиноваться вашему волшебному слову, вы могли бы приказать ей плыть обратно на остров, потом опуститься под воду и снова вернуться в то помещение, откуда она начала свой путь. Но даже если мы попадем на затопленный остров, наших друзей это все равно не спасет. Мы просто окажемся в плену вместе с ними.
– Ты не совсем прав, дорогой Волшебник, – возразила Глинда. – Если я смогу заставить лодку вернуться туда, где она находилась, я так же смогу заставить ее выбраться оттуда и заберу с собой Озму и Дороти.
– Неужели вы оставите весь наш народ томиться в плену? – с упреком спросил один из Скизеров.
– За несколько рейдов Глинда сумеет перевезти на берег всех Скизеров, – ответил Волшебник.
– Но что же им делать потом? – заговорил другой Скизер. – Они лишатся дома, им будет некуда деться, и они станут легкой добычей для своих врагов Плоскоголовых.
– Он прав, – сказала Глинда, – и к тому же эти люди – подданные Озмы, и, я думаю, она вряд ли согласится убежать вместе с Дороти, бросить всех остальных и покинуть остров, являющийся родиной Скизеров. Мне кажется, лучше всего будет, если мы вызовем трех рыбок и попросим, чтобы они научили нас, как поднять остров.
Волшебник считал это безнадежной затеей.
– Как вы собираетесь их вызвать, – обратился он к Глинде, – почему вы думаете, что они вас услышат?
– Это необходимо тщательно продумать, – с достоинством отвечала Глинда. И со спокойной улыбкой добавила: – Я полагаю, мы найдем выход из положения.
Услышав эти слова, советники Озмы захлопали в ладоши – они знали, сколь велико могущество Волшебницы.
– Прекрасно, – согласился Волшебник Изумрудного Города, – зови их, благороднейшая Глинда.
18. ХИТРЫЙ ЭРВИК
Вернемся теперь к Скизеру Эрвику. Как вы помните, он поставил медный котелок с рыбками на землю около калитки одинокого домика и произнес: «Ну, что теперь?»
Золотая рыбка высунула голову из котелка и сказала тихо, но внятно:
– Открой защелку, отвори калитку и смело ступай в дом. Что бы ты ни увидел, не бойся, ибо, какие бы опасности тебе ни угрожали, с тобой ничего не может случиться. В этом доме живет могущественная колдунья из рода Юкуку по имени Рира Рыжая. Она может по собственной прихоти принимать любое обличье. Иногда она меняет свой облик по нескольку раз на дню. Никто не знает, как она выглядит на самом деле. Против этого удивительного существа бессильны любые средства, будь то щедрый подкуп, дружеские увещания или мольбы о сострадании. Насколько нам известно, она никогда никому не сделала ни добра ни зла. Все свое могущество она тратит только на собственное удовольствие. Она попытается прогнать тебя из своего дома, но ты не уходи. Оставайся там и внимательно следи за Рирой, попробуй понять, каким образом ей удается изменять свой облик. Если ты разгадаешь ее секрет, шепни нам потихоньку, и мы скажем тебе, что делать дальше.
– Это-то нетрудно, – сказал Эрвик, внимательно все выслушав. – А ты уверена, что она не причинит мне вреда и не попытается меня самого в кого-нибудь превратить?
– Она может изменить твой внешний вид, – ответила золотая рыбка, – но ты не бойся: даже если это случится, мы без труда разрушим ее чары. Твердо помни, что с тобой ничего не может случиться, и не пугайся, что бы ты ни увидел и ни услышал.
Эрвик был смел, как всякий юноша, и к тому же не сомневался, что рыбки говорят ему правду. И все-таки, подойдя с котелком в руке к двери домика, он почувствовал, что сердце у него ушло в пятки. Хоть он и поверил рыбкам, но когда он открывал щеколду, руки у него тряслись. Однако Эрвик не дрогнул и сделал все, как ему было сказано. Он распахнул дверь, сделал три больших шага и, оказавшись в середине комнаты, остановился и стал озираться вокруг.
Зрелище, открывшееся перед Эрвиком, привело бы в трепет всякого неподготовленного пришельца. На полу перед ним лежал огромный крокодил. Его красные глаза злобно сверкали, в широко разинутой пасти виднелись ряды острых зубов. Вокруг него прыгали рогатые жабы, все четыре угла комнаты были затянуты густой паутиной. В каждой сидело по пауку размером с умывальный таз и с клешнями, которые были больше похожи на клещи. На подоконнике растянулась во всю длину красно-зеленая ящерица. Из дыр, прогрызенных в полу, выскакивали черные крысы и шныряли туда-сюда. Но наибольший ужас внушала гигантская серая обезьяна, которая вязала, восседая на скамейке. Она напялила на себя кружевной чепец, наподобие тех, что носят пожилые дамы, и маленький кружевной передник. Больше из одежды на ней ничего не было. Глаза ее сверкали, как раскаленные угли. У обезьяны были совершенно человечьи повадки. Когда Эрвик вошел, она отложила вязанье и подняла на него глаза.
– Убирайся вон! – раздался крик. Видимо, он исходил от обезьяны.
Рядом с обезьяной стояла еще одна скамейка, пустая. Перешагнув через крокодила, Эрвик уселся на нее и осторожно поставил котелок рядом с собой.
– Убирайся! – вновь завопил тот же голос.
Эрвик покачал головой.
– Никуда я не уйду, – сказал он.
Все четыре паука вылезли из своих углов, шлепнулись на пол и, устремившись к юноше-Скизеру, стали ползать вокруг него, угрожающе раздвинув клешни. Эрвик даже и не смотрел в их сторону. Огромная черная крыса взобралась прямо на Эрвика и перебежала с одного плеча на другое, оглушив его пронзительным визгом. Он и глазом не моргнул. Красно-зеленая ящерица сползла с подоконника и, приблизившись к Эрвику, стала изрыгать на него пылающую жидкость, но Эрвик смело смотрел на нее, не отводя глаз, и пламя не коснулось его.
Крокодил размахнулся хвостом и мощным ударом скинул Эрвика со скамейки. Скизеру удалось удержать котелок, чтобы он не опрокинулся. Юноша поднялся на ноги, стряхнул рогатых жаб, которые ползали у него по всему телу, и уселся обратно.
После первой атаки все чудища замерли, словно ожидая дальнейших приказов. Старая серая обезьяна продолжала вязать, не глядя в сторону Эрвика, и юный Скизер оставался сидеть на прежнем месте. Он ждал новых нападений, но они не последовали. Так прошел целый час, и Эрвик уже начал нервничать.
– Что тебе надо? – спросила наконец обезьяна.
– Ничего, – отвечал Эрвик.
– Этого добра ты можешь иметь сколько угодно, – сказала обезьяна, и все диковинные обитатели комнаты залились диким хохотом.
Вновь воцарилось молчание.
– Ты знаешь, кто я такая? – спросила обезьяна.
– Наверное, ты – Рира Рыжая из рода Юкуку, – ответил Эрвик.
– Если ты такой всезнайка, то тебе должно быть известно, что я терпеть не могу чужаков. Твое присутствие в моем доме действует мне на нервы. Разве ты не боишься моего гнева?
– Нет, – ответил юноша.
– Ты намерен повиноваться мне и уйти из моего дома?
– Нет, – ответил Эрвик. Его голос звучал так же спокойно, как и голос самой Юкуку.
Обезьяна некоторое время молча вязала, потом заговорила снова.
– Любопытство погубило многих. Видно, ты каким-то образом узнал, что я занимаюсь колдовством, и решил прийти сюда из любопытства. Тебе, наверное, сказали, что я никому не причиняю зла, и потому ты так дерзко не подчиняешься моим приказаниям и не уходишь отсюда. Ты пришел сюда поразвлечься и надеешься, что тебе удастся подсмотреть кое-какие колдовские приемы и это тебя позабавит. Ну что, верно я угадала?
– Что ж, – произнес Эрвик, прикинув в уме странные обстоятельства, которые привели его в это место, – в чем-то ты права, а в чем-то не совсем. Мне говорили, что ты занимаешься магией только для собственного развлечения. Мне кажется, ты просто эгоистка. Магическое искусство доступно очень немногим. Насколько я знаю, ты единственный потомок рода Юкуку во всей Стране Оз. Почему ты думаешь только о собственном удовольствии? Ты ведь могла и других позабавить.
– По какому праву ты требуешь у меня отчета в моих поступках?
– Ни по какому.
– Ты утверждаешь, что пришел без всякой просьбы?
– Для себя мне ничего не нужно.
– Это разумно с твоей стороны. Я никогда никому не оказываю благодеяний.
– Мне это все равно, – заявил Эрвик.
– Тебя мучает любопытство? Ты надеешься поглядеть, как я изменяю свой облик?
– Если тебе хочется поколдовать, пожалуйста, колдуй, – ответил Эрвик. – Я пока не могу сказать, интересно мне будет или нет. Если хочешь вязать, вяжи, мне все равно.
Его слова, должно быть, удивили Рыжую Риру, но ее лицо под кружевным чепцом так заросло волосами, что по нему ничего невозможно было понять. Судя по всему, эта представительница рода Юкуку никогда в жизни не сталкивалась с подобными посетителями: юноша ничего у нее не просил, ничего от нее не ждал и явился из чистого любопытства. Колдунья почувствовала себя обезоруженной, и в ее взгляде, обращенном на Скизера, можно было прочесть даже некоторое дружелюбие.
Погрузившись в размышление, она еще некоторое время продолжала вязать. Затем встала и подошла к буфету, стоявшему у стены. Когда она открыла дверцу, Эрвик увидел внутри множество ящиков. Волосатая рука Риры потянулась к одному из них – второму снизу.
Обезьяна стояла спиной к Эрвику, так что он видел только ее согнутую спину. Внезапно спина стала выпрямляться и заслонила собою весь буфет. Обезьяна превратилась в женщину, одетую в нарядный костюм Гилликинов. Женщина обернулась, и Эрвик обнаружил, что она молода и довольно недурна собой.
– Ну что, так я тебе больше нравлюсь? – с улыбкой спросила Рира.
– Выглядишь ты, конечно, неплохо, – невозмутимо ответил Эрвик, – а вот стала ли ты мне больше нравиться, это вопрос.
Рира рассмеялась и заговорила снова.
– Днем, когда жарко, я предпочитаю обезьянье обличье, потому что обезьяна может щеголять без одежды. Но если к тебе в гости пожаловал джентльмен, положено наряжаться.
Эрвик заметил, что правая рука Риры сжата в кулак – должно быть, она что-то спрятала. Закрыв дверцу буфета, Рира склонилась над крокодилом, и в следующий миг он превратился в красного волка, который, подобно верному псу, улегся у ног своей хозяйки. Впрочем, и в новом обличье он не вызывал у Эрвика симпатии – зубы у него были не меньше крокодильих.
Юкуку обошла всю комнату, дотрагиваясь до каждой жабы и ящерицы. От ее прикосновения все они превратились в котят. Крысы стали бурундуками. Из всех чудовищ только четыре паука сохранили свой отвратительный облик. Они сидели, спрятавшись в густой паутине.
– Ну вот, – громко объявила Рира, – теперь мой домик вполне мило выглядит. Я люблю жаб, ящериц и крыс, потому что большинство людей их терпеть не может, но через некоторое время они мне надоедают. Иногда я по десять раз на дню меняю их облик.
– У тебя здорово получается, – сказал Эрвик. – Насколько я слышал, ты не произносила ни заклинаний, ни волшебных слов. Ты только притронулась к ним, и все.
– Ты так думаешь? – спросила Рира. – Что ж, если хочешь, можешь сам к ним прикоснуться, посмотрим, изменятся они или нет.
– Да нет, – ответил Эрвик, – я не умею колдовать, да даже если бы и умел, я бы ни за что не осмелился тебе подражать. Ты – могущественная Юкуку, а я – всего-навсего простой Скизер.
Рире эти слова доставили удовольствие. Она любила, когда восхищались ее магическим искусством.
– Ну все, теперь уходи, – потребовала Рира, – я хочу побыть одна.
– А я хочу остаться здесь, – заявил Эрвик.
– В чужом доме, куда тебя никто не звал?
– Да, именно так.
– Разве ты еще не удовлетворил свое любопытство? – спросила Рира с улыбкой.
– Не знаю. А ты что-нибудь еще умеешь?
– Много чего. Только с какой стати я буду демонстрировать свое искусство неизвестно кому?
– Да ни с какой, – ответил Эрвик.
Рира поглядела на него с интересом.
– Ты говоришь, что колдовская сила тебе не нужна, да к тому же у тебя и ума не хватит, чтобы украсть мои секреты. В моем доме не больно как уютно, а на улице светит солнце, там простор и прекрасные цветущие луга. А ты уселся тут на скамейку незваный, не желаешь уходить и действуешь мне на нервы. Что там у тебя в котелке?
– Три рыбки, – с готовностью ответил Эрвик.
– Откуда ты их взял?
– Я поймал их в Озере Скизеров.
– Что ты собираешься с ними делать?
– Я отнесу их своему другу. У него трое детей, я подарю им рыбок, и они будут за ними ухаживать.
Рира подошла к скамейке, где сидел Эрвик, и заглянула в котелок. Рыбки мирно плавали в воде.
– Красивые рыбки, – сказала Рира. – Давай я их в кого-нибудь превращу.
– Нет, не надо, – запротестовал Эрвик.
– Люблю превращать. Это очень интересно, и к тому же рыбок я еще никогда ни в кого не превращала.
– Оставь их в покое, – произнес Эрвик.
– Как ты думаешь, кого из них лучше сделать? Я могу превратить их в черепах или хорошеньких морских коньков, или поросят, или кроликов, или в морских свинок. А хочешь, они станут цыплятами, или орлами, или сойками?