355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристофер Зухер Сташеф (Сташефф) » Сэр Гарольд и раджа » Текст книги (страница 1)
Сэр Гарольд и раджа
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:23

Текст книги "Сэр Гарольд и раджа"


Автор книги: Кристофер Зухер Сташеф (Сташефф)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)

Огни погасли, земля дрогнула под ногами, и Ши с Чалмерсом оказались в полной темноте. Оглядевшись, Ши смог различить неясные очертания одноэтажных домиков с покосившимися саманными стенами и крышами из пальмовых листьев, за ними смутно угадывались в лунном свете большие каменные здания. Воздух казался густым от сильных и резких, совершенно незнакомых ароматов, из которых он узнал, пожалуй, только карри. Земля под ним была твердой – утрамбованный грунт немощеной улицы. Похоже, Ши оказался на каком-то широком перекрестке, хотя и не настолько широком, чтобы назвать его площадью.

Жара. Зной пульсировал вокруг него, было трудно дышать. К тому времени, как голова перестала кружиться, Ши почувствовал, что успел вспотеть.

– Ну и ну! Если у них тут так ночью, не хотел бы я оказаться здесь днем!

– Привыкайте, – сказал мрачно Чалмерс. – Возможно, что и окажемся.

– А где мы, док?

– Судя по температуре, смею предположить, где-то в тропиках.

Чалмерс покачнулся. Ши схватил его за руку, стараясь удержать.

– Потерпите минутку, док, сейчас пройдет.

– Все нормально, – пробормотал Чалмерс. – Я что, слабею, Гарольд? Путешествие на силлогизмобиле никогда прежде на меня так не влияло.

Тут Чалмерс снова пошатнулся, толкнув при этом Ши, который упал бы, если бы в этот момент кто-то не толкнул его с другой стороны.

– О, простите! – сказал неизвестный.

Ши быстро отступил в сторону, на всякий случай опустив правую руку на рукоять меча, а левой поддерживая Чалмерса – вдруг у него все еще кружится голова. Он мог поклясться, что расслышал что-то о глупом нищем, но, должно быть, ошибся, потому что незнакомец тут же произнес мягко, но высокопарно:

– О, брат! Товарищ по воровству! Ну, как сегодня улов?

Изумленный Ши окинул человека быстрым взглядом. Бедра обернуты темной тканью, сандалии, сабля, раздвоенная бородка и усы, что закручивались до самых уголков глаз. Очень плоский нос и, самое главное… тюрбан. Значит, они в Индии!

Однако, минуточку! – в других странах тоже носят тюрбаны, от Аравии до Персии… Да, но там не едят карри.

Продолжая сомневаться, Ши сопоставил аромат карри, тюрбан и зной и решил, что, пока не доказано обратное, придется считать, будто это Индия. Силлогизмобиль позволял свободно пользоваться языком страны пребывания, поэтому Ши сказал:

– Простите, друг, вас, должно быть, подвела темнота. Мы не воры, мы – чужеземцы. Мы – э… запоздалые путники, которые оказались поблизости от вашего города и поспешили сюда.

– Чужеземцы? Пожалуй, это объясняет ваше странное одеяние. – Плосконосый разглядывал их подозрительно. – Но как вы вошли в город, если ворота закрыты?

Тут при свете луны на лице незнакомца блеснула какая-то полоска, и, присмотревшись, Ши заметил, что его нос прижат тонкой нитью, повязанной вокруг головы. Так вот почему он казался плоским! Сначала Ши подумал о рыболовной леске, но потом сообразил, что в городе доиндустриальной эпохи должно быть что-то менее экзотичное – конский волос или, скажем, кетгут. Но зачем он старается изменить внешность?

– Ворота закрыты? Но мы вошли до того.

– Истинная правда, истинная правда, – закивал Чалмерс.

Ши оставалось надеяться, что причиной тому были не последствия перегрузок, а врожденное ехидство.

– И теперь мы э… так и бродим, пытаясь найти приличную гостиницу.

– Да, бродим, – подтвердил Чалмерс.

Ши при этом отметил, что он не стал брать на себя ответственность за сомнительную часть высказывания.

Не скажете ли, добрый сэр, где здесь хорошая гостиница?

– Если у вас нет денег, то чего зря говорить! А, глядя на вас, я думаю, что у вас их нет.

Очевидно, незнакомец все еще принимал их за воров – или, в лучшем случае, за нищих. К сожалению, тут он попал в точку – у них действительно не было денег, по крайней мере в местной валюте.

– И что бы вы нам посоветовали?

– Убраться отсюда подальше! И чем скорее, тем лучше! В городе орудует шайка воров, и если попадетесь, то скорее всего лишитесь жизни, им не нужны свидетели! Желаю всяческих успехов! – С этими словами плосконосый быстро повернулся и растворился в темноте.

По спине у Ши пробежал холодок; он слышал о подобных вещах, но думал, что это было попозже, начиная с тысяча девятьсот двадцатых.

– Как вы считаете, док, правду он говорит?

– Более того, – сказал Чалмерс, – весьма вероятно, мы беседовали с одним из них. – Он поежился. – Кто лучше мог знать об их существовании – или кому еще могло понадобиться, чтобы мы убрались с улицы и ничего не увидели?

– Возможно, вы правы, док. И, в конце концов, зачем еще так по-дурацки изменять внешность?

– Вы имеете в виду нить на носу? Да, совершенно по-дурацки. Предположительно это свидетельствует о двух вещах: что воры безжалостны и что они плосконосы.

Ши изумился:

– Вы хотите сказать, что мы только что говорили с местным копом?

– И это возможно, – сказал Чалмерс, – но совет он дал хороший. Пойдемте поищем убежище, Гарольд.

Совет был действительно неплохой, Ши огляделся – на этот раз он увидел больше, глаза привыкли к лунному свету. Вдалеке виднелись причудливые очертания больших зданий, ему даже показалось, что он различает силуэт высокой тонкой башни.

– Думаю, мы в Индии, док. Более того, это не городок, а настоящий большой город.

– Совершенно согласен. – И Чалмерс тоже, нахмурившись, огляделся. – Ну и где, спрашивается, можно спрятаться в большом городе, если не в гостинице?

– Подальше от центра, хорошее место – переулки. – Ши поправил свой меч. – Бандиты вряд ли здесь рано ложатся спать и, скорее всего, тоже любят передки. Хотите рискнуть, док?

– Дайте подумать. – Чалмерс молитвенно сложил руки и на минуту поднес их к губам. Затем нарисовал в пыли круг носком ботинка и произнес:

 
…Чтоб познанье длилось вечно
Нам малыш-пророк поможет,
Только он один к нам может
Возвращаться бесконечно!
 

Тут же что-то вспыхнуло, как в мастерской фотографа, и перед ними возник человечек – не более двух футов ростом, с длинной бородой, в длинном халате и с лысиной, тускло отсвечивающей при лунном свете.

– Добрый вечер, сэр! Чем могу быть полезен?

– Викторианец да и только, – сказал Чалмерс тихо, чтобы это услышал только Ши, и затем громче, уже обращаясь к пророку: – Можете, безусловно, о мудрейший! Не знаете ли вы случайно, где мы оказались?

– Где? И вы зовете меня ради такого пустяка, сэр? Впрочем, деньги ваши. Это Индия – город Чандрадойя, если быть точным.

– Вы угадали, Гарольд, – вскользь заметил Чалмерс и снова обратился к пророку: – Благодарю вас, о Источник Мудрости. Не могли бы вы также сказать мне: а не знаете ли вы, с кем мы только что беседовали?

– Человек с конским волосом на носу? Разумеется, знаю, сэр! Это Рандхир, раджа этого прекрасного города! Что-нибудь еще?

– Сам раджа, говорите, – пробормотал Чалмерс задумчиво, – раджа разгуливает ночью без охраны, одетый, будто крестьянин? Ну и ну! Довольно странно… Нет, благодарю вас, о Почтенный. В информации на данный момент я больше не нуждаюсь.

– Рад был услужить вам, сэр. С вас шесть шиллингов, пожалуйста.

– Заплатите, Гарольд, – кивнул Чалмерс.

Ши одарил Чалмерса коротким красноречивым взглядом и стал шарить в кошельке.

– У меня сейчас с шиллингами туговато. Русская гривна не подойдет?

– О, я уверен, что это то же самое или даже больше! – быстро проговорил пророк, взял монету и поклонился. – Призывайте меня всякий раз, когда вам понадобится, сэр!

Снова что-то вспыхнуло, и он исчез.

Ши никак не мог проморгаться после вспышки, когда Чалмерс сказал:

– Значит, магия в этом мире работает, однако не очень хорошо.

– Не очень? Почему?

– Ну как же, Гарольд! Вы что, и впрямь поверили, будто властитель города станет бродить ночью, одетый как простолюдин, с конским волосом на носу? Это же не сказка Шехерезады!

– Разве? Хотите сказать, вы не помните там такой сказки, док?

Снова вспыхнуло, и снова перед ними возник миниатюрный пророк.

– Вы попали в сказку из сборника «Викрам и Вампир», из мудрой Бхагавадгиты, переведенной сэром Ричардом Фрэнсисом Бёртоном[1]1
  Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) – лингвист, переводчик, поэт, исследователь, фехтовальщик и пр., переводил на английский с разных языков, в том числе «Сказки Тысячи и одной ночи» с арабского и «Викрама и Вампира» с хинди. (Здесь и далее – прим. перев.)


[Закрыть]
– да-да, тем самым путешественником, который помогал искать истоки Нила.

Ши вытаращил глаза, а Чалмерс совершенно невозмутимо спросил:

– В какую именно?

– В пятую[2]2
  Пятая сказка – «О воре, который смеялся и плакал».


[Закрыть]
, – ответил пророк и протянул ладонь. – Два шиллинга, пожалуйста.

Ши протянул еще одну русскую монету. Пророк взял и поклонился:

– Благодарю вас, джентльмены! Призовите меня, когда пожелаете!

Ши наконец обрел голос:

– Но мы вас не звали. Снова, я имею в виду.

– Что правда, то правда, но мы можем возвращаться бесконечно, когда сочтем нужным. Всего хорошего.

И пророк испарился во всем своем блеске.

– Не задавайте больше вопросов вслух, – посоветовал Чалмерс, – или он опять вернется.

– Не буду, – пообещал Ши. – С меня пока достаточно сомнительной версии с переодеванием раджи.

– Значит, наш пророк вас не убедил!

– Этот Прок – Пророк? Почему не убедил? Но кажется, мы попали в странную историю. – Ши вздохнул. – Зато именно то, что он властитель, и объясняет его маскировку.

Чалмерс нахмурился:

– Каким образом?

– А таким: если его царственный нос настолько велик, насколько высоко положение, то он, безусловно, должен был постараться его приуменьшить. Но не пора ли нам пойти поискать те самые переулки?

– Да-да, конечно. – И Чалмерс последовал за Ши по пыльной улице. – И еще надо как можно быстрее раздобыть местную одежду.

– Думаю, для этого придется дождаться утра, когда откроются лавки. Какую бы мне касту выбрать, как вы считаете?

– Больше всего вам подошла бы роль путешественника с запада, поэтому, док, персидский халат будет в самый раз. К тому же это позволит обойти и саму проблему каст, если ее здесь вообще можно обойти.

– Гм… с запада… но не слишком далекого. Конечно, большинству местных жителей наше нынешнее древнерусское платье показалось бы по меньшей мере странным. Тем не менее мы должны походить на чужеземцев, а не на сумасшедших. С моей точки зрения, лично мне вполне сгодится простой шафранный халат – я буду сунниаси, странствующий святой человек.

– Это с вашей-то европейской физиономией? И кого вы надеетесь обмануть?

– Философ может быть с любым цветом кожи, – надменно ответил Чалмерс, и это навело Ши на мысль о подавленном влечении к аскетизму. Но он решил, что сейчас лучше сменить тему и быстро сказал:

– А наш маленький философ явился прямиком из викторианской Англии, как мне показалось.

– Разумеется, почему бы и нет, если он из магазина Джона Веллингтона Уэлла, на Симмери Экс номер семьдесят.

– Но мы только что говорили на хинди. Как же мы тогда смогли его понять?

– Волшебство и есть волшебство, – вздохнул Чалмерс. – Безграничное знание и все такое.

– А-а… – Ши помолчал, обдумывая слова друга, затем спросил: – Вы хотите сказать, что теперь он будет являться нам всякий раз, как я задаю вопрос? – И он быстро обвел тревожным взглядом темноту вокруг себя, запоздало опасаясь, что мог спровоцировать еще один визит.

Чалмерс сделал то же самое; и когда на этот раз ничего не вспыхнуло, он облегченно вздохнул.

– Я мог бы это себе позволить лишь в том случае, если возникнет вопрос, для ответа на который нам недостаточно будет собственных знаний и опыта, или мы не сможем решить его, расспросив местных жителей. А до тех пор я был бы осторожен, задавая вопросы.

– Вы абсолютно правы, и я полностью с вами согласен, – подтвердил Ши. – А вот и подходящий переулок.

– И что вы здесь находите подходящего? – Чалмерс подозрительно взглянул на черный промежуток между домами. – Тем не менее, если это единственное место, где мы можем укрыться от шайки воров, то лучше поспешим в оное.

– Поспешим в оное? – переспросил Ши и направился к переулку.

После яркого лунного света они внезапно оказались в полной темноте.

– Где вы, Гарольд? – прошептал Чалмерс.

– Прямо рядом с вами, точнее, с тем местом, откуда доносится ваш голос. Здесь так же темно, как в Черной дыре Калькутты[3]3
  В тюрьме «Сурадж Доул» в ночь на 20 июня 1756 г. по приказу бенгальского набоба Сураджа Доула 145 мужчин и одна женщина были заперты в тесный карцер Форт-Уильяма, Калькутта, Индия, имеющий размеры 5x54x25 м. Когда в 6 часов следующего утра злополучную камеру, получившую прозвище «Черная дыра Калькутты», открыли, то оказалось, что в живых осталось лишь 23 человека – остальные 123 погибли в жуткой давке или задохнулись.


[Закрыть]
.

Тут Ши припомнил, что они могут находиться не так уж и далеко от Калькутты, и нервно сглотнул. Если прежде он и вспотел, то теперь просто взмок от пота.

– Почему мы говорим шепотом?

– Потому что это… а-а – ай! – Чалмерс споткнулся, потерял равновесие и ухватился за Ши, который, к счастью, устоял, так что они оба остались на ногах.

– Идиот несчастный! – прошипел голос откуда-то снизу и продолжил уже громче: – Разве вы не видите, где стоите?

– Н-но мы действительно н-не видим.

Ши подался назад, натолкнулся на Чалмерса, потом опомнился и шагнул вперед, потянувшись рукой к мечу. Он видел только, как поблескивали белки глаз и серьги незнакомца. – Не видно ни зги.

Постепенно глаза Ши и Чалмерса привыкли к темноте, и они смогли разглядеть очертания круглого отверстия неправильной формы в нижней части стены перед собой и еще одного человека, вылезающего оттуда на четвереньках. Чалмерс споткнулся об их нынешнего болтуна-собеседника; но кто же выходит из дому через дырку в стене? Да еще с мешком за плечами, набитым доверху?

Воры? Но эти не крались по-кошачьи, с осторожностью взломщиков или мастеров по вырезанию стекол. И как они смогли выломать дыру в стене без шума, который наверняка привлек бы всех полицейских в округе?

Да легко: полиции в городе просто нет. А соседи не подняли тревогу, потому что сами были до смерти напуганы.

– Док, – прошептал Ши, – я думаю, мы нашли нашу шайку воров.

– Это точно, – согласился Чалмерс, затем заставил себя улыбнуться и сделать шаг вперед. – Приветствую вас, о Искуснейший! Мы странники в вашем прекрасном городе, и…

– И правда, странники, раз еще не знают, что ночью надо сидеть дома!

Внезапно у горла Чалмерса оказался нож – грубый, самодельный, похожий на те, что делали уже в двадцатом веке, с блестящим и острым краем, что указывало на частое его использование по назначению.

– Что будем делать с этими двумя, Чанкур?

– Придержи их немного, Дин, – сказал второй человек, поднявшись. – Когда закончим, отведем их к атаману.

– Слышали, что он сказал? – обратился Дин к Чалмерсу и Ши. – Надо придержать вас, но моя рука может и дрогнуть.

Чалмерс конвульсивно сглотнул и уставился на человека вытаращенными глазами. За его спиной Ши схватился за рукоятку меча, что-то бормоча при этом о плавлении, но тут Чалмерс толкнул его в бок, и Ши понял, что док не до конца оставил надежду выбраться отсюда.

– Убери руку от меча, неверный, – осклабился Дин и выразительно помахал ножом.

За ним третий человек, потом четвертый вылезли из дыры, причем последний тащил за собой еще два мешка награбленного.

– Скажите им, Гарольд, – проговорил Чалмерс сквозь зубы, не отрывая взгляда от лица Дина.

– Харр-льд? – Чанкур сердито посмотрел на Ши. – Что за странное имя?

Ши попытался припомнить, как индусы называли европейцев, прежде чем Португалия открыла с ними торговлю.

– Мы э… франкские… э… воры! Да, франкские воры, прибыли изучать технику мастерства вашей банды, чья слава докатилась даже до…

– Говори правду! – Нож снова повернулся, и Чалмерс испуганно охнул.

Ши задумался, на какой части небылицы человек поймал его на лжи.

– О, разумеется! Мы слышали, что здесь можно хорошо поживиться, и никто не в силах остановить грабителей в этом городе, поэтому мы прибыли, чтобы… ну…

– Отхватить себе кусок пирога?! – проворчал Чанкур. – Безмозглый дикарь! Заруби себе на носу, что наш атаман не потерпит никакой другой банды в этом городе! Но если ваши боги будут милостивы, может, он и позволит вам остаться. А теперь идем, я отведу вас к нему. Пошевеливайся!

Нож с горла убрали, и сильная рука развернула Чалмерса к выходу из переулка. Впрочем, острие ножа кололо теперь его шею сзади, и Чалмерс заторопился вперед.

Другая рука крепко схватила руку Ши, как манжета для измерения давления, и волочила его вслед за Чалмерсом. Он шел и думал, почему воры не отобрали его меч. Может быть, потому, что они незнакомы с таким оружием и не догадываются, для чего он предназначен? Ну конечно же нет! Они, должно быть, просто уверены, что смогут убить его прежде, чем он попытается вытащить меч. Это самоуверенность, и ничего больше!

Он зашагал рядом с Чалмерсом, размышляя, что хоть местный диалект индусов сейчас является его родным языком и он, возможно, не сможет вспомнить ни одного английского слова, все равно он должен уметь говорить на языке, который всегда был для него иностранным.

– Qu'est que nous faisons maintenant, Monsieur le Docteur? Что мы делаем сейчас, док?

– Nous irons encontre се capitane de voleurs. J'ai devient curieux, – ответил Чалмерс. – Идем встречаться с капитаном воров; мне становится любопытно.

Бывали моменты, когда Ши мог легко справиться с природной любознательностью пытливого ума.

– Ну-ка хватит болтать на своем бараньем языке! – прорычал Чанкур прямо за спиной у Ши, и тот почувствовал укол ножа в шею.

– Ладно-ладно, – буркнул Ши в ответ и последовал за двумя другими ворами – из переулка прямо на ночную улицу, где он буквально застыл в изумлении.

Улица просто кишела ворами, которые, казалось, изо всех сил старались привлечь к себе как можно больше внимания. Голоса сливались в один глухой гул, и в лунном свете вид снующих повсюду воров обескуражил и поразил его. Ши поморгал, потом протер глаза. Может быть, все было так и раньше, но почему он этого не заметил? Некоторые воры, должно быть, только начинали свою ночную работу, а они, скорее всего, попали в руки тех пташек, что вышли раньше всех, дабы заполучить золотого дракона, потому что эти все еще втирали масло в свои тела, иногда прерываясь, чтобы отхлебнуть из бутылок, в которых, Ши был уверен, содержалось что-то покрепче фруктового сока. Некоторые уже закончили втирание масла и теперь рисовали черной сажей круги вокруг глаз, несомненно, чтобы сделать их менее заметными, – не забывая, конечно, делать глотки.

Внезапно Ши заметил прилично одетого человека, спешащего вдоль по улице, который делал вид, что не обращает на воров внимания, но явно опасался их. Двое разбойников тут же догнали его и сбили с ног; сверкнул нож, жертва вскрикнула, потом крик перешел в страшное бульканье. Разбойники тут же выпрямились, держа в руках тугой кошелек.

– Почему мы не видели их раньше? – спросил Ши у Чалмерса.

– Нет, вы не воры, как вы тут хвастались, – проворчал конвоир, – иначе бы знали ответ на этот вопрос.

– Но в нашей отсталой стране уровень воровского мастерства не столь высок, – быстро сказал Чалмерс. – Действительно, мы пришли сюда учиться у вас! Умоляю, скажите нам, почему мы не…

Тут он изумленно умолк. Ши тоже оторопел, потому что стражники вдруг отпустили их руки, и улица снова опустела, если не считать лежащего мертвого тела – нет, трех мертвых тел, которых они сначала не заметили за толпой воров. Еще слышались голоса, но они звучали очень глухо.

Потом перед ними внезапно появился один из воров, который стоял в странной позе, будто натирал маслом свои плечи. Он быстро проговорил заклинание, из которого Ши с Чалмерсом смогли узнать только несколько отдельных слов; безусловно, человек говорил на древнем языке, возможно на санскрите; Ши слегка удивился, что не распознает его, как латынь.

Договорив до конца, человек исчез.

Крепкие руки опять схватили их за плечи, и толпа загудела в полную силу – вся банда снова была здесь, и многие не без удовольствия наблюдали за Ши и Чалмерсом, потешаясь над их удивленными лицами.

– Теперь вам понятно? – спросил их Чанкур.

– Думаю, да, – медленно проговорил Чалмерс. – У вас есть заклинание, которое делает вас невидимыми, но эффект его длится недолго.

– Верно. И то же самое происходит, когда мы заклинаем, чтобы иметь возможность видеть в темноте. У вас такого нет?

– Нет, – сказал Ши, – но мы хотели бы научиться.

Тут он обратил внимание на группу людей, которые, на первый взгляд, были заняты какой-то тренировкой. Ши отметил некоторые движения, сильно напоминающие срезание кошелька.

– Что они делают?

Чанкур самодовольно ухмылялся, казалось, его распирает от сознания собственной важности:

– Они отрабатывают уроки бога с золотым копьем.

– Какого такого бога?

Чанкур удивленно уставился на собеседников:

– Вы же воры – и не знаете?

– Да, но вы забываете, что мы воры с далекого запада, – нашелся Ши, – с очень далекого запада.

Чанкур пробормотал что-то о невежественных чужестранцах, но все же объяснил:

– Картикейя[4]4
  Сын Шивы, Сканда или Картикейя, пользуется особой популярностью в Южной Индии.


[Закрыть]
– это бог всех воров, который открывает владыке Югачарье Чаурию Видию, «Наставление по воровству». Каждый, кто хочет преуспеть в воровском искусстве, должен знать наизусть все постулаты «Наставления». Вот взгляните на этих… – Он указал на двух воров, что старательно трудились у основания стены. – И на этих, и на этих, и вон на тех! – Он указал на три другие группы, что также работали на стенах еще трех лавок. – Они проламывают отверстия в стене дома четырьмя разными способами.

Ши вгляделся в темноту и увидел, как первая пара один за другим вытаскивает из стены кирпичи. Наверняка некачественный материал – и Чанкур тут же подтвердил:

– Обожженный кирпич, – пояснил он, но не сказал, кем обожженный. Другая пара пробивала зубилом стену.

– Муссоны уже прилично размягчили эту стену, да и воздействие солнца и соли не прошло бесследно, – объяснил Чанкур.

Действия третьей пары не нужно было комментировать: воры ведрами лили воду на глиняную стену. Ши вздрогнул, осознавая, что он никогда прежде не ценил по достоинству современные постройки. Он также не нуждался в особых разъяснениях по поводу занятий четвертой пары – ему достаточно было увидеть дрель, которой они сверлили стену деревянного дома.

– Им предстоит просверлить много дыр, пока они смогут сделать проем, чтобы пролезть внутрь.

– Не так много, как вам кажется, – сказал Чанкур небрежно. – У них есть пилы с тонким лезвием, которыми они соединяют дыры. Смотрите, с каким артистизмом они тренируются! Эти сыны Сканды делают отверстия в форме цветка лотоса, солнца, полумесяца, озера и даже кувшина для воды!

– Похоже, они любят свою работу, – дипломатично заметил Чалмерс. – Трудно представить, что такие э… «яркие индивидуальности» могут хоть кому-нибудь подчиняться.

– О, вы еще не видели нашего атамана! – ответил Чанкур, широко улыбнувшись.

Лунный свет быстро сменялся темнотой, они оказались пойманными в лабиринт одноэтажных глиняных домишек, который был неизбежным недостатком городской планировки. У Ши уже голова начала идти кругом от бесконечных крутых поворотов. Ему показалось, что на своем пути они аккуратно обходили большие каменные здания. Они шли, а из боковых улочек по двое, по трое выныривали новые и новые тени, у всех за спиной гремели мешки с добычей, воры смеялись, радуясь удаче. Зрелище было не из приятных, и вскоре Ши с Чалмерсом оказались в густой толпе разбойников. Подняв глаза, Ши заметил всего в нескольких футах от себя переодетого раджу; очевидно, тот был тоже схвачен одним из отрядов, как Ши и Чалмерс. Ши легонько подтолкнул локтем Чалмерса и кивнул на раджу; Чалмерс посмотрел, и его глаза расширились. Они все же успели обменяться быстрыми тревожными взглядами, прежде чем оба отвернулись и зашагали дальше в толпе грабителей, ощущая себя под дамокловым мечом.

Потом вся толпа повернула за угол и очутилась прямо перед городской стеной. Ши от неожиданности остановился, но сердитое ворчание, сопровождаемое уколом ножа в спину, заставило его двигаться дальше.

– Как же мы переберемся через нее? – спросил он одного из своих конвоиров, но тот только зашипел в ответ:

– Сейчас все узнаешь. Шевелись!

Ши тяжело вздохнул и пошагал дальше рядом с Чалмерсом. Он мог поклясться, что двигались они прямо в стену, и решил было уже, что Чанкур собирается впечатать их в эту стену.

– Док, как вы думаете, они планируют останавливаться?

– Я уже задавал себе этот вопрос, – признался Чалмерс. – Возможно, они полагают, что все еще невидимы.

Ши стал вспоминать магическую формулу для невидимости.

– Но охрана не откроет ворота для невидимых людей!

– Я не думаю, что это будет именно охрана, – ответил Чалмерс. – Не забывайте, что невидимые люди способны наносить удары.

Ши вспомнил роман Уэллса и поежился. После бессмысленных убийств ради нескольких кусочков чеканного металла, свидетелем которых он оказался, сомнений у него уже не оставалось: каждую ночь грабители без колебаний убивают любого, кто попадается им на дороге.

– Может быть, они просто собираются бродить вокруг до рассвета, пока не откроются ворота, – сказал он с надеждой. – Они же могут читать свое заклинание снова и снова. – Но скептический взгляд Чалмерса был красноречивее всех комментариев к его высказыванию.

Чанкур поступил так, как они не ожидали. Он просто подошел к воротам и постучал – три коротких удара, после паузы еще два, подобно азбуке Морзе. Все молча ждали; Ши даже затаил дыхание. Ворота медленно отворились.

– Магия? – прошептал он.

– Нет, – ответил Чалмерс с отвращением. – Подкупленный стражник.

Ши изумился, ругая себя за излишнюю доверчивость, затем рискнул оглядеться вокруг – и изумился снова. Он оказался лицом к лицу с человеком, у которого на носу был конский волос! Конечно, в темноте он не мог видеть этого волоса – при первой встрече ему помог это заметить случайный отблеск лунного света, – но сейчас он, несомненно, узнал лицо. Это был раджа Рандхир, который только что стал свидетелем измены собственного стражника, и теперь его глаза сверкали от ярости.

Дин кольнул Чалмерса в шею снова; тот вздрогнул и сказал:

– Я думаю, Гарольд, нам лучше двигаться быстрее, пока эти парни не утратили терпение и не оставили нас у обочины дороги.

– С перерезанными глотками, – тихо добавил Ши и зашагал рядом с Чалмерсом, следуя за приземистой фигурой, что маячила перед ними в лунном свете.

Так они вышли из города вместе с ворами и убийцами. Минут через десять вся орава приблизилась к небольшой группе воров, что толпились у дороги, разговаривая и смеясь, а к ним постоянно подтягивались новые воры, выныривая с придорожных тропинок. Ши оторопел. Возможно ли, чтобы воры здесь были настолько дерзкими и деятельными, что даже протаптывали свои собственные дороги? Если да, то как в городе до сих пор осталось хоть что-нибудь, что можно было еще украсть?

Определенно грабителей не волновало, что часовые могли слышать их голоса. А голоса были громкими, смех еще громче, повсюду слышались обрывки песен. Чалмерса и Ши ввели прямо в середину толпы, которая расступалась, пропуская пленников в ответ на требования конвоиров. Оглядываясь в поисках путей возможного побега, Ши встретился глазами с раджой. Рандхир вздрогнул, узнав его, потом одарил свирепым взглядом, который обещал мгновенную смерть, если Ши посмеет обмолвиться, что он не настоящий вор. Ши понимал его; он и сам не очень комфортно себя чувствовал, окруженный сворой бандитов, осознавая, что его могли пырнуть ножом под ребро так же легко, как и шикнуть, чтобы он замолчал. Он попытался ободрить раджу взглядом, прежде чем воры снова толкнули его вперед.

Толпа наконец перестала расступаться, и они оказались перед высоким и удивительно красивым человеком, особенно если кому нравятся густые бороды и усы. Кроме того, он был прекрасно сложен, и его стиль одежды, бесспорно, выгодно подчеркивал это. Не много можно скрыть под набедренной повязкой и тюрбаном.

– Атаман Чарья, – сказал Чанкур, – у нас тут двое чужестранцев, которые случайно налетели на нас, когда мы выходили из ювелирной лавки.

Ши подумал, что это излишние подробности.

– Действительно чужестранцы! – сказал Чарья глубоким, приятным голосом, в котором слышалось радостное изумление. – Я еще никогда не видел таких странных людей!

– Странные чужестранцы? – пробормотал Ши, но Чалмерс пнул его по ноге, и он прикусил язык.

– Говорят, что они воры из далекой страны, – объяснил Чанкур.

– Это правда? – Атаман Чарья оглядел их так пристально, будто мог распознать ложь по лицам и, вероятно, распознал бы, если бы лучше умел читать мимику и жесты.

– Ювелиры или просто домушники?

– Э… – термины застали Ши врасплох.

«Если сомневаешься, уходи от ответа», – подумал он и стал импровизировать:

– Мы воруем в магазинах, капитан.

– А, мелкие воришки! – кивнул Чарья удовлетворенно. – Тогда я бы советовал вам остерегаться старого Оливера[5]5
  Луна (жарг.)


[Закрыть]
!

Он, должно быть, говорил на хинди, но с таким произношением, что Ши очень трудно было его понять, да еще и тут же подобрать похожую английскую идиому.

– Но почему же? Чтобы не рисковать, мы можем закончить работу и до восхода луны, хотя ваши парни не очень на нее поглядывают, как мне показалось.

– А о чем нам беспокоиться? – Чарья блеснул белозубой улыбкой. – В городе нет солдата, который не боялся бы нас. Нас все боятся, даже сам раджа!

Ши подумал, что так оно и есть.

– Если вы в таком страхе держите город, у вас, должно быть, совершенно развязаны руки. – Что ни говори, а это была истинная правда. – Но будьте бдительнее, капитан, не то судья окажется хитрее, и мы оглянуться не успеем, как нас сцапают и тут же вздернут.

– Тебя, может быть, и вздернут, – ухмыльнулся вор рядом с ним.

– А почему не тебя? – бросил Ши в ответ.

– Почему, действительно! – рассмеялся Чарья. – Вся стража в этом городе, да и за его воротами трепещет перед нами! Ну ладно, мои парни давно жаждут промочить глотки, так что поспешим к притону, девки уже заждались нас. Идем!

И он повернулся, жестом приглашая за собой, и что Ши оставалось делать, кроме как последовать за ним?

Чалмерс шагал рядом, бормоча:

– Что это был за странный диалект?

– Воровской жаргон, – объяснил Ши.

– А где вы изучили его?

– Было время, я консультировал в одной тюрьме, – объяснил Ши, – бесплатно.

– Но я уверен, что это не американские термины!

– Да, точно, там сидел один вор из Англии. – Ши был неутомим. – Кроме того, некоторые слова остались в языке от колонистов и с тех пор так и не изменились. Например, если вор-карманник говорит, что человек носит кошелек на левой заднице, это значит, что он носит его в левом заднем кармане.

– Понятно, – сказал Чалмерс задумчиво.

Кто-то толкнул Ши в бок. Собираясь возмутиться, он обернулся и уперся взглядом в надменный плоский нос с горизонтальной канавкой на самом кончике. Потом перевел взгляд выше, к сверкающим глазам раджи-инкогнито.

– Ни слова о нашей предыдущей встрече, – зашипел тот, – или я действительно вздерну вас.

Ши напряженно сглотнул, представляя, как петля затягивается на его шее.

– Не беспокойтесь, ваше ве… – В самый последний момент он вспомнил, что ему не полагалось знать, кто такой Рандхир на самом деле. – Мы храним ваш магический секрет. Но если вы хотите выдать нас, то все, что вам нужно сделать, – это сказать им о том, что мы встречались прежде.

– Вы знаете, что я не могу этого сделать без того, чтобы не скомпрометировать себя!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю