Текст книги "Парижская резня"
Автор книги: Кристофер Марло
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Закрой лицо от срама, потаскуха,
И, если хочешь жить, прочь с глаз моих!
Уходит герцогиня.
О, пол клятвопреступный и порочный!
Как я не видел раньше, что измена
В ее глазах гнездилась с самой свадьбы!
Но тот подлец, кому она писала,
Заплатит кровью за ее любовь.
(Уходит.)
СЦЕНА 17
Лагерь короля Наваррского.
Трубы и барабаны. Входят король Наваррский,
дю Плесси, дю Бартас и свита.
Король Наваррский
Раз, праведное дело защищая,
Сочли за благо мы начать войну
С надменными гонителями веры,
Раз папа римский, Гиз, король испанский
Решили нас стереть с лица земли
И уничтожить истинную церковь,
Раз мы вступаем в битву для того,
Чтоб не позволить к идолопоклонству
Принудить нас кострами и мечом,
Должны сражаться мы неустрашимо
Во славу господа и к нашей чести.
В Испании всесилен папа римский,
В Испании он вяжет и решит,
Испании в угоду короля
Принудил Гиз пойти на нас походом.
Дю Бартас
Так пусть в кровавой сече их усилья
Не сломят вашу царственную волю
Еретикам-испанцам доказать
Законность ваших прав на трон французский.
Король Наваррский
Разбило мщенье лагерь на высотах
Непримиримой гордости моей
И развернуло свой штандарт багряный,
Который я, как дуб, покров листвы
Роняющий лишь осенью глубокой,
До дня победы нашей не спущу.
Входит гонец.
Какие вести, друг мой?
Гонец
Государь,
Разведчики доносят, что подходит
Из Франции большое войско маршем
И занимает боевой порядок,
Намереваясь в поле встретить вас.
Король Наваррский
Ну, что ж. Во имя божье примем вызов,
И пусть вина за все падет на Гиза,
Который короля втравил в войну!
Известно ль, кто начальствует над войском?
Гонец
Лишь перед битвой выяснится это,
Но ходит слух, что герцог Жуайез
Просил ему командованье вверить.
Король Наваррский
Даст бог, король ему откажет в этом:
Я б предпочел, чтоб Гиз был полководцем,
Но ведь ему милей сидеть в засаде,
Чем к славе восходить тропою риска.
Он бережет себя, и нет ему
До короля и государства дела.
Идемте, господа, и поспешим
Свои места занять перед сраженьем.
Уходят.
СЦЕНА 18
Зал в Лувре.
Входят король Генрих, Гиз, Эпернон и Жуайез.
Генрих
Мы, Жуайез, тебе вверяем войско,
Которое уже готово в бой
Вступить с мятежным королем Наваррским,
Мы вняли настояниям твоим,
Хоть трудно сердцу нашему смириться
С тем, что тебе грозить опасность может.
Жуайез
Благодарю вас, государь. Позвольте
Отбыть. Прощайте, Гиз и Эпернон.
Гиз
Я всей душой желаю вам удачи.
Уходит Жуайез.
Генрих
Кузен мой Гиз, как вы и герцогиня
К моим миньонам милым благосклонны!
Вы помните, каким письмом почтила
Супруга ваша моего миньона
И своего сердечного дружка?
(Показывает Гизу рожки.)
Гиз
Знать надо, государь, и в шутках меру,
Иль я из тех, над кем глумиться можно?
Нет, я ведь не спущу и королю,
И если все монархи мира вместе
Мне нанесут такое ж оскорбленье,
Не побоюсь презреньем им ответить.
Мне ль благосклонным быть к миньонам вашими
Вы сами их любите. Я – им враг
И всех святых в свидетели зову,
Что тот меня обидевший мерзавец,
Чье имя вы мне кинули в лицо,
Заплатит кровью за успех у шлюхи.
Успел меня иль нет он опозорить,
Mordieu, il doit mourir et il mourra!
{* Проклятие, он должен умереть, и он умрет (франц.).}
(Уходит.)
Генрих
Смотри-ка, шутка оказалась меткой!
Эпернон
Вам с ним быть лучше в дружбе, государь:
На ветер клятвы редко Гиз бросает.
Входит Можирон.
Генрих
Не встретил ли ты Гиза, Можирон?
Можирон
Нет. Ну, а что мне было б, если б встретил?
Генрих
Да то, что ты отведал бы кинжала:
Гиз только что тебя убить поклялся.
Можирон
Пустое. И его переживу.
За что, однако, он меня не любит?
Генрих
За то, что ты любим его женой.
Можирон
О, если лишь за это, излечу
Я от любви ее при первой встрече.
Куда же делся Гиз? Я прогуляюсь
И посмотрю, не встретится ль он мне.
(Уходит.)
Генрих
Не нравится мне это, Эпернон.
Пойдем-ка лучше с герцогом мириться.
Уходят.
СЦЕНА 19
Поле битвы при Кутр_а_.
Шум боя и крики: "Герцог Жуайез убит!" Входят король
Наваррский, дю Бартас и свита.
Король Наваррский
Пал Жуайез, и рать его бежит,
А нас победа лаврами венчает,
Затем что праведника царь небесный
Еще при жизни взыскивает славой.
Дю Бартас
Надеюсь я, что в короле потушит
Сегодняшний разгром былую злобу,
И перестанет он войска сбирать
Иль их служить заставит лучшим целям.
Король Наваррский
Смертельно горько вспоминать, как много
Мужей и благородных и отважных
Жестокое сраженье унесло!
Но, веря, что унизит всемогущий
Того, кто дерзко попирает правду,
Я жизни за нее не пожалею
И с королевой Англии в союзе
Страну очищу от наймитов папских,
Закрыв им доступ к нашим берегам.
Идемте, господа. Минула буря.
С триумфом возвратимся в лагерь наш.
Уходят.
СЦЕНА 20
У ворот Лувра.
Входит солдат.
Солдат
(похлопывает по мушкету)
Сударь, эту штучку я для вас приготовил. Вы ведь не побоялись разукрасить герцога рогами и подобрать ключ к его спальне. Ключ, конечно, ваш, да скважина-то в чужом замке. Вот герцогу и не по нраву, что вы со своим товаром лезете в его лавку и располагаетесь там, где не следует. Вам желательно отобрать у герцога землю, а она ему самому нравится, даром что залежная. Эх, в том вся и беда, что чересчур залежалась. Хоть угодье мне и не достанется (жаль: я б туда не прочь забраться!), придется мне все-таки вас из него вытурить, если эта игрушка не подведет.
Входит Можирон.
Да он уж тут как тут! На, получай!
(Стреляет в Можирона и убивает его.)
Входит Гиз со свитой.
Гиз
(дает солдату кошелек)
Храбрец, возьми вот это и беги.
Уходит солдат.
Вот и лежишь ты предо мной в пыли,
Любимчик короля и недруг Гиза!
Теперь попробуй отомстить мне, Генрих,
За то, что я свершил тебе назло!
Приближенные Гиза уносят труп Можирона.
Входят король Генрих и Эпернон.
Генрих
До нас доходят слухи, герцог Гиз,
Что войско вы немалое набрали
Для целей тайных, только вам известных,
Но, видимо, недружественных нам.
Гиз
Я Франции не изменял и сделал
Все это лишь господней веры ради.
Эпернон
Нет, ради самого себя и папы.
Кто из французских пэров, кроме Гиза,
Дерзнет начать к войне приготовленья,
Не получив согласья короля?
Я, Гиз, тебя в измене обвиняю.
Гиз
О низкий Эпернон! Будь мы одни,
Гнев Гиза ты сполна б уже изведал.
Генрих
Гиз, Эпернону угрожать не смей,
Не то изведать можешь гнев монарший.
Гиз
Я – принц из дома Валуа и, значит,
Исконный и заклятый враг Бурбонов;
Я – лиги католической глава
И, значит, ненавистен протестантам.
Вот почему и содержу я войско,
Тем более что это мне по средствам.
Эпернон
Тебе ль по средствам войско содержать?
Ты сам живешь на деньги иностранцев.
Когда б не папа и король испанский,
Вся Франция тебя считала б нищим.
Генрих
Да, золото они ему дают,
Чтоб он чинил помехи нашей воле
И тех, кто нам угоден, притеснял.
Гиз
Его у них беру я, государь,
Лишь потому, что долгом почитаю,
Радея о святой господней церкви,
Любым путем пресечь мятеж и ересь.
И знайте; если мне то будет нужно,
Заложит папа свой тройной венец;
Опустошить Америку прикажет
Индейцам для меня Филипп Испанский.
Пусть с Лотарингским домом и не мыслит
Вступать в борьбу наваррец, как наседка,
Под крылышком пригревший протестантов.
Не вам, а вашим недругам опасно
Мной набранное войско, государь.
Генрих
Я вижу, Гиз, ты заришься на трон
Иль хочешь стать диктатором и ждешь,
Чтоб, как сенатор, я воскликнул: placet!
{* Здесь: угодно, полагает! (лат.)}
Несносно мне твое высокомерье!
Запомни: если войско не распустишь,
Изменником тебя я объявлю!
Гиз
(в сторону)
К стене приперт я. Будем притворяться.
(Громко.)
Мой государь, дозвольте в знак смиренья
И верности французскому престолу
Облобызать вам руку и отбыть,
Чтобы мои отряды распустить.
Генрих
Ступай. Мы вновь друзья с тобою, Гиз.
Уходит Гиз.
Эпернон
Мой государь, не доверяйте Гизу.
Ах, если б только вам пришлось увидеть,
Как он вступал в Париж под гром приветствий
Сбегавшихся навстречу горожан...
К тому же чернь на улицах галдела,
Что вправе Гиз восстать на короля,
Который воле папы непослушен.
Генрих
Вот, значит, как Париж его встречал?
Тут пахнет государственной изменой.
Оставь меня. Нет, погоди. Эй, свита!
Входит приближенный с пером и чернилами.
Пиши эдикт о роспуске совета,
А я поставлю подпись и печать.
Приближенный пишет.
Не нужно мне советников продажных.
Мы проживем с тобою, Эпернон,
Своим умом.
Эпернон
Не худо б, государь,
Для ограждения особы вашей
От всяких происков и покушений
Негласно Гиза устранить.
Генрих
Сначала
Эдикт я подпишу, скреплю печатью,
А после изложу тебе свой план,
(Подписывает эдикт и возвращает приближенному.)
Ступай, вели совету разойтись.
Уходит приближенный.
Я с виду лишь спокоен, Эпернон,
Но в глубине души тревоги полон,
В Блуа решил я тайно переехать:
Без риска для себя король французский
Не может больше пребывать в Париже,
Где руку Гиза держит весь народ.
Но жизнью я клянусь, что Гиз умрет.
(Уходит.)
СЦЕНА 21
Лагерь короля Наваррского.
Входят король Наваррский с письмом в руке и
дю Бартас.
Король Наваррский
Я получил из Франции известье,
Что отложился Гиз от короля
И что Париж восстанием охвачен.
Дю Бартас
Вот вам удобный случай доказать,
Что королю вы преданны глубоко,
Ему должны вы помощь предложить,
А он ее с признательностью примет.
Король Наваррский
Ты прав. Скачи во Францию скорей
И короля почтительно приветствуй.
Заверь его, что мы любую помощь
Ему окажем против шайки Гиза
И что к нему я вскорости явлюсь.
Ну, дю Бартас, не медли.
Дю Бартас
Повинуюсь.
(Уходит.)
Король Наваррский
Эй, дю Плесси!
Входит дю Плесси.
Дю Плесси
Вы звали, государь?
Король Наваррский
Иди и войско поднимай поспешно.
На Францию поход мы начинаем,
Чтоб короля от Гиза защитить.
Не мешкай: время дорого.
Дю Плесси
Лечу.
(Уходит.)
Король Наваррский
Я опасаюсь, что преступный Гиз
Французское погубит королевство.
Короны алчет он честолюбиво
И, прикрываясь именем господним,
Надеется, что Францию сумеет
Покорною служанкой папы сделать.
Но если не покинет нас всевышний
И мы придем туда не слишком поздно,
То разгромим и предадим мечу
Того, кто погубить страну замыслил.
(Уходит.)
СЦЕНА 22
Покои королевского дворца в Блуа.
Входят капитан королевских телохранителей
и трое убийц.
Капитан
Эй, подойдите. Тверды ль вы в решенье?
Достаточно ли Гиз вам ненавистен?
Не струсите ли вы, его увидев?
1-й убийца
Вы спрашиваете: не струсим ли мы? Вот еще выдумали. Будь он здесь, мы бы его враз прикончили.
2-й убийца
Да я ему руками сердце вырву!
3-й убийца
А долго нам его придется ждать?
Капитан
Ого! Я вижу: рвенья в вас довольно.
1-й убийца
Оставьте нас: мы сами сладим все.
Капитан
Ну что ж. Тогда за этой дверью спрячьтесь.
Он скоро явится.
Убийцы
(хором)
А кто заплатит?
Капитан
Я, я – не бойтесь. Будьте под рукой.
Уходят убийцы.
Итак, звезда, чьим роковым влияньем
Определялись судьбы всей страны,
Чей свет смертелен был для протестантов,
Зайдет и рухнет с высоты сегодня.
Входят король Генрих и Эпернон.
Генрих
Расставлены ль убийцы, капитан?
Капитан
Да, государь.
Генрих
Решительны ль они?
Достаточно ли Гиз им ненавистен?
Капитан
Я вам за них ручаюсь, государь.
(Уходит.)
Генрих
Гиз, ты сейчас испустишь дух надменный,
Пропитанный отравой честолюбья,
И смерть твоя, мне жизнь вернув, положит
Конец твоим изменам бесконечным.
В дверь стучат.
Гиз
(за дверью)
Hola, varlet, he! {*} Эпернон, а где
{* Эй, дворянчик, эй! (франц.)}
Король?
Эпернон
В своем рабочем кабинете.
Гиз
Прошу ему о Гизе доложить.
Эпернон
Мой государь, у вас приема просит
Всеподданнейше герцог Гиз.
Генрих
Впусти.
Гиз, твой обман раскрыт. Ты попадешь
В капкан, который на меня поставил.
Входит Гиз.
Гиз
Привет вам, наш король и повелитель.
Генрих
Привет вам, Гиз, наш дорогой кузен.
Как ваша светлость чувствует себя?
Гиз
Я слышал, государь, вы недовольны,
Что прибыл я в Блуа с большою свитой.
Генрих
Да будет стыдно сплетникам досужим
И вам, который выдумкам их верит!
Как вы могли прийти к нелепой мысли,
Что в ближних и друзьях я усомнился?
Отбрось все опасения, кузен:
Что б о тебе мне в ухо ни шептали,
В измене я тебя не заподозрю,
Прощай покуда, милый мой кузен.
Уходят король Генрих и Эпернон.
Гиз
Итак, король вновь ищет дружбы Гиза.
Склонились предо мной его миньоны.
Недаром, значит, войско я набрал.
Клянусь писаньем, что восторжествую
Над королем распутным, что пойдет
Он за моей победной колесницей,
Как пленный царь за римским полководцем,
Теперь, когда мои глаза раскрылись,
Увидел я, что время зря терял.
Из ножен вон, мой меч – надежда Гиза!
Входит 3-й убийца.
Ты почему так хмуришься, мерзавец?
3-й убийца
Ах, простите меня, ваша светлость!
Гиз
Простить тебя? А в чем же ты виноват?
3-й убийца
А в том, ваша светлость, что я один из тех, кому велено вас убить.
Гиз
Как, негодяй! Убить меня?
3-й убийца
Да, ваша светлость, вас. Наши дожидаются за дверью. Поэтому умоляю вашу светлость: не ходите через нее.
Гиз
Нет, Цезарь ни пред кем не отступает:
Лишь тех, кто низок, смерть приводит в трепет.
Вы – мужичье, я ж – герцог Гиз и взглядом
Привык в таких, как вы, вселять испуг.
1-й убийца
(за дверью)
Ну, пошли. Это он, я его по голосу узнал.
Гиз
Я, кажется, бледнею? Не пора ли
Подумать о защите?
Врываются 1-й и 2-й убийцы.
1-й и 2-й убийцы
Бей его!
(Закалывают Гиза.)
Гиз
О, я убит! Эй вы, мне дайте слово
Пред смертью молвить.
2-й убийца
Попроси-ка лучше
Прощения у короля и бога.
Гиз
Прочь! Перед богом я не виноват,
А короля просить мне не пристало.
Ах, почему я не могу воскреснуть
Иль стать бессмертным, чтобы отомстить!
Как горько умереть от рук мужлана!
О Сикст, отмсти за это королю!
Я пал за вас, Филипп и герцог Пармский!
Пусть папа отлучит, Филипп отрубит
Гнилой отросток древа Валуа!
Да сгинут гугеноты! Vive la messe! {*}
{* Да здравствует месса! (франц.)}
Не отступил и умирает Цезарь!
(Умирает.)
Входит капитан телохранителей.
Капитан
Ну, что? Готов? Побудьте здесь, а я
За королем схожу. Да вот и он.
Входят король Генрих, Эпернон и свита.
Пред вами тело Гиза, государь.
Генрих
О, этот вид мне всех лекарств целебней!
Пусть сын его придет взглянуть на труп.
Уходит один из приближенных.
Ступай же в ад, владетель лотарингский,
И груз своих злодейств неси с собой!
Не позабыл я смут кровопролитных,
В которые ты втягивал меня.
Поэтому пред всем двором клянусь,
Что стал монархом лишь с минуты этой.
Изменником был Гиз. Он расточал
Мою казну в междоусобных войнах
И ссорил меж собою государей.
Не он ли в семинарию близ Реймса
Навез попов английских из Дуэ
И против государыни законной
Их возмущал? Не по его ль совету
Король испанский снарядил армаду,
Чтоб Англию сломить и нас пугать?
Не им ли был жестоко оскорблен
Покойный брат наш младший и наследник?
Не под его ль давленьем поступился
Я ради папы золотом, в котором
Страна нуждалась для борьбы с Наваррой?
Короче, стать хотел он королем,
Меня ж убить или постричь в монахи.
Все государи христианских стран,
Узнав о смерти Гиза (ибо всюду
О ней известно станет), возликуют.
А я клянусь, что был до этих пор
Скорей рабом, чем королем французским.
Эпернон
Сын Гиза к вам доставлен, государь.
Входит сын Гиза.
Генрих
На труп отцовский полюбуйся, мальчик.
Сын Гиза
Отец мой! Ты убит! Кто это сделал?
Генрих
Я, милый мой. С тобою будет то же,
Коль ты изменишь мне, как твой отец.
Сын Гиза
Как! Вы – король, и сделались убийцей?
Я отомщу!
(Выхватывает кинжал.)
Генрих
В тюрьму его! Подрежу
Ему я крылья, или будет поздно.
Приближенные короля уводят сына Гиза.
Изменник пал, но что мне толку в том,
Раз у него два брата остаются
Дюмен и кардинал высокомерный.
(Капитану телохранителей.)
Отправься к орлеанскому бальи
И прикажи ему казнить Дюмена.
(Убийцам.)
Ступайте, задушите кардинала.
Уходят капитан и убийцы.
Два эти братца вместе стоят Гиза,
Тем паче что им мать моя поможет.
Энернон
Смотрите, государь, она идет,
От горя полумертвая.
Генрих
Так что же?
Зато я сам теперь душой воскрес.
Входит королева-мать Екатерина.
Гиз мной убит, и стал я королем.
Что, матушка, вы скажете на это?
Екатерина
Сын, королем до этого ты был.
Сумей им после этого остаться.
Генрих
Нет, королем был Гиз, ослушник дерзкий.
Но я теперь возьму бразды правленья
И всех его сторонников сломлю.
Екатерина
От скорби я немею. Лучше б я
Тебя, мой сын, в пеленках задушила.
Мой сын? Нет, ты не сын мне, ты – подкидыш!
Будь проклят, нечестивец! Объявляю,
Что ты изменник Франции и вере!
Генрих
Бранись себе, покуда не охрипнешь!
Но Гиз убит, и этому я рад!
Пора отбыть мне к войску. Эпернон,
Оставь ее. Идем. Пускай горюет.
Уходят Генрих и Эпернон.
Екатерина
(свите)
Уйдите. Дайте мне побыть одной.
Уходит свита.
О Гиз, зачем погиб не он, а ты,
С кем тайнами своими я делилась,
Кто помогал мне веру защищать?
Теперь возобладают протестанты,
Наваррец станет королем французским,
Власть папы рухнет, и пойдет все прахом,
И все из-за твоей кончины, Гиз.
А я бессильна. Горе сжало сердце:
К чему мне жизнь, раз Гиза больше нет.
(Уходит.)
СЦЕНА 23
Тюрьма в Блуа.
Входят двое убийц, волоча за собой кардинала Лотарингского.
Кардинал
Не трогайте меня: я – кардинал.
1-й убийца
Будь ты хоть папой, мы тебя прикончим.
Кардинал
Как! Вы решитесь руки обагрить
В крови того, кто носит сан духовный?
2-й убийца
Избави бог! Мы просто вас удавим.
Кардинал
Так, значит, нет от смерти мне спасенья?
1-й убийца
Спасенья нет; поэтому – готовься.
Кардинал
Но жив мой брат Дюмен и наши люди,
И мести их не избежит король,
Пусть фурии его когтями схватят
И в ад летят с его душою черной!
1-й убийца
Верней сказать, с твоею, кардинал.
1-й и 2-й убийцы душат кардинала.
Дави сильнее: сердцем он не слаб,
Ты только посмотри, как тело бьется.
Теперь конец. Пойдем, оттащим труп.
Уходят убийцы, унося труп.
СЦЕНА 24
Париж, комната в доме Дюмена.
Входит Дюмен с письмом в руках и свита.
Дюмен
Мой брат, ты подло королем убит!
Как отомстить мне за твою кончину?
Одной лишь жизни короля мне мало,
Мой милый Гиз, ты был оплотом нашим:
Мы без тебя лишаемся опоры.
Но я – твой брат и за тебя отмщу
Так, что навеки Франция забудет
О старшей ветви дома Валуа.
Я в Пиренеи прогоню Бурбона,
Идущего на помощь королю,
Который за злодейства будет свергнут.
Велел он орлеанскому бальи
Тайком казнить меня без промедленья,
Но я успел спастись и погублю
Его и всех, кто жизнь отнять у Гиза
И римской церкви изменить посмел.
Входит монах.
Монах
Ваша светлость, я пришел сообщить вам, что по приказу короля только что задушен брат ваш, кардинал Лотарингский.
Дюмен
Пал брат мой кардинал, а я живу!
О, если б мог я убивать словами!
Идем со мною войско набирать:
Лишь силой можно обуздать тирана.
Монах
Постойте, ваша светлость. Я – монах
Из ордена Доминика святого
И короля убить почту за счастье.
Дюмен
Но тебя-то что на такой поступок толкает?
Монах
А то, ваша светлость, что был я в молодости изрядным грешником, а такой поступок угоден господу.
Дюмен
Но как возможность ты к тому найдешь?
Монах
А это уж пускай вас не заботит.
Дюмен
Идем и все обсудим по пути.
Уходят.
СЦЕНА 25
Сен-Клу.
Трубы и барабаны. Входят король Генрих, король Наваррский, Эпернон, дю
Бартас, дю Плесси, свита и солдаты,
Генрих
Король Наваррский, брат мой, я жалею,
Что с вами был так долго во вражде
И что война мешала мне увидеть
Все дружелюбие и честность вашу.
Но я, король французский, вам клянусь,
Что ожидают вас за вашу верность
Все почести, отличия, вниманье,
Какими друга я могу взыскать.
Король Наваррский
Довольно и того, что оценил
Король французский преданность наваррца,
В котором он всегда найдет слугу.
Генрих
Благодарю, мой царственный собрат.
Теперь обложим мы кольцом осады
Лютецию, спесивую блудницу,
Пока она перед оружьем нашим
Тугую выю не склонит во прах.
Входит приближенный.
Приближенный
С позволения вашего величества осмелюсь доложить, что от президента парламента из Парижа прибыл монах-якобит, который жаждет предстать перед вашим величеством.
Генрих
Введи его.
Уходит приближенный.
Входит монах с письмом в руке.
Эпернон
Не нравится монах мне, государь.
Быть может, обыскать его сначала?
Генрих
Нет, Эпернон. Монахи – люди божьи
И ни за что на свете посягать
Не станут на особу государя,
Монах, ты признаешь, что я король?
Монах
Да, признаю, и жизнь отдам за это.
Генрих
Тогда иди сюда и расскажи,
Зачем ко мне ты прибыл.
Монах
Государь,
Приветствует вас президент парижский,
Шлет вам вот это спешное посланье
И ждет смиренно на него ответа.
Генрих
Монах, я не замедлю дать его.
Монах
Будь милостив ко мне, святой Иаков!
(Наносит удар ножом королю, в то время как тот читает
письмо.)
Король выхватывает нож у монаха и убивает его.
Эпернон
Постойте, мы его живым возьмем!..
Генрих
Нет, пусть умрет злодей и в ад идет,
Где ждут его заслуженные муки.
Король Наваррский
Мой государь, не ранены ли вы?
Генрих
Да, брат мой, но, надеюсь, не смертельно.
Король Наваррский
Храни вас бог от столь внезапной смерти!
Эй, кто там есть? Скорее за врачом!
Уходит один из приближенных.
Генрих
Каких, однако, гнусных нечестивцев
Порой встречаешь в лоне нашей церкви!
Убрать цареубийцу с глаз моих!
Приближенные уносят труп монаха.
Эпернон
Ах, не убей вы, государь, монаха,
Мы б должной каре предали его.
Генрих
Пусть, Эпернон, послужит он примером,
Чтоб знали все мятежники на свете,
Как руку поднимать на государя!
Английского посланника позвать.
Уходит один из приближенных.
Я сообщу моей сестре английской
Об этом покушенье, чтоб она
Своих врагов остерегалась тоже.
Входит врач.
Король Наваррский
Мой государь, пусть врач осмотрит рану.
Генрих
Я ранен тяжело, ручаюсь в этом,
За дело, врач. Скажи мне, что со мной.
Врач исследует рану.
Входит английский посланник.
Посланник, государыне своей
Дай знать о злодеянье якобита.
Ей сообщи, что я надеюсь выжить
И папе отомстить, с лица земли
Стерев его антихристово царство.
Вот этой окровавленной рукой
С его главы тройной венец сорву я
И Рим горящий на нее обрушу.
Я пламени предам его дворцы,
А башни землю целовать заставлю.
Наваррец, брат мой, руку дай. Клянусь
Покончить с римской церковью прогнившей,
Способной на такие преступленья,
И в вечной дружбе пребывать с тобой
И с королевой Англии, угодной
Создателю за ненависть к папизму.
Король Наваррский
Душой я ожил: слышать мне отрадно,
Что вы полны столь достохвальных чувств.
Генрих
Скажи мне, врач, останусь ли я жив?
Врач
Увы, мой государь, опасна рана:
Вы пронзены отравленным ножом.
Генрих
Как! Неужель умрет король французский
От яда и ножа одновременно?
Эпернон
Ах, если б вы злодея не убили,
Изведал бы он все земные пытки.
Дю Бартас
Да, умер он чрезмерно легкой смертью.
Пусть хоть в аду его терзает дьявол!
Генрих
Довольно проклинать того, кто мертв.
Ах, яд уже мне обжигает сердце!
Ответь по правде, врач: я буду жить?
Врач
Нет, государь, боюсь, что вам не жить.
Король Наваррский
Врач, что ты говоришь! Он должен жить!
Генрих
Теперь ты, брат, займешь престол французский.
Король Наваррский
Живите долго и владейте троном!
Эпернон
Иль с королем и Эпернон умрет.
Генрих
Нет, Эпернон, я отхожу. Сражайтесь
На стороне наваррца, господа:
Он мой наследник и король законный.
Дом Валуа окончился со мной.
Пусть перейдет теперь престол к Бурбонам
И пусть их род вовеки не угаснет!
Не плачь, мой брат Наваррский: лучше – мсти.
Ах, Эпернон, вот как меня ты любишь?
Прошу тебя, не лей ребячьих слез,
Но навостри свой меч о кости Сикста,
Чтоб легче сталь католиков разила.
Не тот мне друг, кто обо мне горюет,
Но тот, кто кровью за меня воздаст.
Париж, гнездо мятежников, спалите.
Мой брат Наваррский, погреби мой прах
И напиши английской королеве,
Что умер я, питая дружбу к ней.
(Умирает.)
Король Наваррский
Труп короля берите, господа,
И предадим его земле с почетом.
А после за него я так отмщу,
Что папа и прелаты проклянут
Тот день, когда взведен на трон французский
Нежданной смертью Генриха я был.
Четверо приближенных поднимают на плечи труп короля Генриха. Похоронный
марш. Оружие склоняется к земле. Все уходят, унося тело.
КОММЕНТАРИИ
"Парижская резня" была написана Марло между 1590 и 1593 гг.; возможно, это его последнее драматическое произведение. Постановка пьесы состоялась в театре "Роза" в 1593 г.; единственное современное издание ее вышло без даты между 1594 и 1596 гг. Текст издания чрезвычайно испорчен: он представляет собой перепечатку не авторской рукописи, а, вероятно, небрежной записи на слух или плохого экземпляра, принадлежащего одному из театров.
Первая сцена "Парижской резни", такие эпизоды, как отравление королевы Наварры, покушение на Колиньи, подготовка к избиению гугенотов, соответствуют изложению этих событий в книге "Три части комментариев, содержащих полное и исчерпывающее рассуждение о гражданских войнах во Франции", изданной в Лондоне в 1574 г. Марло мог использовать также книгу де Серре "Жизнь Гаспара Колиньи", переведенную с французского Голдингом в 1576 г. Однако материал для пьесы он мог черпать и из других многочисленных памфлетов о французских "религиозных войнах"; возможно также, что в пьесе нашли отражение личные впечатления Марло во время поездок на континент.
Чтобы читатель мог ознакомиться с ролью исторических лиц, изображенных в пьесе, в политической борьбе 70-90-х гг. XVI в. во Франции, прилагаем краткую историческую справку. В сравнении с текстом пьесы она даст также представление о том, как драматург использовал исторический материал.
Начиная с 60-х гг. XVI столетия, в царствование последних королей из династии Валуа (Карла IX, 1560-1574; Генриха III, 1574-1588), Франция переживала эпоху глубокого внутреннего конфликта, получившего название "религиозных войн". На поверхности сложной борьбы феодально-сепаратистских групп и сторонников абсолютной монархии, на фоне антифеодальных движений народных масс происходили столкновения лагеря французских протестантов, сторонников учения Жана Кальвина, или гугенотов, и лагеря католиков, приверженцев господствующей религии. Одним из важнейших событий "религиозных войн" было массовое истребление гугенотов в Париже и других французских городах в ночь на 24 августа 1572 г., накануне дня св. Варфоломея – попытка обезглавить гугенотское движение.
Летом 1572 г. в Париж – оплот католиков – были приглажены видные деятели гугенотов: адмирал Франции Гаспар де Колиньи, королева Наварры Жанна д'Альбре, ее сын Генрих, принц Веарнский; сын выдающегося военачальника гугенотов Генрих Конде, дю Плесси, прозванный "папой гугенотов", и другие. Гугеноты должны были присутствовать на свадьбе Маргариты Валуа, сестры Карла IX, и принца Беарнского. Этот брак католички и гугенота должен был скрепить мир, заключенный враждующими сторонами в 1570 г. 9 июня Жанна д'Альбре скоропостижно умерла, по мнению современников отравленная католиками, хотя впоследствии это предположение оспаривалось. Вожди католической партии герцог Генрих Гиз, его дядя Карл, кардинал Лотарингский и брат Карл, герцог Майенский, при полной поддержке матери короля Екатерины Медичи и ее окружения, решили привести в исполнение тайный план: вместо примирения нанести решающий удар гугенотам. Было осуществлено покушение на Колиньи. Наемный убийца Моревель, ранив адмирала, сумел скрыться. Через шесть дней после бракосочетания Генриха и Маргариты, в ночь на 24 августа, по сигналу Гизов началась жестокая резня, известная в истории под названием "Варфоломеевской ночи". В ней принимали участие, наряду с преданными лично Гизам солдатами, и часть парижан, настроенная против дворян-гугенотов, приближенные королевы: Луи де Гонзаго, герцог Неверский, Альберт де Гонди, герцог Ретский – фаворит Карла IX, а впоследствии и Генриха III, фанатичный католик Монсоро и другие. Только в Париже в эту ночь было убито около двух тысяч человек. Колиньи был убит одним из первых; Генрих Конде и принц Генрих, ставший после смерти матери королем Наварры, спаслись от смерти, перейдя в католичество. Генрих Наваррский остался заложником при дворе и вынужден был провести в плену около трех лет. Одной из жертв резни стал виднейший французский гуманист XVI в. Петр Рамус (Пьер де ла Раме, род. в 1515 г.) – филолог и философ, преследуемый католическими учеными-схоластами. После Варфоломеевской ночи война между католиками и гугенотами разразилась с новой силой.
В 1572 г. умер польский король Сигизмунд-Август, последний представитель дома Ягелло; польский престол стал вакантным. В 1573 г. сейм выбрал королем сына Екатерины Медичи Генриха Валуа, герцога Анжуйского, брата Карла IX. Депутация от польской шляхты прибыла в Париж и получила согласие на царствование от герцога. Однако, когда в следующем году Карл IX умер, Генрих Валуа, наследник французского престола, тайно бежал из Польши и вернулся в Париж, чтобы вступить на французский трон под именем Генриха III.
В борьбе против военно-религиозной организации гугенотов Гизы создали в 1576 г. Католическую лигу, стремясь вместе с тем сделать ее орудием для достижения королевской власти. В том же году Генрих Наваррский бежал из Парижа, принял вновь протестантизм и вступил в борьбу с оккупировавшими его королевство и столицу Памллону испанскими войсками. В 1580 г, между гугенотами и католиками был заключен мир, однако он длился недолго, Генрих III был бездетен, а ближайший наследник – брат короля – умер в 1585 г.; Генрих Наваррский заявил о своем праве наследовать французский престол. Война разгорелась снова. В битве при Кутра 20 октября 1587 г. католическое войско было разгромлено, командовавший им герцог Жуайез убит.
Тем временем в стане католиков начались раздоры. Генрих III, желая ослабить влияние Гизов, провозгласил себя главой Католической лиги, которая стала называться Королевской лигой. Гизы перенесли центр своей деятельности в Париж и создали в 1585 г. Парижскую лигу, направленную против короля. Когда Генрих III попытался разогнать лигу, в Париже поднялось восстание, и ему пришлось бежать из города. В декабре 1588 г. Генрих Гиз был убит по приказу короля. Это вызвало в Париже бурное возмущение, королевские войска терпели поражения от войск Парижской лиги, – в то же время с юга к Парижу двигалась армия Генриха Наваррского. В 1589 г. Генрих III заключил союз с Генрихом Наваррским; военные силы союзников двинулись на мятежный Париж. Фанатичный католик, монах доминиканского ордена Жак Клеман, подстрекаемый лигистами, пробрался в резиденцию Генриха III в Сен-Клу, предъявив подлинные и фальшивые рекомендательные письма; во время аудиенции он нанес Генриху смертельные удары отравленным кинжалом.
"Парижская резня" на русском языке публикуется впервые.
С венчальными обрядами покончив, || Мы, господа, пойдем и в божьем храме || Наш праздник завершим святою мессой. – Генрих Наваррский после венчания отказался присутствовать на католической мессе и вместе со своими приближенными покинул собор Нотр-Дам.