Текст книги "Подарок Санта-Клауса"
Автор книги: Кристина Ролофсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава вторая
Сильви и в самом деле подумала, что теряет сознание. Если бы Диллон не заплакал и не дал ей повод уйти, она, вполне возможно, свалилась бы прямо там, в перегретой кухне. Воздух в большой гостиной казался прохладнее, но, вероятно, потому, что человека, которому не нужна жена, здесь, рядом с ней, не было. Сильви расположилась на тахте. Подняв свитер, она успокоила вопящего сыночка, приложив его к груди, и торопливо прикрылась его одеяльцем. Все это время Джени завороженно наблюдала за ней.
– Может, тебе пойти и помочь готовить ужин? – Сильви очень хотелось побыть одной, закрыть глаза и поразмышлять о том, что же делать дальше. Женитьба, вероятнее всего, отменяется. Вспомнив ошарашенное лицо мистера Брокетта, она не знала, смеяться ей или плакать. Он наверняка подумал, что она ненормальная.
– А мы елку купим, – доверительно сообщила девчушка, не обращая внимания на вопрос. Она взобралась на тахту и примостилась на коленях рядом с Сильви.
– Здорово! А где вы ее поставите? – Сильви оглядела комнату: полированное кресло-качалка, стулья в чехлах из блеклого ситца; на стенах цвета слоновой кости семейные фотографии и всякие безделушки в рамках; на сосновом полу в этаком комфортном беспорядке разбросаны подушки, журналы, игрушки и газеты. Никаких признаков того, что до Рождества осталось менее двух недель.
Джени ткнула в сторону окна:
– Вон там!
– Там хорошее место, – согласилась Сильви. Ей очень хотелось сейчас скинуть с себя сырую обувь и свернуться калачиком под стеганым одеялом, валяющимся в углу тахты. – У вас такой приятный домик!
В комнату на цыпочках вошла Кэрин и поставила чашку кофе на стол рядом с Сильви.
– Мне велели попросить у вас прощения.
– Прощения?
– Да, – со вздохом сказала старшая девочка.
Не чувствуя никакой обиды, Сильви кивнула:
– Спасибо за кофе.
– Пожалуйста. – Кэрин не уходила. – Вам еще что-нибудь нужно?
Еще? Для Диллона – отец. Теплая постель. Работа. Спокойный сон ночью.
– Нет, спасибо, Кэрин.
– Могу принести молоко и сахар для кофе, – предложила она.
– Благодарю, ты очень внимательна, но я пью черный.
– Я влипла, – сказала Кэрин.
– Надо думать, – мягко произнесла Сильви. – Ты поставила папу и меня в очень неловкое положение.
– Он нам не папа. – Кэрин присела на пол у ног Сильви. – Он наш дядя, – разъяснила она с печальной ноткой в голосе.
– А мамуля и папуля умерли, – добавила Джени. – Сказать, что я хочу на Рождество? – (Сильви кивнула, переваривая столь серьезное сообщение.) – Две куклы и лошадку.
– Настоящую? – Женщина поправила одеяло и убедилась, что ребенок опять заснул. Через два часа он проснется и поведет себя так, будто она не кормила его всю неделю.
– Не-а, – хихикнула Джени, – маленькую.
Нужно как можно скорее уезжать отсюда, пока не намело снега. Придется остановиться в дешевом мотеле и съесть бутерброд с ореховым маслом, а завтра купить газету с объявлениями о найме на работу. Может, не стоит прекращать поиски Билли Рея? Ведь то, что ей не везло до сих пор, не означает, что так будет всегда.
– Дядя Джо готовит ужин, – сказала Кэрин. – Яичницу с беконом.
– И французский гренок, – дополнила Джени.
– Завтрак он делает вкусный, поэтому мы и на ужин его любим. – Подавшись вперед, Кэрин тихо добавила: – Но по-настоящему готовить он не умеет.
Джени показала пальцем на кирпичный камин, занимавший большую часть дальней стены:
– А Санта придет через трубу!
Кэрин закатила глаза:
– Только о нем и говорит – Санта, Санта и Санта!
– Потому что я его люблю, – сказала младшая, – он подарит мне лошадку!
Сильви натянула свитер, прислонила Диллона к плечу и погладила спинку, пока он не срыгнул.
– Мы, наверное, все же пойдем, – сказала она обеим девочкам.
Джени слезла с тахты и встала рядом с сестрой.
– Не уходите, – попросила Кэрин, – не сейчас!
– Но мне нужно сейчас. – Сильви, держа Диллона одной рукой, другой нащупала в пакете чистый памперс.
– И вы не останетесь на ужин?
– Не могу. – Расстелив на тахте клеенку, она спешно принялась менять подгузники, надеясь, что сын не проснется и не выразит недовольство. – Вот что, девочки, – улыбнулась Сильви, – присмотрите, пожалуйста, за ним, а я пока схожу вымою руки, хорошо?
– Хорошо, – ответила старшая, усаживаясь рядом с малышом. – Ванная – там, – указала она в сторону прихожей.
Сильви заспешила по узкому коридору. Она начала плакать, едва закрыв за собой дверь. И не собиралась вовсе, но какое-то внезапно нахлынувшее ощущение предстоящего одиночества вызвало слезы. Свернув сырой подгузник, она бросила его в мусорную корзину возле унитаза и стала мыть руки, пытаясь унять слезы. Сполоснув лицо холодной водой, сделала несколько глубоких вдохов. У нее не хватило решимости взглянуть на себя в зеркало, что висело над раковиной. Она и так знала, кого увидит там – женщину, которой на вид больше двадцати девяти, с бледным лицом и кругами под глазами, идеальную героиню какого-нибудь жалостливого ток-шоу.
Оторвав бумажное полотенце от рулона, стоящего на полке, она вытерла насухо лицо и руки. Нет, она либо найдет Билли Рея, либо забудет его, но в любом случае устроит свою жизнь. Для Сильви Смит слез больше не существует.
– Я слышала, ты ищешь жену. – Руби Ди, уперев кулаки в бока, остановилась у стойки бара перед высоким стулом, на котором восседал Хэнк. – А может, и я на что сгожусь, а, Хэнк?
Хэнк Кэвендиш ухмыльнулся:
– Кто это тебе сказал, что я ищу жену, Руби? – Он сделал еще один глоток пива, стараясь пить ту единственную бутылку, что позволил себе, как можно дольше. Предрождественский вечер, какие случаются каждый год в Плейхаус-баре, был в полном разгаре, несмотря на то, что едва минуло пять. Руби взгромоздилась на стул рядом с ним.
– К витрине кафе прилепили бумажку, – сказал бармен и кивком головы показал на пиво: – Хотите еще?
– Нет, спасибо. Какую бумажку?
– Расскажи ему, Руби.
– Все ясно как день. Та карточка гласила, что кому-то в Рокки Ти требуется жена. И если не тебе, – сказала Руби, отбивая ногой такт звучавшей музыки, – стало быть, Джо. Вас ведь там всего двое, не так ли?
– Только не Джо, – заявил Хэнк. – Он не собирается остепеняться.
– А надо бы, – возразила Руби. – Бог все знает, детишкам ведь нужна мать.
«Как же она хороша, – уже не в первый раз отметил Хэнк, – как красивы эти светлые, с проседью, завитки волос над чертовски привлекательной парой синих глаз!»
– Дружище Джо – славный малый, трудится не покладая рук, вот и все, что я могу сказать.
Хэнк отвел взгляд от мерцающих глаз Руби, чтобы посмотреть на ансамбль, группу местных парней, которые умели играть хонки-тонк, как никто другой в их округе, и больше не думал о какой-то там карточке. Кто-то ошибся, вот и все. Позже они с Джо встретятся и посмеются над этим.
– Хочешь потанцевать, Хэнк? – спросила Руби.
– Кто, я? – Он покачал головой. – Нет. В моем возрасте – не дай Бог, еще инфаркт приключится.
– Да ты не такой уж старый, – возразила она. – К тому же я умею оказывать первую помощь.
«Вряд ли она заигрывает со мной, – подумал Хэнк. – Женщина с такой бодростью духа, да еще по крайней мере лет на десять моложе, не станет кокетничать с разорившимся фермером».
– В другой раз, – произнес он, допивая оставшееся пиво. – Я, пожалуй, пойду.
– Ладно, – кивнула Руби. – В другой так в другой.
Хэнк мог бы поклясться, что она разочарована, как это ни странно. Руби могла бы завлечь любого мужчину в городе, но, хотя она и любила посидеть в баре субботним вечером, все знали, что под закрытие с первым попавшимся не пойдет. Она держала салон красоты. Ходили слухи, что Руби побывала замужем больше чем однажды. Теперь она жила одна, так же как и Хэнк.
– Нужно идти, – сказал он, вставая и вынимая бумажник. – Говорят, на улице снег валит?
– С Рождеством тебя, Хэнк! – Руби подняла бокал.
– Да, тебя тоже, Руби. – Вдруг смутившись, Хэнк бросил на стойку десятку. – За себя и за даму, – сказал он бармену и быстрым шагом направился к выходу, прежде чем Руби успела поблагодарить его.
Пятнадцать минут спустя, вставив в магнитофон кассету с Пэтси Клайн, он запел вместе с ней. Лора беспрестанно твердила, что у Хэнка хороший голос, и уговаривала его вступить в церковный хор.
– Вот, слышишь, по-прежнему пою, – сказал он ей.
Он часто разговаривал с женой, несмотря на то, что она уже восемь лет как умерла. А ему казалось – восемь дней, так он скучал по ней. Сейчас он пел вместе с Пэтси, а снег, подгоняемый ветром, налипал на ветровое стекло его грузовика. Побыстрее бы до дому – и в постель, пока сугробов не намело.
Придется им с Джо на время бросить работать, если буран не прекратится. Кто-то из его работников говорил, что слышал, будто пурга усилится.
Хэнк усмехнулся, представив, как Джо расклеивает объявления о жене. Пожалуй, ничего более смешного он не слышал за все свои шестьдесят пять лет.
– А где она?
– В ванной, – сказала Кэрин, сидевшая рядом с ребенком с таким видом, словно охраняла его от стаи волков. Джени сидела на полу, опершись подбородком о тахту. – Умывается.
– Ну, а у этого как дела? – Джо пристально разглядывал малютку, размахивающего кулачками в воздухе и уставившегося на Кэрин голубыми глазенками – совсем такими же, как у матери.
– Отлично. – Кэрин потрогала пухленькую щечку. – Миленький, правда?
– Да, конечно. – Джо окинул взглядом прихожую – признаков присутствия молодой мамы не было. А не обчистит ли она его? Вдруг она воровка или просто полоумная бездомная, которая ездит по Монтане, жульничает и откликается на странные объявления? – Гм, как долго уже Сильви в ванной?
– Минут пять. Она поменяла Диллону памперс, и ей понадобилось вымыть руки.
Хорошо хоть, что эта ненормальная – чистоплотная.
– Кэрин, мы с тобой должны побеседовать.
– Я сейчас не могу, – сказала она, не спуская глаз с ребенка. – Видишь, с маленьким сижу.
– Давай-ка не хитри со мной, подружка.
Джени посмотрела на него:
– А я люблю малышек! Санта мне двух подарит!
– Дву-ух? – нахмурил брови Джо. А ведь он только одну заказал, какую-то страшноватую куклу из пластмассы, с большущей головой, держащую бутылку с «молоком», которое постепенно из нее исчезает.
– А еще лошадку!
Джо решил не комментировать. В конце концов, рождественским утром можно будет все свалить на Санту, когда под елкой никакой лошадки не окажется.
– Ужин почти готов. С тобой мы поговорим позже, – сказал он старшей племяннице, – и будь готова кое-что мне объяснить.
– Да не расстраивайтесь вы так, – с этими словами в комнату вошла Сильви. Она прошла мимо Джо и села рядом с Кэрин. – Она же не причинила никому вреда, к тому же извинилась.
И опять он поразился, как же молодо она выглядит.
– А сколько вам лет?
Брови ее поднялись, однако она ответила на вопрос:
– Двадцать девять.
– Вам лучше не мужа искать, мисс, а работу.
– Боже мой! – произнесла она, сверкнув голубыми глазами. – Как же это я не подумала?
– У нас ужин готов, если хотите – милости просим.
– Большое спасибо, но я, пожалуй, откажусь. – Она принялась засовывать детские принадлежности в сумку-рюкзачок.
– Тогда возьмите с собой чего-нибудь съестного. – Она, скорее всего, без денег и голодна. Даже наверняка.
– У меня есть кое-что из продуктов. Поем, когда доберусь до мотеля.
– Но ехать далеко.
Она пожала плечами и принялась заворачивать ребенка в одеяло.
– Ничего, справимся.
Ну вот, на тебе! Пожалуй, следовало быть с ней повежливее. Ему-то что – он у себя дома, жарит бекон, не ищет приключений на свою голову и занимается домашними делами.
– Вы свой кофе-то будете? – Кэрин подала чашку Сильви; та взяла ее, улыбаясь девочке.
– Я совсем забыла, – проговорила она, из вежливости отхлебнув и ставя чашку обратно на стол. – Спасибо. – Она взяла ребенка под мышку, закинула на плечо рюкзачок и встала. – Еще мне нужна моя куртка.
Джени поднялась с пола:
– Не отдадим, не отдадим!
– Что-о?
– Кэрин ее спрятала, и мы ее назад не отдадим!
Ну все, с него довольно. Джо метнул на Кэрин свой самый суровый взгляд:
– Принеси куртку Сильви. Сейчас же!
И тут Кэрин разрыдалась:
– Ну почему меня никто так и не спросил, чего я хочу на Рождество?! – и выбежала из комнаты. Джо услыхал ее быстрые шаги по ступенькам и громкий хлопок дверью – это она забежала в свою спальню. И Сильви, кажется, вот-вот заплачет.
– Я сейчас найду вашу куртку. Не знаю, какой бес в нее вселился в последнее время. Скорей бы Рождество прошло!
Женщина последовала за ним в кухню; сзади покорно плелась Джени. К потолку поднимался дым – это в сковородке продолжал шипеть бекон.
– Кто видел куртку Сильви?
Питер, не отрывая глаз от карт, ответил:
– Я не видел.
– Куда Кэрин могла ее деть? – Джо еще раз невнятно извинился перед Сильви и направился наверх – задать вопрос племяннице. – Скажи мне, где куртка? – из-за двери спросил он.
– Я не хочу, чтоб она уезжала, – всхлипывала девочка. – Это нечестно.
Он покрутил ручку двери – этот несносный ребенок заперся.
– Нечестно что?
Тишина. Затем – сморкающаяся Кэрин:
– У всех есть мама, а у меня нет. Мама Линдси берет ее с собой по магазинам, а мама Бекки позволяет ей печь печенье для всего класса, а у Лей мама такая красотка и разрешает ей надевать ковбойку в школу!
О, черт! Джо прислонился к двери плечом:
– Так ты написала это объявление, потому что хочешь иметь маму?
– А как еще можно ее получить? И ведь у меня все вышло, а теперь ты прогоняешь ее!
– И ты думала, Кэрин, что я женюсь на первой пришедшей сюда женщине? – Нет, он не понимает девочек. И женщин тоже. Кроме матери, он за свои тридцать пять лет любил только одну и уверен, что будет любить ее и дальше. Она того стоит.
– Просто я подумала, что ты с кем-то познакомишься… – просопела она.
– Открой дверь.
– Не открою. Ты будешь ругаться.
Он сделал глубокий вдох и солгал:
– Не буду.
Тут он осознал, что рядом кто-то стоит.
– Я нашла ее, – сказала Сильви. Старая куртка была на ней. Ребенок – на руках.
Интересно, многое ли она услышала?
– Где?
– В сушилке. Можно, я с ней поговорю?
– Она дверь не открывает.
– Ну и что?
Ей легко говорить, она через пять минут уедет. Он отошел от двери, но остался неподалеку.
– Кэрин, – Сильви постучала в дверь, – я нашла свою куртку, но решила не уходить, не попрощавшись.
Они услышали, как ключ повернулся в замке, дверь открылась, и высунулась Кэрин:
– Вам по правде надо уезжать? Но вам же негде жить!
– Конечно, есть где. Я собираюсь остановиться в мотеле «Дэйлайт», там, в Уиллуме, а завтра мы с Диллоном отправимся обратно в Небраску.
– Этот мотель, говорят, не очень-то хороший, – продолжала девочка, осмелившись взглянуть на дядю. Он никак не отозвался на молчаливую мольбу.
– Говори «до свидания», Кэрин, – сказал он ей. – Леди нужно торопиться.
– До свидания, – сказала девочка, растворила дверь и сделала шаг вперед, заглядывая в личико младенца: – До свидания, Диллон!
– Хорошо, если бы ты осталась и подождала немного в своей комнате, – сказал он, загораживая ей выход. – Поговорим с тобой позже.
– Ладно, – произнесла девочка со вздохом и повернулась к Сильви: – Я вам помашу из своего окна!
– Я тебе тоже, – пообещала женщина, и Джо повел ее к лестнице. Через пять минут наступит конец этой неловкой ситуации, через полчаса сорвиголовы будут загнаны в кровати, через час предстоит в последний за сегодня раз проверить ту больную телочку в хлеву. А через два долгих часа он опрокинет стаканчик виски и заберется в постель.
– Знаете, – сказал он, пропуская Сильви в кухню, – я в самом деле сожалею о случившемся.
– Да ничего, – отвечала она с уверенной улыбкой. Закинув сумку на плечо, она надела на голову капюшон и заботливо прикрыла ребенка уголком толстого одеяла.
– Я провожу вас, – предложил он. – Давайте сумку.
– Благодарю. – Она сняла ее с плеча и подала ему. Джо открыл внутреннюю дверь, ведущую на веранду.
Она обернулась, чтобы помахать Питеру и Джени:
– До свидания, дети! Веселого Рождества!
– Веселого Рождества! – хором ответили ей их перепачканные беконом рты.
Только они подошли к задней двери, как она отворилась, и внутрь торопливо вошел Хэнк, весь засыпанный снегом. Встав на коврик, он принялся отряхивать ботинки. Увидев Сильви, замер.
– Наше вам, – сказал он, снимая запорошенную снегом шапку.
– Привет, – ответила она, а Джо поспешил объяснить:
– У нас вот компания собралась, Хэнк. Это Сильви. Она, гм, заблудилась. Сильви, это – Хэнк Кэвендиш, дедушка ребятишек.
– Значит, мне не показалось, что я видел чужую машину, – протянул он. На лице его расплылась улыбка, когда он понял, что она держит на руках ребенка. – И куда же это вы, милая моя, да еще с дитем, направляетесь?
– Назад, в город.
– У вас ничего не получится, если только в вашем автомобильчике не четырехколесный привод. Я только что из города и считаю, что мне повезло, что добрался до дому. Грузовик и тот еле проехал! Самое для вас лучшее – это вернуться в дом. Просто невероятно, что Джо собирался вас отпустить!
Джо обошел его и открыл дверь, которая под порывом сильного ветра тут же вырвалась из рук и хлопнула об стену, прежде чем он вновь закрыл ее и запер на щеколду. Снежный вихрь успел обжечь лицо.
– Что там, черт возьми, творится?
– Замечательный буран, слышал я, надвигается. Ну что – пойдем в тепло или будем стоять здесь, жаловаться на погоду?
Он подмигнул Сильви; та пыталась улыбаться, но Джо заметил, что она обеспокоена.
– Я не могу здесь оставаться.
– Полчаса назад вы собирались остаться здесь на всю жизнь, – напомнил ей Джо. Не отпускать же ее в такую пургу! По его вине она застрянет, и закончится все тем, что он проведет полночи, занимаясь ее спасением.
Хэнк широко раскрыл рот:
– Так, значит, это правда?
– Что?
– Что ты подавал объявление о жене?
О, черт! Джо не смел взглянуть на Сильви.
– А ты-то откуда знаешь?
– Приятели в Плейхаусе задали мне вопрос. Вроде как ты расклеиваешь объявления на видных местах. – Хэнк прыснул и прошел мимо них к двери на кухню. – Если хочешь жениться, то все, что тебе нужно, – это провести пару суббот в городе. Ты познакомишься с женским полом сразу, как только покинешь пределы ранчо.
– Какие еще видные места?
– Стой здесь дальше и морозь свои… гм… пальцы, а я пошел в дом. – Открыв дверь, он втянул в себя воздух: – Бекон?
– Прошу вас, – сказал Джо, направляя Сильви обратно в кухню.
– Но я не могу…
Он начал терять терпение.
– Вам нельзя сейчас ехать в город. Оставайтесь здесь, переночуете.
– Дедушка! – раздались счастливые детские голоса. Дети визжали от восторга, пока Хэнк прикладывал свои холодные руки к их макушкам, а старику нравилось их подразнить.
В дверном проеме опять возник Хэнк:
– Ну что, день свадьбы обсуждаете? Может, зайдете, пока эти крысята все подчистую не слопали?
Джо вслед за Сильви вошел в тепло кухни.
– Так какие видные места? – повторил он.
– Витрина в баре, к примеру, – сказал Хэнк, вешая сырую куртку на спинку стула.
Джо повернулся к ребятишкам:
– Та-ак, куда еще вы сегодня ходили?
Две пары широко раскрытых карих глаз уставились на него. Наконец Питер произнес:
– По разным местам. Я ей говорил, что это дурацкая затея, а она все равно не слушала!
– Кто? – спросил дед.
– Кэрин.
– Ага, – он налил себе кофе, – следовало бы и самому догадаться!
– Ничего смешного, Хэнк. – Джо взял куртки – свою и своего названого тестя – и повесил их на вешалку с внутренней стороны двери.
– Ничего, – согласился Хэнк, бросив сочувственный взгляд в сторону Сильви. – Так вы сюда приехали в поисках работы, да?
– Да, – ответила она, открывая личико Диллона.
– Хорошо, – продолжал старик, выражение лица которого при виде ребенка смягчилось. – Вы и малыш, должно быть, здорово измотались, верно? Джо накормил вас?
– Нет, но…
– А ну-ка поставь тарелку для девушки сейчас же! – распорядился он, пристукнув своей кружкой о стол, затем подошел к Сильви и протянул руки: – Позволь старику, дорогая, подержать маленького, я так давно не имел этого удовольствия!
Она беспрекословно подчинилась, затем сняла верхнюю одежду и повесила на стул позади себя.
– А где Кэрин?
Джо, стоя у плиты, накладывал на тарелку большую порцию яичницы.
– Кэрин в своей комнате. Она может сегодня лечь с Джени, а Сильви поспит в ее комнате.
– Я могу поспать и на тахте, – сказала молодая мама.
– Там неудобно. – Еще чего, не будет же эта чудачка расхаживать по всему дому в нижнем белье!
Хэнк усмехнулся:
– Надо же, как все прекрасно складывается! Как раз пришло то время, когда нам здесь необходимо женское общество!
– А Кэрин сказала, что у нас к Рождеству будет мама! – пропищала Джени.
– Прямо так и сказала?
– Да. – Девчушка облизывала вилку. – Она всегда правду говорит.
Питер тоже мотнул головой.
– Она сказала, что, если дядя Джо ее не приведет, тогда кто-нибудь другой!
Джо поставил тарелку с едой перед Сильви, стараясь не слышать ее протестов – как же, эта Дюймовочка разве столько съест? Может, ему действительно надо почаще бывать в городе? Оставаться там позже девяти, потягивая пивко в Плейхаусе, глядишь, что-нибудь да произойдет. Наложив еды себе, он вернулся к столу.
– Кэрин будет наказана, – напомнил он детям, усаживаясь на свое обычное место. – Потому что лезет не в свое дело!
Сильви устремила на него свой бездонный взор:
– А что, она ужинать не собирается?
– Подождет немного, – ответил Джо. И чего она смотрит на него так, будто он постоянно морит детишек голодом?
– В этом нет ничего плохого – хотеть маму, – сказала она.
– Плохо другое – объявлять об этом на весь город.
– Да полно тебе, Джо, – прокашлялся Хэнк, – ей всего-то одиннадцать!
– На весь город? – повторила Сильви.
Джо положил вилку:
– Вы, возможно, не единственная, мисс Смит, кто приедет сюда выходить за меня замуж.
– Вы знаете, никаких дорожных пробок по пути сюда я не увидела, мистер Брокетт!
Он и не ожидал, что она так очаровательно улыбнется.
– Что ж, – протянул он. – Давайте подождем до утра, чтобы посмотреть, кто нарисуется следующим!