355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристофер Зухер Сташеф (Сташефф) » Волшебник и узурпатор » Текст книги (страница 4)
Волшебник и узурпатор
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 17:31

Текст книги "Волшебник и узурпатор"


Автор книги: Кристофер Зухер Сташеф (Сташефф)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)

К девчонке подошла женщина постарше; вид у нее был недовольный.

– Ты подарила его мне! – возразила Ренга. – Это мой пояс, и я могу делать с ним все, что захочу!

– Ты права, – сказала ее мать. – Но в этом узоре – вся моя любовь и забота. Настанет день, когда ты оценишь это по достоинству.

– Ты не можешь мне указывать, как распоряжаться своими вещами!

– Не могу и не буду, – вздохнула женщина. – Но мне обидно, что ты хочешь поменять мой подарок на пару безделушек. Такие вещи нужно хранить, иначе в старости у тебя ничего не будет.

Ренга заколебалась, встревоженная мыслью о будущем. Алеа воспользовалась возможностью подтвердить правоту матери.

– Чтобы вышить такой пояс, требуется немало времени и усилий. В свое время мать подарила мне несколько подобных вышивок, я их и тогда очень ценила, но еще больше после того, как их у меня отобрали. – От воспоминаний на глаза навернулись слезы, но Алеа, решительно моргнув, смахнула их. – Моей матушки уже давно нет в живых, и я так жалею, что не осталось ничего, что напоминало бы о ней.

Ренга ошарашено уставилась на девушку и сочувственно протянула ей пояс.

– Тогда возьми мой! Хвала Богине, моя мать все еще жива! Возьми мой пояс, если это облегчит твои страдания!

Мать вначале растерялась, но затем улыбка озарила ее лицо и она с гордостью посмотрела на дочь.

– Большое спасибо, с твоей стороны великодушно предложить мне такой подарок, – мягко произнесла Алеа. – Это настоящее сокровище, но его сделала твоя мать, а не моя. Вместо того чтобы утешать меня, он будет лишь сильнее напоминать мне о моей утрате. – Она улыбнулась и пожала девочке руку. – Но ты не представляешь, как тронула меня твоя забота. Вот, возьми это в знак благодарности.

Алеа положила девочке на ладонь маленькое колечко.

Ренга взглянула на подарок и охнула от восхищения, затем протянула его, чтобы показать матери.

– Огромное спасибо, мама, но будет нехорошо, если мы не дадим ничего взамен.

– Значит, и ты сделай мне подарок, – улыбнулась Алеа. – Какой-нибудь. Но должна признаться, что за время наших странствий мы с братом ужасно проголодались.

– Хорошо! Хлеб, который я сама испекла, и сыр!

Ренга побежала к дому, где жила их семья.

– У вас есть все поводы для гордости, – сказала Алеа матери девочки.

Женщина повернулась к ней с ласковой улыбкой на лице.

– Я и вправду горжусь дочерью. А тебе спасибо. – Она тряхнула головой и вновь перешла к делу. – Но такая дочь заслуживает парочки украшений. У меня есть на обмен опалы и рубины; у тебя найдутся бусы, которые бы подошли к тому колечку?

Алеа вспомнила о делах и порылась в мешке.

Сделав «покупки», жители деревни отправились послушать Гара, который заиграл печальную мелодию на деревянной флейте. Когда он закончил, один из слушателей сказал:

– Может, ума у тебя и нет, приятель, а вот талантом Бог тебя не обделил.

Гар задумчиво кивнул и сказал:

– Талант – это как правительство.

Несколько человек тихо хихикнули, но мужчина лишь сочувственно улыбнулся и спросил:

– Правительство? А что это такое?

– Порядок, – сказал Гар и выдул гамму, затем вновь взглянул на слушателей, обнажив в ухмылке зубы. – Порядок.

– Это когда ноты идут одна за другой? – предположил его собеседник.

– Куры в порядке, – объяснил Гар, – дома в порядке.

– Ты про домашнюю работу? Нет, это экономика, – произнес пожилой мужчина.

Он прав, вспомнила Алеа. Изначально это греческое слово обозначало мудрое и бережливое ведение домашнего хозяйства.

– Много домов! – Гар широко раскинул руки, как бы пытаясь обнять всю деревню. – Кто управляет вами?

Теперь уже никто не удержался от смеха. Гар с удивлением и испугом уставился на присутствующих. Видя его замешательство, крестьяне замолчали, и один из них объяснил:

– Это же просто смешно – как может один человек управлять целой деревней?

– Мы сами способны поддерживать необходимый порядок, – сказала одна женщина. – Каждый отвечает за свой дом и сад.

– И все мы выращиваем хлеб в полях, – согласился другой человек. – Дети сторожат овец, а мы присматриваем за детьми. Какой еще порядок тут нужен?

Гар посмотрел на них широко раскрытыми глазами, осторожно оглянулся через каждое плечо, затем подозвал своего собеседника подойти ближе. Тот с улыбкой согласился, и Гар прошептал ему на ухо:

– Бандиты.

На этот раз никто не засмеялся, а Гаров собеседник серьезно произнес:

– Ах да, здесь есть бандиты – те, кто завидует чужому имуществу и не смотрит за своим домом и огородом; им не сидится в поселке. Они собираются в банды и пытаются нас грабить. Но если они наглеют и слишком часто совершают набеги, на них есть управа – Алая Рота.

К этому времени все уже сделали покупки и собрались вокруг Гара. Алеа завязала сумки и подошла к ним.

– Не обращайте внимания на его глупые вопросы. Он никогда не помнит ответов и в каждой деревне спрашивает одно и то же.

– Хорошо, что ты нас предупредила, – произнесла одна старушка, – но такие вопросы обычно задают дурачки или малые дети. Мы должны быть добры ко всем.

Алеа вздохнула.

– Порой человеческая доброта удивляет и радует.

Гар обменялся с девушкой быстрым проницательным взглядом. Его тоже поразила кротость и рассудительность жителей деревни. Он вновь повернулся к своим слушателям, еще более бессмысленно уставился на них и задал очередной вопрос:

– Кто принимает решения?

– Ну, каждый может принять решение и заказать что-либо у твоей сестры, – ответила старая женщина. – Если у нее есть необходимая вещь, мы ее на что-нибудь выменяем.

Гар сдался и открыл рот в глупой усмешке, плотнее закутываясь в яркое одеяло.

– Гару больше не холодно.

Люди снова засмеялись, но беззлобно, радуясь, что дурачку тепло.

В конце концов местные жители извинились, что не могут уделить гостам много внимания – мол, весь день трудились в поле и теперь их ждут домашние дела. Женщина, пообещавшая путникам ночлег, принесла им горячей каши.

– Не знаю, когда вы последний раз ели и как много, но обещаю вам, что голодать вы больше не будете. Съешьте эту кашу, и к ней в самый раз будет испеченный Ренгой хлеб и сыр.

– Огромное спасибо, добрая женщина! – поблагодарила Алеа, не ожидавшая такой щедрости.

– Большое спасибо! – подтвердил Гар.

– На здоровье, – улыбаясь, ответила женщина. – В конце концов это часть нашего обмена. Кстати, меня зовут Ллиена. Я буду только рада, если вы нам расскажете какие-нибудь истории или споете песни, чтобы потешить детей. А после ужина надеемся услышать от вас новости.

В глазах женщины блеснули жадные искорки, но поскольку Алеа больше ничего не предложила, Ллиена улыбнулась, кивнула и зашагала обратно в сад.

– Надо в срочном порядке придумать какие-то новости, – пробормотал Гар.

– Чтение чужих мыслей – твоя работа. – Алеа подала ему кусок хлеба с сыром. – Я в телепатии не сильна. Хотя стой, им можно рассказать о генерале Малахи.

– Сойдет для начала, – одобрил Гар. – Но телепатия может принести результаты.

– Значит, ты еще не пробовал?

– Пробовал, когда нес дозор прошлой ночью, – признался Гар. – Но чужие сны – не самый лучший источник информации. – Он нахмурился. – И вот что странно: ни в одном сне не было правительства.

– А должно? – требовательно спросила Алеа.

– Ну, обычно некоторые видят сны о налогах, – ответил Гар. – А иногда кто-то во сне представляет себя королем или королевой. Но здесь такого нет и в помине.

Алеа пожала плечами.

– А вдруг здесь нет королей. У моего народа не было.

– Да, но у вас были сквайры и созывался Совет. А здесь никому ничего такого не снится – разве что бандитам.

– Им не нужно правительство, – подчеркнула Алеа.

– Просто нелепо! – усмехнулся Гар. – Каждому обществу необходимо иметь хоть зачатки правительства. Иначе нация распадается. Так произошло с культурами, которые пытались обойтись без власти – все они бесследно исчезли.

– Люди могут обсуждать проблемы, сидя у костра или на пиру, – с жаром возразила Алеа.

– Но это уже называется деревенским советом и тоже своего рода правительство, – возразил Гар. – Конечно, функции такого совета минимальны, а полномочия не распространяются дальше деревни. Но если взять город или, на худой конец, дюжину деревень, можно не сомневаться, что там не только будет совет, но и собираться он тоже будет регулярно. Некоторые из его членов выбьются в лидеры, и, смотришь, вскоре уже появились и официальные лица.

– А почему ты решил, что здесь ничего этого нет? – настаивала Алеа.

– Я не исключаю такой возможности, только вот почему-то ничего такого мне еще не встретилось – ни в сновидениях местных жителей, ни в разговорах тех, с кем мы сегодня меняли товар.

– Ты только тем и занимался, что изучал их! – негодующе воскликнула Алеа.

– Не спорю, – согласился Гар. – Поскольку был обязан обратить на них самое пристальное внимание. Но, как ни старался, не заметил и намека на сильную власть!

В голосе Гара слышались досада и разочарование.

– Зато я заметила, с каким почтением все взрослые относятся к старшим по возрасту, – улыбнулась Алеа. – Впрочем, и молодежь тоже, хотя порой позволяет себе дерзить.

– Ну, это типично для подростков. – Гар слегка вздрогнул, вспомнив себя в юные годы. – Они попеременно исполнены то уважения, то дерзости.

– Это непременная часть взросления, – согласилась Алеа. – Но взрослые здесь все такие кроткие и не слишком-то одергивают подростков.

– Ты права, – подтвердил Гар. – И судя по всему, подростки их слушаются.

С этими словами он посмотрел, расплывшись в дурацкой ухмылке, на проходившую мимо женщину с корзиной в руках. Она остановилась у столба на краю деревенского луга, бросила что-то в прикрепленную на столбе коробочку и пошла дальше.

– Интересно, что она туда бросила? – удивился Гар, не отводя глаз от столба.

– Мне показалось, будто кусочек металла, – ответила Алеа.

– Мне тоже так показалось. – Гар нахмурил брови. – Похоже на одну из тех медных бляшек, которыми нас снабдил Геркаймер.

– Похоже на них, – ответила Алеа. – Сдается мне, у этих людей есть что-то вроде сбора пожертвований в помощь бедным.

– Интересная мысль, – согласился Гар. – Только вот бедных я здесь не увидел – если, конечно, не причислять к ним все местное население. Но даже если они и бедны, то попросту этого не замечают.

– Тогда, может, пожертвование в пользу церкви?

– Тоже не исключено, – согласился Гар, поразмышляв с минуту. – Черт! Я не усну, пока не узнаю, что это такое!

– Давай поговорим об этом за ужином, – предложила Алеа. – Посмотрим, может, до чего-нибудь и додумаемся.

– Что ж, посмотрим, – ответил Гар, и его лицо вновь приняло юродивое выражение. – К нам опять покупатели.

Алеа подняла глаза и увидела, что к ним бегут около дюжины ребятишек. Она улыбнулась им, села, расправила юбку и жестом пригласила детей последовать ее примеру. Гар тем временем вновь принялся дуть в свою дудочку.

Дети застыли на месте, широко вытаращив от любопытства глаза.

– Вы не расскажете нам историю? – попросила старшая девочка.

– С удовольствием, – ответила Алеа и пригласила их сесть на траву. – Сядьте и слушайте.

Дети послушно сели. С другого конца луга их заметили две женщины и мужчина и тоже подошли поближе в надежде услышать что-нибудь интересное.

– Давным-давно, в одной далекой земле, – начала Алеа, как того требовала традиция, – была одна страна, за которой следили, не спуская с нее глаз, боги, а жили они в волшебном дворце на небе. Дворец этот назывался Асгард. А королем среди них был бог по имени Один и... что тебе?

Одна девчушка подняла руку.

– А кто такой король? – спросила она.

Глава 6

– Ну... – Алеа на мгновение умолкла, сбитая с толку вопросом, затем нашлась:

– Это человек, который отдает приказы всем остальным.

– Зачем? – спросил кто-то из ребятишек.

Алеа попыталась придумать подходящее объяснение, но ей ничего не приходило на ум.

– Потому что ему больше нечем заняться. Кроме того, все остальные боги были детьми Одина и потому прислушивались к его словам.

– Ага, – сказал один ребенок, обдумывая услышанное, и тоже задал вопрос:

– У этого Одина было много детей?

– Очень много, – ответила Алеа. – Но эта история об одном из его сыновей, боге грома по имени Тор. А у Тора был друг, которого звали Локи.

Взрослые нахмурились, а один из детей поинтересовался:

– Три бога-мальчика? Не слишком ли много?

– А сколько их должно быть? – изумленно спросила Алеа.

– Ну, например, один бог-мальчик на небе и одна богиня-девочка на земле. Этого вполне достаточно, – ответил ребенок, а взрослые согласно закивали.

– О! – только и произнесла Алеа и принялась лихорадочно соображать. – Понимаете, эту историю сочинили давным-давно, до того, как люди поняли, что к чему. Тогда им казалось, что богов и богинь много. Как бы то ни было, однажды утром Тор проснулся и...

– Разве у Тора не было мамочки? – поинтересовалась маленькая девочка.

– Мамочки? – недоуменно переспросила Алеа. – Конечно же, была. Жена Одина, Фрейя. Но эта история не про нее.

– А почему? – спросил большой мальчик. – Мама – это очень важно.

– Ну конечно, и я знаю много историй о Фрейе и других богинях Асгарда. – растерянно ответила Алеа. – Хотите послушать одну из них?

– А о чем эта история? – спросил пятилетний ребенок.

– О том, как Тор ходил в Етунхейм – страну великанов, – сказала Алеа.

Ответом были дружные возгласы «ух ты!», и слушатели наперебой закричали:

– Да! Хотим послушать о великанах!

– Ну, хорошо. – Алеа собралась с духом. – Однажды утром Тор проснулся и обнаружил, что пропал его волшебный молот Мьельнир. Он спрашивал всех вокруг, но никто не мог ему помочь. Однако сторож богов видел какого-то великана, и тогда стало ясно, что молот украл один из великанов.

– Что значит «украл»? – спросила маленькая девочка.

На мгновение Алеа задумалась, затем объяснила.

– Это значит без разрешения взять чужую вещь.

– О-о-о-о! – раздался дружный возглас.

– Ну и проделки! – крикнул кто-то из толпы.

– Еще какие проделки! – покачал головой один из взрослых. – Наверное, все остальные жители Асгарда собрали отряд и заставили великана вернуть молот!

– Нет, – возразила Алеа. – Потому что тот жил с другими великанами в своей собственной стране. Это был другой народ, а не просто другая деревня.

– Даже если и так, соседи того великана могли заставить его вернуть молот обратно!

– Нет, – покачала головой пожилая женщина. – Они, наверное, не знали, что среди них есть вор.

– Знали! – сказала Алеа. – И даже гордились этим!

– Надо же! – возмущенно воскликнула какая-то женщина.

Алеа решила, что слушательница права.

– Какие ужасные люди – гордиться такими вещами! – сказал один мужчина.

– Эти великаны просто чудовища. Как можно поощрять воровство? – возмутился другой.

Алеа заметила, как одна женщина озабоченно посматривает на своих детей, и почувствовала ее тревогу. Сидящий рядом с ней мужчина взглянул на рассказчицу и Гара, как будто размышляя, не прогнать ли их из деревни. Неужели эта история настолько двусмысленна, что родители забеспокоились за своих чад?

Да – если здесь не знают, что такое воровство и все так добры друг к другу. Кому же хочется, чтобы появились доселе неизвестные понятия грабежа и войны?

– А какая разница? – рассудил один пожилой мужчина. – Разве этот Тор не мог махнуть на все рукой и изготовить новый молот?

– Но это же был волшебный молот, – объяснила Алеа. – Куда бы он ни метнул его, – она едва удержалась от того, чтобы сказать «в кого бы», – он всегда возвращался обратно.

Дети снова возбужденно зашумели, дивясь услышанному, но один мужчина спросил:

– А для чего нужно было, чтобы молот возвращался? Что, Тор был таким ленивым, что не мог просто поднять его? И зачем было этот молот куда-то кидать?

Алеа хотела было объяснить, что молот был боевым оружием, но краем глаза заметила, что Гар слегка покачал головой.

Ну конечно, ведь эти люди, наверное, не слышали о войне.

Девушка взглянула на других родителей; она уже неплохо владела телепатией и легко ощутила, как среди слушателей нарастает тревога по поводу не совсем подходящей истории. Поэтому пришлось кое-что менять прямо на ходу.

– Это был особый молот, для охоты, – придумала она. – Эти люди считали, что более милосердно убить животное сразу, одним ударом, чем мучить стрелами и копьями.

– Это гуманно! – воскликнула одна женщина, а мужчины согласно закивали.

– Молот, который возвращается обратно, удобен в лесу. Там ведь что угодно может затеряться в зарослях кустарника, – решил один из слушателей.

– Или упасть в озеро, если стрелять гусей, – согласился другой. – Да, ценная вещь. Хотя и мало подходящая для охоты.

Еще один селянин пожал плечами.

– Для таких целей мы используем бумеранг. Этот молот был чем-то вроде бумеранга?

– Да, вроде того, – с облегчением ответила Алеа. – Боги так его ценили, что Один послал Локи и Тора к великанам – заставить их вернуть Мьельнир.

Пожилая женщина неодобрительно покачала головой.

– Как может взрослый человек приказывать другому взрослому?

– Он глупый, – вмешался один из слушателей. – Когда ребенок взрослеет, он все равно должен прислушиваться к словам старших. Но это еще не значит, что он должен подчиняться в том случае, если взрослый не прав.

– Один не имел права приказывать другому взрослому, – высказал свое мнение другой слушатель, и все остальные хором поддакнули.

– Один был отцом Тора, – напомнила Алеа.

Одна из молодых матерей неодобрительно взглянула на рассказчицу.

– У тебя на родине родители всю жизнь командуют своими детьми?

Да, подумала Алеа, вспомнив не только своих соседей, но и кротких своих родителей, которых соседи бранили за излишнюю доброту к дочери. Как ей не хватало матери с отцом, когда те умерли!

Алеа сдержала слезы и коротко ответила:

– Так принято.

– Плохо, – сурово сказал мужчина. – Хоть Один и бог, но отец он, по-моему, никудышный.

Алеа с удивлением признала, что он прав.

Другая женщина спросила:

– А что об этом думала мать Тора?

Рассказчице ничего не оставалось, как признать:

– Она мало заботилась о сыне после того, как он вырос.

Все слушатели – как взрослые, так и дети – возмущенно закачали головами.

– Бедняжка! – пронзительно выкрикнул детский голосок.

– Вот уж точно, – согласилась пожилая женщина, пораженная до глубины души.

– Неблагодарный сын и безразличная мать!

– Думаю, тетушка, одно следует из другого, – заметила женщина помоложе. – Если она пренебрегала сыном, неудивительно, что когда он вырос, то не обращал на нее внимания.

Родители закивали, соглашаясь с ее точкой зрения.

– Ну, в любом случае Тору хотелось странствовать, – быстро произнесла Алеа.

Краешком глаза она заметила, что Гар нагнул голову, сжал губы, а его плечи затряслись.

– Одного года странствий ему было мало? – нахмурившись, поинтересовалась молодая женщина.

– Да, он был вроде нас, бродячих торговцев, – объяснила Алеа. – Из тех, кому не сидится на одном месте.

– Она же сказала, что он был богом грома, а грозы часто «путешествуют», – вслух размышлял один слушатель. – В противном случае одну деревню бы затопило, а другую уничтожила бы засуха. Да, богу грома действительно не худо быть путешественником.

– Вот именно! – с облегчением произнесла Алеа. – Вот поэтому они с Локи и запрягли в колесницу двух гигантских козлов и направились в Етунхейм.

– Гигантских козлов? – ошеломленно переспросил ребенок.

– Да, в холке выше человеческого роста, – с улыбкой сказала Алеа. – С длинными кручеными рогами и мохнатой черно-белой шерстью. Колеса этой повозки достигали козлиных рогов. Более того, эти козлы умели летать и несли колесницу по воздуху быстрее птиц.

– Вот это волшебство! – произнес кто-то из родителей, а дети стали оживленно переговариваться между собой.

– Ему полагалось летать, чтобы приносить грозы, – разъяснила Алеа, затем посмотрела на детей. – Вы знаете, что когда сверкает молния, раздается громкий звук, а затем раскаты постепенно затихают? Этот звук и есть удар Мьельнира по облаку, молот высекает гигантские искры, которые мы и зовем молнией.

А раскаты – стук колес Торовой колесницы, мчащейся по небу.

Дети хором выразили удивление, а родители улыбнулись, поняв наконец, что им рассказывают волшебную сказку.

Воодушевленная, Алеа продолжала рассказывать своим слушателям, как Тор и Локи решили, что вечером пора устроить привал, и спустились на землю в огромную пещеру, которая на самом деле и не пещера вовсе, но там было тепло и сухо. Вокруг располагалось пять меньших пещер, но таких узких и тесных, что Тор с Локи не проявили к ним интереса.

Дети дрожали от предвкушения дальнейших событий, гадая, кто же обитает в этих жутких местах, и были разочарованы, так как за всю ночь ничего не произошло. Но на следующее утро пришел великан и пригласил Тора и Локи в свой дом, затем выковырял из земли «пещеру» и надел ее на руку. В этом месте маленькие слушатели засмеялись и захлопали в ладоши – они сочли забавным, что перчатка великана оказалась такой громадной, что даже боги смогли переночевать в ней.

– А что произошло, когда они попали в дом к великану? – спросил один мальчик с азартным блеском в глазах.

Но Алеа уже учуяла ароматы вечерней трапезы. Родители тоже начали проявлять нетерпение, то и дело поглядывая в сторону домиков.

– Я расскажу вам после ужина, – сказала она, – а пока я немного устала.

Дети дружно принялись канючить, требуя продолжения истории, но в следующий момент из толпы слушателей вышла пожилая женщина и ласковым жестом положила руку рассказчице на плечо.

– Не только устала, но и проголодалась, моя милая девушка. А если сама не голодна, то твой братец наверняка изголодался! При его росте неудивительно, что утроба постоянно требует еды, да побольше! Так что, ребятишки, наша гостья права.

После ужина мы вновь соберемся на лугу, и если она будет не против, то продолжит свой рассказ. А пока всем пора ужинать!

Было видно, что дети расстроены. Тем не менее, в надежде услышать продолжение рассказа, они послушно побрели домой вслед за родителями. Алеа отметила про себя, что мужчины и женщины разошлись каждый по своим домикам. Судя по всему, здесь не было супружеских пар, следовательно, готовить пищу приходилось и мужчинам, и женщинам – точно так же, как и мужчины, и женщины трудились бок о бок в полях.

Такой порядок вещей приятно удивил девушку, но, с другой стороны, задумалась она, как же все-таки распределяются обязанности?

* * *

За ужином родители, в дом к которым они были приглашены, по возможности мягко и ненавязчиво выразили рассказчице свою озабоченность моральной стороной ее сказки, Алеа заверила их, что продолжение этой истории вполне невинное и вряд ли вызовет у них опасения. Чтобы никого не расстраивать, Алеа после ужина представила борьбу богов с великанами как дружеский поединок. Получилось так, что похищение волшебного молота было чем-то вроде розыгрыша, благодаря которому самый сильный и самый хитрый из богов получил возможность померяться силами с великанами. Но не для того, чтобы доказать свое превосходство, а потому, что дело было зимой и как-то надо было развеять зимнюю тоску и скуку.

История противоборства превратилась в шутку.

Слушатели, затаив дыхание, внимали рассказу – о том, как противники сначала пировали, как затем решили потягаться в силе и скорости. Словно позабыли о том, что причиной всему – похищение молота, вернув который, боги разнесли вдребезги жилище великанов. Но в истории у костра Тор получил молот назад в качестве приза, после чего по-дружески распрощался с великанами и вернулся к себе в Асгард. Сказка завершилась тем, что и боги, и великаны научились жить мирно и дружно, и слушатели были в восторге от такой концовки. Алеа же удивилась сама себе – откуда у нее вдруг взялась такая изобретательность.

А вот Гар ничем не выдал себя. Он сидел, опустив голову, избегая смотреть ей в глаза, и держал свои мысли при себе.

Дети принялись требовать у девушки очередную историю, но родители отправили их спать – ссылаясь на то, что коробейники наверняка утомились. Когда же дети наконец угомонились и разошлись по домам, взрослые обратились к сказительнице с вопросом:

– Хорошо, а что все-таки делается в мире?

– Ничего особенного, – ответила Алеа и принялась судорожно соображать. – Я от кого-то слышала, будто несколько дней назад в небе видели огромный золотой диск.

Люди у костра рассмеялись.

– Интересно, сколько же выпил тот, кто рассказал тебе эту новость? – пошутил один их присутствующих.

– Я тоже видела этот диск! – сказала какая-то женщина. – Если не ошибаюсь, его еще называют «солнцем».

Все дружно рассмеялись шутке, а когда успокоились, испытующе уставились на гостью – что еще она им скажет.

– Да, и еще этот, как его там, генерал Малахи! – Алеа решила прозондировать почву.

Лица собравшихся мгновенно омрачились.

– Ты сказала «генерал»? – переспросил немолодой мужчина. – Когда я последний раз слышал о нем, он был майором. Это слово вроде бы как означает «старший». А что означает «генерал»?

– Главный над всеми, – пояснила Алеа. – Насколько я понимаю, это тот, на чье место метит наш Малахи. Он уже прибрал к рукам все разбойничьи банды в лесу и захватил три деревни поблизости.

Было видно, что люди напуганы этим известием.

– Захватил три деревни? А что же он сделал с их жителями? – в испуге воскликнула одна из женщин.

– Деревни разграбил, над жителями издевался, что же еще, – рассудил самый старший из мужчин, насупив кустистые брови так, что глаз не видно. – На своем веку я слышал немало о таких, как Малахи, даже повидал ему подобных – то они появятся невесть откуда, то сгинут неизвестно куда. Но покуда они здесь, жди неприятностей, и немалых.

– Бандиты, что с них взять, – вздохнула какая-то женщина.

– Единственный звук, к которому они прислушиваются, это звон кос и грохот цепов, – вздохнул старик. – Надо сделать все, чтобы дороги оставались безопасными для молодежи, когда наши юноши и девушки пускаются в странствия.

– В таком случае, чем раньше, тем лучше, – заметила Алеа, – пока генерал Малахи еще не набрал силу. Ведь он заставляет воевать на своей стороне тех, кого захватил в плен. Например, жителей деревень.

Это известие еще больше расстроило ее слушателей. Все разом заговорили – но не столько о том, каким образом противостоять генералу, сколько возмущаясь его наглостью. Жители деревни отказывались понять, как уважающий себя человек способен на столь низкие поступки. Все дружно пришли к единому выводу – способный на низости человек просто не уважает себя. Правда, кое-кто рассудил более трезво:

– Вот увидите, Алая Рота справится с ним.

Присутствующие согласились с этим замечанием. Лица сразу посветлели, люди закивали и принялись на все лады обсуждать, каким образом Алая Рота положит конец бесчинствам самозваного генерала.

Шагая по направлению к дому, куда их пригласил один из деревенских жителей, Гар краем глаза заметил, как у столба остановился какой-то мужчина – только в коробку он положил не кусочек меди, а светлую деревянную пластинку с какими-то знаками. Гар прислушался к его мыслям и был немало удивлен, когда обнаружил там удовлетворение по поводу того, что некий надменный Орло наконец-то получил по заслугам.

Заинтригованный, Гар решил проследить, кто же вынет из коробки это послание.

Наконец в доме все стихло. Гар и Алеа лежали по обеим сторонам очага на чистых соломенных тюфяках, на которые сверху были наброшены овечьи шкуры. Алеа изо всех сил старалась придать своим мыслям ясность.

– Что же у меня не получилось сделать? Ага, рассказать такую историю, какую бы местные жители сразу восприняли!

– У тебя все отлично получилось, – успокоил ее Гар. – И не обижайся, что я рассмеялся. Просто невероятно, как ловко ты все придумала! Я все сидел и гадал: а каким же ты представишь для них Рагнарек?

Алеа почувствовала, что у нее камень свалился с души. Но она тотчас сказала себе, что это лишь потому, что такой обмен мыслями – отличное упражнение в телепатии. Нет, конечно, они с Гаром на корабле постоянно упражнялись в передаче мыслей друг другу, но сегодня ситуация совсем иная.

– Прежде всего Хеймдалл играл бы у меня в рог, чтобы все присутствующие плясали, а Тор заставил бы волка Фенрира пожимать всем руки. – В мыслях девушки слышались иронические нотки. – И все-таки никак не могу взять в толк, что это за планета, где жителям неведомо, что такое воровство, и где они даже слышать не желают о том, как кто-то с кем-то поссорился.

– Что ж, я бы сказал, что после всего виденного мною это приятное разнообразие, – мысленно откликнулся Гар. – Знаешь, с годами ужасно устаешь от кровопролития – тебе это пока трудно понять. Но как тебе понравилась мысль о том, что Один не имел права командовать Тором, после того как тот вышел из пеленок?

– Не нахожу в ней ничего странного, – возразила Алеа. – Как, впрочем, и в том, что Фрейя должна играть в этой истории не меньшую роль, чем Один. По-моему, этих людей можно назвать язычниками, только вот вера их более разумная, чем у моего народа.

– Согласен, если с них довольно одного бога и одной богини, – отозвался Гар. – Правда, кое-кто, лишенный благочестия, наверняка бы сказал, что они не могут позволить себе иметь больше богов по причине крайней бедности.

– Верно, только тот, кто лишен благочестия! – мысленно возмутилась Алеа. – А вот мне хотелось бы побольше узнать об их религии. Из того, что я сегодня увидела здесь, можно предположить, что боги и богини у них равны. Ты заметил, что в полях здесь трудятся и мужчины, и женщины – как, впрочем, и в доме, за приготовлением пищи.

– Как не заметить, – ответил Гар. – Готов поспорить, они здесь изобрели правило, доселе не слыханное: готовит тот, у кого самый большой к этому талант.

– А тебе не приходило в голову, что они просто готовят по очереди! – пустила шпильку Алеа и сама удивилась, с чего это она так обозлилась.

– Вполне возможно, – согласился Гар. – В любом случае, коль они считают, что родители взрослым детям не указ, а мужчины и женщины во всем равны, то должен признаться, немало удивлен, что на свете существует случай такого всеобъемлющего равенства.

– Значит, если у них и есть правительство, – подхватила его мысль Алеа, – то это правительство равных.

– По крайней мере, такова теоретически демократия, – согласился Гар. – Но если здесь и существует центральное правительство, принимающее решения, следов такового я пока что не заметил.

– Им неизвестно слово «король», и они находят странным, что кто-то может помыкать другими. Так что скорее всего никакого правительства у них нет и в помине.

– Без правительства нельзя, – произнес Гар.

Алеа приоткрыла глаза и украдкой покосилась в его сторону – Гар в задумчивости нахмурил лоб.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю