Текст книги "Снегурочка против воли (СИ)"
Автор книги: Лана Кроу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
Глава 23
Я впервые делал что-то с удовольствием, с тех пор, как ослеп. Удивительно, что руки чувствовали дерево, и стругать его оказалось совсем не так сложно, как я предполагал.
Я выстругал петушка, детская забава, и Снеже он понравился. Я собирался доделать его, сделать более плавными линии и подарить девушке.
Вспомнив, как кричала служанка, я рассмеялся. «Собачка» так Снежа назвала огромного волка. Ну и девушка! Откуда у нее волк, обязательно узнаю это, после того, как приведу себя в порядок.
Я не просто так решил вернуться к резьбе по дереву, вчера в доме запустили центральную печь, а значит, теперь дома теплее, и я мог помыться и…побриться.
Ради этого я встал рано утром, на ощупь набрал воды и скяпитил ее в котелке, подвесив над огнем. Удивительно сколько сил прибавляет стремление. Руки были сильными, и я без труда перетаскал несколько котелков, что хватило, чтобы наполнить ванну на одну четверть.
Ощущать жар воды было странно и волнительно. Мне хотелось предстать перед Снежей другим – чистым и ухоженным, тем самым Сайроном, который с легкостью разбивал женские сердца, а не обросшим неряхой.
Вот только после того, как я хорошенько помылся, все пошло не так, как я надеялся.
Я вылез из ванной и надел выбранный костюм, но он оказался поеден молью и, проведя рукой по ткани, я нащупал кучу дыр.
После взялся за бритье. Для этого я вытащил острое лезвие, которое было у меня в запасе. Первый срез оказался благополучным, и я почувствовал, как часть моего лица стала свободной от волос. Вдохновившись успехом, я сделал второе движение и…обрезался.
В попытке остановить кровь, я вспомнил все бранные слова. Слепой, в дырявом костюме, с проплешиной на бороде я спустился на первый этаж в надежде найти хоть какую-то ткань. И думал, что уже хуже быть не может, но оказалось может. Я понял это, когда услышал:
– Доброе утро!
***
Встала я в благодушном настроение, и даже потянулась. Приведя себя в порядок, наспех умывшись из кувшина, и заплетя привычную косу, решила спуститься вниз, чтобы приготовить завтрак.
Вот только на лестнице я чуть не подвернула ногу. Повсюду была вода и следы мужских стоп.
Вот же хитрец! Я тут страдаю, а он намывается и воду еще по дому разносит.
Я пошла по следу и нашла Сайрона. Он стоял ко мне спиной и, услышав мое приветствие, вздрогнул.
– Доброе утро, – ответил он как-то растерянно и сердито.
– Что ты там прячешь? – возмутилась, ведь герцог так и не обернулся ко мне лицом.
– Ничего, – прорычал он.
Но меня это не убедило. Я попыталась обойти его, чтобы встать к нему лицом, но он снова отвернулся. Однако я была проворнее упрямца и вскоре поймала его и чуть не взвизгнула – половина его лица была в крови.
– Что случилось?
– Ничего страшного, я просто порезался.
– Но где? – мужчина рассерженно дышал и молчал.
– Будь здесь! – сказала я и отправилась за марлей, а точнее что-либо похожее на нее. Нужно было промыть рану, чтобы оценить масштаб бедствия.
Найдя чистую ветошь и прихватив с собой кружку с кипяченной водой, ринулась обратно к герцогу. Он нашелся в нашей общей комнате. Смочив ветошь в холодной воде, очистила кожу и бороду герцога от крови.
Лицо Сайрона было крайне недовольным, словно я была виновата, что он порезался. Все оказалось не таким страшным, как показалось на первый взгляд, простая царапина. Но то как она была получена, было для меня удивительным.
– И как можно было до этого додуматься! – возмущенно ворчала я.
– Не твое дело, – рассерженно отвечал он.
– И ради чего?
– Я же сказал, – он отстранил мою руку с ветошью и встал со стула. – Достаточно! – сказал он.
– Сайрон, – возмутилась я в спину уходящего герцога, за которым я направилась вслед. – Я просто забочусь о тебе! Почему ты не попросил меня?
– А обо мне не нужно заботить, Снежа! – прокричал он. – Я не хочу просить тебя по каждому поводу. Возможно, ты и не заметила…
Мужчина не закончил фразу, а вместо этого приблизился ко мне, застав меня врасплох. Я и дернуться не успела, когда он наклонил и просто впился в мои губы.
Такой холодный герцог с такими холодными руками и…горячими губами. Его поцелуй вызывал во мне настоящий бунт. От напора мужчины и его рук, охвативших мою талию и прижавших тело прямо к возбужденному естеству, у меня подогнулись ноги.
Но применив усилие, я отпихнула Сайрона.
– С ума сошел? – возмутилась я голосом, который не узнала. Он изменился, от возбуждения.
– Вот теперь заметила, – усмехнулся он.
– Что заметила? – недоумевала я.
– Что я мужчина, Снежа. Взрослый и сильный мужчина, – хрипло сказал он.
Сайрон в своей привычной манере развернулся и направился в гостиную, а я стояла в полном недоумении.
Глава 24
Я стояла замерев, переваривая полученную информацию, и смотрела, как Сай захлопнул дверь гостиной. Я была напугана и вовсе не напором герцога, а своей реакцией. Губы все еще горели от недавнего поцелуя грубого, обросшего мужчины, а мне… было приятно!!!
Я коснулась губ кончиками пальцев. За всю мою жизнь я целовалась всего два раза: один – в четырнадцать лет на спор с соседским мальчишкой, у которого было полно слюней и брекеты, которыми он расцарапал мне всю губу; и второй раз – с парнем в школе, с которым я не испытала и доли тех чувств, которые испытывала к Сайрону.
Вот так новость, Снежа! То-то ты себе парня найти не могла?! Оказывается, холеные парнишки тебе не по вкусу. Тебе нравятся брутальные мужики с бородой и отвратительным характером!
Я вспомнила поцелуй Мэтта. Лорд Росс, безумно красив, галантен, но почему же мое тело отреагировало так именно на Сайрона?
С другой стороны, сама природа поцелуя… Я чувствовала, что для Мэтта я такая же игрушка, как и его любовницы. Он делал то, что делал всегда.
А вот Сайрон… Его поцелуй… он подчинял, расставлял все по местам, утверждал и заставлял меня принять очевидное.
Я замотала головой, пытаясь прогнать воспоминания. И что вообще на меня нашло? Почему я об этом думаю. Эти мысли нужно гнать прочь, ведь я скоро вернусь домой…
Не знаю, сколько бы я еще простояла, если бы не стук в дверь. Пришли Долорес и рабочие.
Бывшая кухарка представила мне двух мужчин, Питера и Джорджа. Джордж был невысоким мужчиной лет пятидесяти, у него были опрятные усы и добродушная улыбка. Питер был его внуком: парнишка лет пятнадцати уверял, что поможет дедушке и с крышей, и с кочегарней.
Отказавшись от завтрака в силу пережитых обстоятельств, я показала мужчинам печь, а после они поднялись на крышу, чтобы оценить масштаб работы.
– Две золотых в месяц за кочегарню и три золотых за крышу. Но с вас материалы и сытный ужин в течение трех дней, пока будет идти работа.
И вот здесь я впала в ступор. В деньгах этого мира я не разбиралась, и мне оставалось только молиться, чтобы в мешочке, который предназначался целителю, данная сумма была.
Налив гостям чай, я отправилась на второй этаж в гостевую комнату и достала припрятанный мешочек. Высыпав все монетки на кровать, я поняла, две вещи: первое – судьба ко мне благосклонна; и второе – целитель за свои услуги берет какие-то немыслимые деньги.
Насчитала я десять золотых монет. Спускаясь к гостям довольная результатом, я встретила волчка по пути.
– Снова ты где-то пропадёшь, – обратилась я к серому.
– Охраняю, – лениво сказал он.
– Она снова приходила? – Вопрос я прошептала.
Мне было страшно от мысли, что кто-то постоянно ошивается возле стен поместья.
– Да, – сказал волк, и по моей коже прошлись мурашки.
Жутко это.
Волчок направился снова по своим делам, но отпускать я его не собиралась, не в этот раз. У меня накопилась гора вопросов.
– Почему Сайрон излечился так быстро?
– А ты еще не поняла? – удивился волк.
– Это зелье волшебное, но ведь на герцога магия не действует.
Я знала, о чем говорю, сама видела, как он поглощал искры от магии целителя.
– Прямая магия не действует, – согласился волчок. – Но ты и не колдовала над ним, ты усилила действия отвара.
Когда я услышала это, меня посетила мысль.
– Значит, я могу улучшать все отвары?
– Да. Дедушка наградил тебя давней, утерянной магией. На языке этого народа, таких как ты называли ведунами.
Вопрос вертелся на языке, смутная догадка, маленькая надежда. Было страшно задавать его, я боялась услышать отрицательный ответ, но, собравшись с силами, я все-таки спросила:
– Я могу вернуть Сайрону зрение?
Я смотрела в волчьи глаза и считала секунды.
– Если правильно подберешь ингредиенты для отвара… Твоя магия усилит его воздействие на герцога.
Я поверить не могла! Значит, все это время я на самом деле могла заставить Сайрона верить в чудо, а занималась не тем. Я варила супы и убиралась, а могла бы…
– Долорес? – прокричала я женщине, увидев, как она прощается с мужчинами.
Увидев волчка, женщина прошептала молитву известным только ей богам.
– Леди, сегодня мужчины будут заняты крышей, а значит, уборка невозможна. Я надеялась уйти.
– Поможете мне добраться до рынка? – обратилась я к ней.
– Может завтра… Я бы тоже съездила…
Нет, я была не готова ждать ни минуты.
– Сейчас, это срочно, очень срочно.
Женщина покачала головой, но вскоре согласилась.
– Нужно поймать кэб, – сказала она.
***
Мне понадобилось время, чтобы унять возбуждение. Руки все еще помнили изгибы девушки. Я все еще чувствовал ее губы, нежный маленький ротик.
В ней все было нежным. Она была маленького роста, со светлыми волосами, мягкой кожей и аккуратными пальчиками.
И этот ангел мне отказал. Я усмехнулся. А на что я наделся? Что она кинется на никчемного слепого, который находился на грани банкротства.
Тем не менее, случай в холле вызывал улыбку. А тело требовало повторения. Только вот разум говорил, что я действовал необдуманно и девушка теперь будет прятаться от меня по всему дому.
А играть слепому в прятки не очень-то и весело. В своем любимом кресле я смотрел в окно, когда меня окликнул мужской голос:
– Герцог Корс, на сегодня мы закончили.
Я обернулся.
– Хорошо, леди Снежа проверила вашу работу?
– Так ушла она, – сказал мужчина и в мою душу вонзился острый шип.
– Куда? – грубее, чем хотелось бы, спросил я.
– Так на рынок и Долли с собой взяла.
Потер виски. Ну хорошо, что хоть не с Мэттом.
– Тогда вы можете быть свободны, до завтра.
Я откинулся на кресле, но шагов не раздавалось – мужчина не желал уходить?
– Что еще? – раздраженно спросил я.
Честно, любое общество, кроме Снежиного, доставляло мне массу неприятных впечатлений. Я не знал, как он смотрит на меня, что делает, а доверять не привык. Поэтому хотелось, чтобы чужаки покинули дом.
– Это не мое дело, – извиняющимся тоном начал мужчина. – Но думаю, вам необходима помощь, с бритьем.
Первым порывом было отправить мужчину куда подальше. Я уже и забыл, что у меня на лице находилась огромная проплешина. Как я выгляжу в глазах Снежи? Слепым уродцем?
Голос мужчины был приятный. Я слышал, что он не насмехается, а предлагает по-дружески, поэтому, неожиданно даже для себя, спросил:
– Можешь помочь?
– Если вам угодно. Я бреюсь с юных лет, а с усами, – голос мужчины потеплел, – так хорошо натренировал руку, что могу брить с закрытыми глазами.
– С закрытыми не нужно, – улыбнулся я на теплый тон.
– Меня зовут Джордж.
– Сайрона, зовите меня простой Сайрон. И если вызвались помогать, буду крайне признателен, если поможете с волосами и выбрать хороший костюм.
– Хотите произвести впечатление на леди? – спросил он.
По голосу и манере общаться, я понял, что мужчина старше меня раза в два. Он был простой и дружелюбный. В нем не было жалости или надменности. И мне вдруг стало приятно находиться в его обществе.
– Несомненно, – честно ответил я.
Глава 25
– Вы нравитесь мне намного больше первой леди, – сказала Долорес, усаживаясь в кэб.
Кебом оказалась маленькая карета, которая работала, как наше такси.
– Спасибо, Долорес, – ответила я с улыбкой.
– Называй меня Долли, – подмигнула женщина. – Такая работящая леди, первый раз такое вижу.
– А я не леди, – честно сказала я.
– Вы герцогиня! – восторженно сказала женщина.
Посвящать ее в тонкости наших с Сайроном отношений не стала. Поэтому остаток дороги мы проговорили о рецептах и предстоящей уборке.
Когда доехали до рынка, нужно было рассчитаться за кэб, и я, на правах богатейшей, достала золотую монетку. От чего глаза ее округлились.
– С ума сошли? За эти деньги можно целый экипаж нанять.
– Но у меня других нет, – честно ответила я.
Долли выдохнула и достала свой мешочек, в котором кругляши были серебряные и медные. Отдав пару таких кругляшей, мы вышли из кареты.
– Вы можете разменять? – Я вручила Долорес одну монетку, и она с улыбкой согласилась.
После женщина отправилась на поиски кур и размена денег, а я пошла по направлению к травам и вздохнула с облегчением, застав смуглого продавца на месте.
– Добрый вечер, – поприветствовала его я.
– Добрый, – ответил мужчина. – Я вас помнить, вы милая леди заступиться за меня перед господин.
– Ваша трава и правда хорошая, – улыбнулась я.
– Вы помочь, спасибо.
Я добродушно кивнула и начала рассматривать травы на прилавке, вот только какие выбрать, не знала. Что же мне приготовить, чтобы вылечить Сайрона?!
– Чем помочь? – вывел меня из размышлений продавец.
– Кажется, вы говорили, что ваш отец был ведуном?
Черные глаза мужчины просияли гордостью.
– Так и есть, – ответил он.
– Может, вы знаете, какие травы помогут для зрения. Один мой друг был отравлен и потерял способность видеть.
Мужчина грустно покачал головой.
– Знать, но не помочь.
– Ну почему же?
– Нужен сила, а без силы, трава слабо помочь.
– А что если есть сила? – тихо спросила его я.
– Все равно не могу помочь.
Уперто замахал головой продавец.
– Секрет достался от отца, к старший сын. Нельзя рассказывать.
– Ну пожалуйста, – словно в дестком саду начала канючить я, но мужчина упирался и отказывался.
– Это очень важно, – продолжила. – Нужно хорошему человеку.
– Простите, милая девушка, не могу. Это секрет отца и деда.
Помогать мне продавец не собирался. Значит, придется прибегнуть к самому действенному методу разговора.
– Жаль… – Я достала из кармана шубы мешочек и вытащила золотую монетку, глаза мужчины загорелись. – Я ведь готова хорошо оплатить вашу помощь…
– Два золотых, – внезапно сказал мужчина.
Деньги нужно было экономить, поэтому я вступила в торг.
– Один золотой.
– Три, и я это, я вам уступить.
– Две золотых.
– Только три.
– А если я пожалуюсь своему другу, что ваш трава не такой уж и хороший?
Мужчина нахмурился, должно быть, вспоминая Мэтта и через несколько секунд сказал:
– Ждите здесь, я принесу книга.
***
Травы набрала немало, а рецепты отваров пришлось записывать. Продавец, принес большую книгу и велел готовить мне два зелья, одно должно было вывести яд, который, по мнению продавца, все еще был в крови герцога и второй укрепить зрение.
– Это поможет? – с надеждой спросила.
– Только если есть сила, – повторил мужчина.
За свои услуги мужчина получил две золотых монеты, от чего пришел в полный восторг и даже закрыл лавку.
Долли я нашла быстро, она отдала мне десять серебряных монет, две из которых я ей вернула за оплаченный кэб.
Сначала мы доехали до Долли и, распрощавшись, я с чистой совестью отправилась домой.
Когда я подъехала было уже темно, но я с легкостью рассмотрела силуэт женщины рядом с поместьем.
– Стойте! – крикнула я кучеру, и карета резко остановилась.
Терять в догадках мне надоело, и я выпрыгнула из кареты, увидев меня незнакомка, поспешила скрыться.
– Да подождите вы! – кричала я в след женщине, но она слишком быстро убежала.
И что ей нужно? Я не понимала. Настроение испортилось, расплатившись с кучером я, наконец, зашла в поместье и отметила, что стало намного теплее. Скинув шубу, я взяла в руки корзину с травами, чтобы отнести ее на кухню. Мне не терпелось приготовить для Сайрона зелье.
– Пришла наконец, – раздалось из дверей гостиной.
Я вздохнула и, вспомнив утреннюю сцену, моментально покраснела. Кажется, герцог неловкости не испытывал, ведь голос его звучал намного уверенней, чем обычно. Обернувшись, я чуть не ахнула, ведь передо мной стоял мужчина, совершенно не похожий на герцога.
Глава 26
Рубашка с расстёгнутой верхней пуговицей, тёмные штаны, и собранные в хвост волосы – это было меньшим, что меня удивило. Поразило меня лицо, чистое и красивое. Эта красота была иной, не такой как у лорда Мэтта. В ней не было слащавости. Прямой нос, четкие скулы и подбородок, губы с ярко выраженной ямочкой купидона и глаза, которые теперь смотрели не с грустью, тоской и растерянностью, а с уверенностью и твердо.
Уверенность сквозила и в движениях, и в позе Сайрона, он оперся о дверной косяк правой рукой и слегка наклонил голову. Я знала, что видит он меня всего лишь как белое пятно, но клянусь, если бы не знала, что он слеп, никогда бы не догадалась об этом.
– Я на рынок ездила, – ошарашенно сказала я, рассматривая Сайрона внимательнее. Мои глаза скользнули по рубашке и широкой груди. Должно быть, Сайрон работал физически, откуда такие широкие плечи?
Оторвавшись от дверного косяка, Сайрон направился ко мне.
– Хорошо съездила? Что купила? – спросил он.
– Да так, пару куриц…
Сайрон подошел ко мне вплотную и взял из рук корзину, наши пальцы соприкоснулись и словно маленькие молнии пронзили их.
– Ты покраснела? – хрипло спросил он.
– С чего ты взял? – шепотом сказала я.
Неожиданно холодные пальцы скользнули по щеке, нежно ее поглаживая.
– У тебя щеки горят, – сказал он с улыбкой.
От его прикосновений кровь прилила и совсем не в мозг. Я хотела отступить от Сайрона, но уперлась в стену.
– Готов поспорить, что у тебя есть веснушки.
Он сказал это таким голосом, словно маленький мальчишка. Эта ситуация забавляла его, а вот мои нервы были натянуты как струна. Толком не понимая свое состояние и реакцию на герцога, я начала сердиться.
Сайрон таки отступил от меня с корзиной. Он потянулся в карман штанов и вытащил вчерашнюю фигурку петушка, протянув ее мне. Взяв игрушку в руки, я провела по ней пальцами. Сегодня линии и изгибы были более мягкими.
– Это тебе, Снежа, – сказал он. Пройдя с корзиной на кухню, поставил ее и вышел. В дверях мы чуть не столкнулись.
– Ужин на столе в столовой. Поешь и ложись спать.
– Ты сам приготовил? – удивилась я.
– Мне помогли, – улыбка тронула его губы. А я, почувствовав, что мои губы пересохли, облизнула их.
– Не нужно было…
– Завтра тяжелый день и ты нужна мне отдохнувшей.
– А что сложного завтра?
Конечно меня ждала еще уборка, готовка, приготовление отвара… Но я точно знала, что Сайрон говорил не об этом.
– Завтра мы поедем к королю.
***
Встала я в ужасно нервном состоянии. Предстать перед королем дело ответственное, а я даже собраться нормально не могу. Сайрон усугубил ситуацию: я надеялась сделать зелье еще вчера, но из-за его присутствия рядом, не смогла.
Кое-как натаскала себе воды и приняла ванну. Честно, все страдания с холодной водой и ведрами, стоили тех минут, что я нежилась в кипятке.
Когда вылезла из ванны, осмотрела свои вещи и поняла – в этом шерстяном длинном платье к королю не пойду.
Вариант у меня был, и очень приличный. Я распаковала бумажный пакет и положила на софу персиковое платье из бархата и кружев.
Провела рукой и поняла, пойду только в нем. Когда волосы подсохли, постаралась сообразить хоть какую-то прическу, но когда ничего не получилось, решила оставить распущенными, не с косой же идти, верно?
Платье я натянула быстро, а вот одеть до конца не получилось. Оно было на корсете, который я, как ни пыталась не могла затянуть полностью. Устав от бессмысленной борьбы, поняла, что мне нужна помощь.
В доме было всего трое: я, волчок и Сайрон. Ясно было, что волчок мне не помощник, поэтому за помощью я решила обратиться к герцогу.
Было стыдно и неловко, наши отношения медленно пересекали грань, и я это чувствовала. Сайрон больше не вел себя как одичалый мужлан. Больше всего меня пугала перспектива привыкнуть к нему. Скоро я сварю отвар, к нему вернется зрение, и я вернусь домой. Нельзя привыкать, ведь я его брошу.
Или он меня, когда вернется способность видеть… Последняя мысль кольнула меня.
Когда проводишь столько времени наедине с человеком, разговариваешь с ним, и раскрываешь новое в его душе, он автоматически становится более…родным?
Я не могла подобрать слово к своей реакции, когда он поцеловал меня. Братская любовь? Едва ли.
– Умеешь затягивать корсеты? – спросила я напрямую, борясь со стыдом.
– Обычно я их только развязывал, – ответил Сайрон, который уже был одет.
На нем были вчерашняя рубашка и штаны, которые он дополнил черным камзолом.
– Очень смешно, – буркнула, когда он подошел и его холодные пальцы начали на ощупь затягивать корсет, изредка касаясь моей горячей кожи. – Уверена, эту шутку оценил бы Мэтт.
Я почувствовала, как корсет слегка сдавил мне ребра.
– Ай! – воскликнула я.
– Извини, – недовольно сказал он, начав завязывать бантик. – Смотрю, ни на минуту не забываешь о лорде Россе.
– Тяжело забыть, когда вы так с ним похожи.
Я услышала смешок сзади.
– И в чем же мы так похожи?
– Ведете себя как павлины.
– Павлины? – ну конечно, он не понял.
– Такие птицы, они как курицы, только красивые. Они выхаживают самовлюбленной походкой, словно все должны ими любоваться.
– И ими любуются? – спросил Сай.
– Только глупцы, умные люди понимают, что это обычная курица.
– Значит, по твоим словам, Снежа, – сказал он, затянув бантик сзади. – Я веду себя как самовлюблённая курица.
– Именно.
Кажется, я снова услышала смешок.
– И что натолкнуло тебя на эти мысли? – раздалась прямо в шею.
Это было слишком интимно, поэтому я сделал шаг вперед и обернулась.
– А ты похожа на одну птицу, которая, когда боится, прячет голову в песок. Удивительно, ведь эта птица думает, что осталась жива, благодаря этому, хотя задница у нее торчала из песка.
– На что ты намекаешь? – не поняла я.
– Ни на что, – сказал он улыбаясь. – Просто эта птица должна понять, что на самом деле жива только потому, что ей ничего не угрожало.
Герцог почтительно улыбнулся и, развернувшись, вышел из комнаты.
– Жду тебя выходе, Снежа, – раздалось с лестницы.
– Сам ты страус, – тихо сказал я.