355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Кук » Непокорная жена » Текст книги (страница 11)
Непокорная жена
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 18:36

Текст книги "Непокорная жена"


Автор книги: Кристина Кук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

– Но разве не ты первый отверг меня когда-то? – сказана она так же шутливо. – Неудачи не губят нас, а только укрепляют – так, кажется, говорят?

Фредерик повалился на спину со стоном разочарования.

– Проклятие, так обычно говорила моя бабушка.

Элинор склонилась над ним, и он ощутил ее теплое свежее дыхание на своей шее.

– Но ты можешь продолжить целовать меня, Фредерик. Ты можешь считать меня распутницей, но мне не хватает твоих поцелуев.

Опершись на локоть, он приблизил свои губы к ее губам, но остановился, взглянув на нее. Она закрыла глаза и откинула голову назад в ожидании.

– Я должен быть уверен, что правильно понял тебя. Ты просишь, чтобы я целовал тебя?

– Да, – тихо сказала она, открыв глаза и встретившись с ним взглядом. – Неужели ты будешь так жесток, что откажешь мне в этом?

– Надо подумать. Хм-м… – Он прихватил зубами ее ухо, потом коснулся губами шеи. – Значит, ты не просто просишь, а умоляешь, чтобы я целовал тебя?

– Леди никогда никого не умоляет, – чуть слышно возразила она.

– Не знаю, как прочие леди, но ты явно готова умолять меня. – Он дразнил ее губы своими губами, нежно касаясь их, а потом отстраняясь.

– Ты просто негодяй, – сказала она с улыбкой.

– Конечно. И ты отчаянно жаждешь поцелуев этого негодяя.

– Ну хорошо, если нет другого способа повлиять на тебя. Я умоляю поцеловать меня, Фредерик. Этого достаточно?

– Вполне, – глухо произнес он и прильнул к ее губам. Минуту спустя он оторвался от нее, чувствуя, что постепенно теряет контроль над собой.

– Теперь ты поняла, что я выиграл пари? – насмешливо сказал он, слегка щелкнув ее по носу.

Элинор резко втянула воздух.

– Что ты имеешь в виду? – спросила она.

– Помнишь тот день в парке у Хенли? Я поспорил с тобой, что ты будешь умолять меня поцеловать тебя еще до окончания года. Теперь ты должна мне сотню фунтов, насколько я помню.

Краска мгновенно сошла с ее лица, и она встала с постели, дрожа всем телом.

– Боже милостивый, вот, оказывается, в чем дело. Ты заманил меня сюда, чтобы выиграть пари. Какая же я дура!

– Не говори глупостей, дорогая. – Он взял ее за руку, но она высвободила ее и отошла на два шага от кровати.

– Как я могла дважды поддаться на обман?

– Неужели ты действительно думаешь, что я пригласил тебя сюда только для того, чтобы выиграть пари? – тихо сказал Фредерик.

– Ты сам только что сказал…

– Боже милостивый, – прервал он ее, чувствуя нарастающий гнев. – Я же пошутил. Ты полагаешь, что я способен на такой обман?

– Да… то есть нет, – поправилась она. – На самом деле я не думаю, что ты способен на это. – Она поспешила поднять свою мантилью и быстро продела руки в рукава. – Я хочу верить, что это не так, однако до конца не уверена. Неужели ты не можешь понять это?

– Нет, Элинор, не могу. – Он встал и пересек комнату, остановившись перед ней со сложенными на груди руками. – Две минуты назад ты лежала здесь, доверившись мне и позволяя интимные ласки. А сейчас ты сомневаешься в моих словах? Черт побери, что мне теперь делать? Скажи, как я могу вновь заслужить твое доверие?

Элинор покачала головой:

– Ты никак не можешь понять…

– Тогда почему бы тебе не попытаться объяснить мне, прежде чем уйти с чувством оскорбленного достоинства? Да, четыре года назад я злоупотребил твоим доверием, – произнес он, заметив в свете свечи блеск в ее глазах. – Но теперь мы стали взрослыми, и я надеюсь, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо, помимо моих сестер. Я полагал, что мы друзья. Я откровенно ответил на все твои вопросы о моем прошлом. И тем не менее ты не доверяешь мне?

В ее глазах появились слезы, и она отвернулась от него.

– Ты не понимаешь…

Он взял ее за руку и повернул к себе лицом.

– Тогда объясни, черт возьми.

– Хорошо, – всхлипнула она, освобождаясь от его захвата. – Тот поцелуй четыре года назад ничего не значил для тебя, а я не могла забыть его все это время. Все эти годы я слышала сплетни о тебе, и даже когда попросила отца подыскать для меня подходящего мужа, я мечтала о тебе. Я ужасно тосковала по тебе.

Элинор начала ходить туда и сюда по комнате перед камином, стараясь не смотреть на Фредерика.

– Я не смела никому признаться в своем чувстве. Даже Селина считала его слепым девичьим увлечением. Но оно не проходило. Четыре долгих года я притворялась, что меня нисколько не волнуют слухи о том, что ты имеешь одновременно нескольких любовниц, соблазняешь замужних женщин и развлекаешься с вдовушками в постели. Можешь ли ты понять, как я страдала при этом? Как ненавидела себя за свою слабость? Как старалась делать вид, что я не глупая телка, привязавшаяся к мужчине, который даже не замечает меня?

Боже милостивый! Фредерик не знал, что сказать на это. Все эти годы она ненавидела себя за то, что привязалась к нему? И все эти годы она страдала из-за него? Проклятие, он портил все, к чему бы ни прикасался, и все вокруг отравлял своим присутствием. Он недостоин даже взгляда Элинор. Однако он причинил ей боль, и она страдает до сих пор, если судить по выражению ее лица. Она никогда не сможет доверять ему, считая его бездушным негодяем.

– О Господи! Я… я не знал ничего этого, – пробормотал он. – В таком случае мне нет прощения, Элинор. – Он проглотил подступивший к горлу ком, не в силах сказать что-либо еще. Потом потер ладонью горло, внезапно почувствовав, что ему не хватает воздуха. Боже, ему необходимо немедленно уйти отсюда. Он не мог больше оставаться здесь в присутствии Элинор, понимая, как ужасно обошелся с ней в прошлом и как бестактно сейчас. Слава Богу, она вовремя остановила его, иначе, несомненно, страдала бы потом еще больше.

Фредерик повернулся к Элинор, которая все еще стояла у камина, взволнованно дыша, с красными пятнами на щеках от волнения.

– Я провожу тебя. Вот только уберу бутылку и погашу огонь, и мы пойдем.

А утром он отправится в Плимут на поиски Экфорда. Больше он не допустит такого, как сейчас, безумия.

Глава 15

– Мистер Стоунем будет завтракать? – спросил дворецкий. Элинор постаралась сохранять спокойное выражение лица, протягивая руку к чашке с кофе.

– Боюсь, что нет, – ответил Хенли, вставая с места и кладя салфетку на стол. – Он уехал на рассвете, и я должен присоединиться к нему в Плимуте. Не знаю, почему он так спешно отправился туда, – добавил он чуть слышно.

Однако Элинор знала почему, и ее щеки зарделись при воспоминании о минувшей ночи.

– Элинор, дорогая, ты хорошо себя чувствуешь? – спросила Селина, озабоченно сдвинув брови.

«Неужели мое состояние так очевидно?» – подумала Элинор. Как близко она подошла к тому, чтобы распрощаться со своей девственностью этой ночью. Каким естественным это казалось после столь долгого соблюдения целомудрия. Она никогда не думала, что способна так беспечно, так безрассудно пренебречь осторожностью, и восприняла все это слишком близко к сердцу. После того как Элинор крадучись пробралась в свою спальню и легла в постель, она еще долго не могла уснуть, мучительно переживая встречу с Фредериком в коттедже.

В конце концов, она пришла к выводу, что он был искренен с ней и его попытка соблазнить ее означала нечто большее, чем просто стремление выиграть пари. Она напрасно обвиняла его, и теперь ее мучили угрызения совести. Она поговорила бы с ним сегодня, если бы он не уехал и не лишил ее тем самым такой возможности.

Впервые за время их возобновленного знакомства она подумала, что, возможно, Фредерик Стоунем на самом деле гораздо лучше, чем она думала о нем.

Однако она не могла забыть, какой ужас отразился на его лице, когда она призналась, что чувствовала к нему все эти четыре года. После этого он поспешил покинуть коттедж, разве не так? О, какой надо быть слабовольной дурой, чтобы любить такого повесу, как Фредерик Стоунем!

Любить? Она содрогнулась от этой мысли. Нет, она вовсе не любит его. Как можно? Боже, что делать, если это все-таки любовь?

– Элинор, ты слышишь меня? – Селина похлопала ее по запястью, беспокойно возвысив голос. – Элинор?

Элинор быстро опомнилась.

– Прости меня, пожалуйста. Я плохо спала минувшей ночью.

– В таком случае тебе следует лечь в постель сейчас. Днем Джордж собирался устроить развлечение для нас, так что тебе надо хорошенько отдохнуть перед приходом гостей.

– Гостей? – Элинор ничего не слышала о гостях.

– Да, – ответил Хенли. – Сюда должны пожаловать герцог и герцогиня Дандридж, а также их сын, лорд Трелони.

– Лорд Трелони? – переспросила Элинор. – Я не знакома с ним.

– О, он прекрасный человек и хороший друг Джорджа. – Хенли махнул рукой. – Кажется, они вместе учились в Итонском колледже или вроде того. А я должен отправиться в Плимут. Не знаю, почему бы нам не оставаться здесь, пока этот чертов Экфорд не появится в гостанице, как мы сначала планировали. Я считаю напрасной тратой времени рысканье в округе, когда можно было бы наслаждаться обществом таких прелестных дам. – Он тяжело вздохнул и наклонился, чтобы поцеловать Селину в щечку. – А теперь, простите, я должен идти. Селина мило надула губки.

– О, Хенли, ты обязательно должен ехать так скоро? Мы только что закончили завтракать.

– Боюсь, что должен, дорогая. Я обещал Стоунему прибыть туда в карете к полудню. Готов спорить, он уже ждет меня с нетерпением.

– Ну хорошо. Тогда поезжай. – Селина махнула рукой в сторону двери. – А мы с удовольствием проведем день в обществе герцога и герцогини, не так ли, Элинор?

– Конечно, – тихо сказала Элинор. – И полагаю, с лордом Трелони тоже.

Лорд Хенли подмигнул и широко улыбнулся жене, прежде чем покинуть комнату для завтрака.

Элинор сосредоточила свое внимание на Селине, которая задумчиво смотрела на пустой дверной проем.

– Ты очень любишь его? – тихо спросила она подругу.

Селина улыбнулась, и на щеках ее обозначились ямочки.

– Ты не представляешь, как я люблю его, Элинор. Он очень хороший человек, и я счастлива иметь такого мужа.

– Я рада видеть тебя счастливой.

Селина кивнула:

– Я даже не мечтала о таком счастье. Мне ужасно повезло, что леди Ирвингтон одновременно пригласила Хенли и меня на свой домашний прием в прошлом году. Иначе трудно представить, за кого бы я вышла замуж тогда.

– Да, действительно. – Элинор расширила глаза с притворным ужасом. – Я помню, до Хенли тебе нравились сэр Уильям Боумен и мистер Мелтон.

– Это было лишь девичье увлечение. Никто из них не может сравниться с Хенли.

Элинор согласно кивнула.

– А как ты отличаешь любовь от увлечения? – спросила она и тут же пожалела о своих словах. Тяжело вздохнув, она продолжила: – Я хотела спросить, ты сразу влюбилась в Хенли или сделала что-нибудь… – как бы правильнее выразиться? – сделала что-нибудь, чтобы направить свои отношения с ним в нужное русло?

Селина склонила голову набок и задумчиво сдвинула брови.

– Разве ты не чувствуешь разницы между увлечением и любовью?

Элинор пожала плечами:

– Я не могу определить точную границу, но думаю, между этими понятиями должно быть существенное отличие.

– Возможно, мои отношения с Хенли начались как увлечение. Полагаю, я полюбила его, когда поняла, что он любит меня. А почему ты спрашиваешь об этом, Элинор? – Улыбка Селины сменилась хмурым выражением лица. – Это имеет отношение к Фредерику?

Элинор закусила губу, не в силах встретить вопросительный взгляд подруги.

– Ты должна понимать, что Фредерик не такой человек, как Хенли. Одно дело испытывать влечение к распутнику, каким был нравившийся мне сэр Уильям. Но нельзя позволять себе влюбляться в подобного типа. Это безумие, Элинор. Ты не должна допустить ничего подобного. Я не хочу видеть тебя несчастной, учитывая, что для замужества есть вполне приемлемая альтернатива.

– Ты имеешь в виду мистера Уитби? – сказала Элинор с кривой улыбкой.

– Да, например, мистера Уитби.

– Но я уже говорила…

– Я знаю, – прервала ее Селина, не оставляя места для возражений. – Ты заявила, что он не устраивает тебя, хотя не понимаю почему. Казалось, ты стремилась завоевать его расположение. А что скажешь по поводу лорда Трелони? Он наследник герцогства, не менее. Возможно, он будет подходящей кандидатурой.

– Ты так стремишься отвлечь мое внимание от мистера Стоунема, что намерена предложить мне вместо него человека, которого никогда не встречала и даже ничего не знаешь о нем? Ты действительно считаешь мистера Стоунема настолько отвратительным?

Селина раздраженно вздохнула:

– Хенли только что сказал, что лорд Трелони довольно приятный человек, не так ли? И он друг мистера Уитби. Что касается мистера Стоунема, полагаю, его поведение не отличается порядочностью. Ты забыла о его репутации? И что он прибыл в Девоншир с намерением найти человека и лишить его жизни?

– Этот человек поступил ужасным образом с его сестрой, – возразила Элинор.

– Да. Но разве можно убивать его за это?

– Он вызовет его на дуэль, – сказала Элинор, хотя вся похолодела, подумав об этом. Ей хотелось бы знать, что он делает в этот самый момент. Ей вдруг стало нехорошо при мысли о том, что Фредерик стоит сейчас напротив своего противника, и они оба направили друг на друга пистолеты. Ее рука дрожала, когда она взяла свою чашку кофе и сделала глоток, едва не поперхнувшись.

– Хенли говорит, что, по слухам, мистер Стоунем не имеет себе равных в стрельбе из пистолета. Он, несомненно, убьет Экфорда, Элинор.

– Мой брат сделал бы то же самое, если бы кто-то обошелся со мной подобным образом.

– Неужели? Я не уверена. Да и ты тоже не могла предоставить этого неделю назад.

Элинор смущенно покачала головой:

– Нельзя обвинять мужчину за его стремление защитить свою сестру. Это вполне естественно. Кроме того, кто знает, что может произойти? Не исключено, что они придут к какому-нибудь соглашению. Разве Хенли не допускает такого исхода?

Селина вздохнула и дотронулась до руки Элинор.

– На это можно только надеяться. Стоит ли гадать по этому поводу? Тебе, пожалуй, следует немного вздремнуть сейчас.

Элинор в ответ пожала руку подруги, надеясь, что та не заметит, как дрожит ее собственная рука.

– Хорошо. Я не прочь вздремнуть, а потом принять ванну. В котором часу ожидаются гости?

– Кажется, к трем. Мы будем пить чай в саду, а потом Джордж решил устроить стрельбу из лука. Разве это не очаровательно?

– По-моему, восхитительно, – согласилась Элинор, всеми силами стараясь не думать больше о Фредерике. – Я с удовольствием потренируюсь в стрельбе из лука.

– Ну, так иди отдыхать. И обещай, что будешь, как всегда, бодрой и веселой. Не стоит больше предаваться мрачным мыслям.

– Я постараюсь, – сказала Элинор, кивнув, хотя понимала, что для этого ей потребуются все ее силы. В данный момент она далеко не чувствовала себя бодрой и веселой.

– Может быть, тебе следует надеть свое великолепное желтое батистовое платье с голубой каймой? А к обеду – изысканное переливчатое голубое с овальным вырезом, которое ты надевала в тот вечер, когда мы прибыли в Уитби-Холл? Думаю, в таком наряде ты можешь привлечь внимание любого мужчины, если захочешь. За исключением Хенли, конечно, – добавила Селина с озорной улыбкой.

– Разумеется, – ответила Элинор, беря Селину под руку. – Ты настолько одурманила Хенли, что он не способен замечать присутствия другой леди, в каком бы наряде она ни выступала.

Селина кивнула:

– Пожалуй, так оно и есть.

– Несомненно, – сказала Элинор, чувствуя, что у нее никогда не будет такого преданного спутника жизни. По крайней мере, в лице Фредерика Стоунема.

«Не надо переживать», – мысленно убеждала она себя, пока не оказалась в своей комнате. Там она наконец позволила себе расслабиться и разрыдалась. Наплакавшись вволю, Элинор решила, подобно холодной расчетливой авантюристке, встретить этого лорда Трелони и оценить его достоинства в качестве будущего мужа, хотя не упускала из виду и Джорджа Уитби.

Что еще ей оставалось делать?

* * *

Фредерик наклонился вперед в седле, щурясь под лучами полуденного солнца. Он внимательно следил за своей добычей – одетым в простую темную одежду мужчиной, который вылез из запряженной лошадьми двуколки и протянул руку женщине в аляповатом, ярком платье и лиловой бархатной накидке.

В виски ему тотчас ударила кровь, и пульс резко участился. Он крепко стиснул поводья.

– Это точно он, – пробормотал Фредерик, наблюдая за мужчиной, который сопровождал женщину с явно округлившимся животом. Они направились к скромному каменному коттеджу и вошли в него. Кросби, безусловно, не ошибся. Фредерик бросил тяжелый кошелек с монетами буфетчику, который с удовлетворенной улыбкой стоял в двух ярдах в стороне, прислонившись к дереву.

Мистер Кросби поймал кошелек и приложил руку к кончику шляпы в знак благодарности.

– Их оказалось не трудно найти, когда я начал опрашивать всех в округе. Если вы не против, позвольте спросить, что вы собираетесь делать дальше?

– Дождусь прибытия Хенли в Плимут, потом мы вернемся сюда, и, если Экфорд будет на месте, я вызову его на дуэль, а завтра утром всажу пулю в сердце этому подлецу.

Кросби присвистнул, поправляя свои очки.

– Надеюсь, вы не устроите дуэль прямо здесь? Однако пожалуй, я лучше удалюсь.

Фредерик холодно кивнул:

– Благодарю вас, мистер Кросби. Приятно было иметь с вами дело.

– Взаимно, – ответил Кросби с улыбкой, подбросив на ладони кошелек.

Фредерик снова сосредоточился на коттедже на противоположной стороне лужайки, в то время как Кросби сел на свою лошадь и двинулся в Плимут. Фредерик заметил какое-то движение в окне на первом этаже: шторы раздвинулись, и окно распахнулось. Ветерок донес через лужайку громкие гневные голоса. Затем раздался пронзительный крик женщины, за которым последовал звон разбитого стекла. Черт побери, похоже, подружка Экфорда ударила его по голове какой-то посудиной. Было видно, как она занесла над ним руку, а Экфорд пригнулся.

Но не важно. Это их личное дело. Скоро, очень скоро Экфорд заплатит за свои преступления против Марии. Она не заслужила такого обращения с ней. И наверное, Фредерик окажет услугу неизвестной ему женщине тем, что избавит ее от этого подонка.

Завтра он закончит свое дело в Девоншире и сможет сразу вернуться в Лондон. Или не спешить? Надо еще разобраться с Элинор Эштон, о которой он старался не думать сейчас, чтобы не отвлекаться от Экфорда. Только однажды за это время он подумал, что теперь делать с Элинор и их брачным контрактом. Обычно решительный, сейчас он колебался и оттого злился на себя. Однако надо было принять какое-то решение, но только не сейчас, когда он наблюдал за человеком, причинившим зло его сестре.

Фредерик пришпорил свою лошадь, направив ее по пыльной дороге в Плимут. Завтра так или иначе все разрешится само собой, черт побери.

Глава 16

Элинор отпустила натянутую тетиву и внимательно наблюдала за полетом стрелы, которая со свистом рассекала воздух. Затем послышался характерный звук, когда стрела вонзилась в мишень всего в трех дюймах от центра.

– Прекрашно, – прошепелявил лорд Трелони, одобрительно кивнув. – Вы уверены, что не имеете доштаточного опыта в штрельбе из лука, как говорили?

Положив лук, Элинор удовлетворенно улыбнулась и, подбоченившись, посмотрела на мишень:

– Думаю, просто новичкам всегда везет. Или, может быть, я так удачно выстрелила благодаря таким замечательным инструкторам, как вы и мистер Уитби.

Мистер Уитби кивнул, затем натянул тетиву своего лука и со звоном выпустил стрелу.

– Превошходно, – воскликнул лорд Трелони, похлопав по спине мистера Уитби, когда стрела угодила в яблочко. – Кажется, вы попали прямо в центр?

– Именно так. – Мистер Уитби медленно подошел к мишени и вытащил стрелу. – Точно в цель, – добавил он, широко улыбаясь. Его светло-каштановые волосы блестели на солнце, и Элинор невольно залюбовалась его подтянутой фигурой в темно-синей куртке и в штанах из верблюжьей шерсти. Как истинный спортсмен, он чувствовал себя в своей стихии и явно испытывал удовольствие.

Элинор тоже была довольна. В какой-то момент она подумала, что, вероятно, поспешила осудить мистера Уитби.

– Теперь ваша очередь, леди Элинор, – сказал он, кивнув в сторону мишеней.

– Ну, еще раз, а потом я должна отдохнуть. Мне ужасно жарко. – Она посмотрела на Селину, которая сидела неподалеку под тентом, попивая чай с герцогом и герцогиней. Они весело смеялись, побуждая Элинор присоединиться к ним. Однако надо доказать, что ее первоначальный успех в стрельбе из лука не был счастливой случайностью.

Подняв свой лук с травы, она приняла соответствующую позу и прицелилась.

– Нет, не так, – сказал мистер Уитби, поспешно подходя к ней. Встав позади Элинор, он поправил положение ее рук.

Его прикосновения не вызвали у нее отвращения, однако они нисколько не взволновали ее кровь, как это было, когда к ней прикасался Фредерик. Даже когда мускулистая грудь мистера Уитби прижалась к ее спине и его рука нечаянно задела ее грудь, сердце Элинор продолжало биться в обычном спокойном ритме. Подобные же прикосновения Фредерика вызывали у нее необычайное волнение, отчего сердце начинало неистово колотиться и ее охватывало страстное желание. Элинор укорила себя за эти опасные мысли и вновь сосредоточила свое внимание на наставлениях мистера Уитби.

– Расставьте ноги пошире, – говорил он. – Вот так. Такое положение гораздо устойчивее. Теперь держите руку здесь, не слишком напряженно. Слегка ослабьте захват.

Элинор послушно выполнила его указание, и Уитби одобрительно кивнул.

– Вот так, хорошо. Медленно оттяните тетиву. Теперь отпускайте, – скомандовал он, и Элинор выполнила его команду.

Прикрыв глаза рукой от солнца, она наблюдала, как стрела, взмыв в воздух, затем вонзилась почти у центра мишени.

Мистер Уитби одобрительно присвистнул.

– Очень хорошо! – сказал он, неловко похлопав ее по плечу. – Ваши успехи в стрельбе впечатляют, леди Элинор. Похоже, вы в большей степени спортсменка, чем думаете. По-моему, она очень способная ученица, не так ли, Трелони?

– Нешомненно, – согласился тот, кивнув светловолосой головой.

– Леди Элинор не только хорошо штреляет из лука, но и очень красива.

Элинор улучила момент, чтобы оценить сына герцога и герцогини. Он был хрупкого телосложения и невысокого роста: почти на голову ниже ее. Буйные локоны его волос песочного цвета ниспадали на высокий гофрированный воротник рубашки и, казалось, придавали больше силы его маленькой фигуре. У него были зеленые глаза и изящные, нежные черты лица. В общем, Элинор сочла его внешность довольно приятной, хотя и лишенной мужской привлекательности. Тем не менее, он сразу понравился ей. И его восторженное восприятие всего вокруг было весьма заразительным.

Элинор вытерла пот со лба тыльной стороной ладони.

– А теперь простите меня, джентльмены. Мне ужасно хочется выпить чашку чаю.

– О, в таком шлучае не шмеем задерживать вас, – сказал Трелони. – Однако знайте, вы покорили мое сердце, дорогая леди.

Элинор весело засмеялась, снимая длинные кожаные перчатки.

– Я уверена, вы переживете мой уход. – Вдохнув полной грудью, прохладный морской воздух, она не спеша пошла по упругой траве лужайки в тень под тентом. Ее желтые юбки трепыхались на ветру, так что голубая кайма била по лодыжкам, щекоча кожу сквозь чулки.

– Ну наконец-то, – сказала Селина, когда Элинор приблизилась. – Кажется, ты довольно быстро стала искусным стрелком из лука? Отсюда было видно, что ты стреляла так же хорошо, как джентльмены.

Элинор пожала плечами:

– Видимо, у меня природные способности к этому. Кто бы мог подумать?

– Несомненно, – сказала герцогиня, приложив лорнет к своим глазам и оглядывая Элинор с головы до ног. – Хотя, полагаю, вы выглядите излишне самоуверенной. Вы ведь не отличаетесь застенчивостью, не так ли, леди Элинор?

– Ни в коей мере, ваша светлость. Мне очень нравятся различные занятия на свежем воздухе, особенно в такой замечательный осенний день, как этот.

– Я полностью согласна с вами. Присоединяйтесь к нам. – Герцогиня указала на металлический складной стульчик справа от себя. – Выпейте чаю, и давайте познакомимся поближе. Вы говорили, ваш отец – лорд Мэндвилл?

– Да, – ответила Элинор, принимая чашку чая, которую передала ей Селина, и добавляя пару кусочков сахара, а также немного сливок, как ей всегда нравилось.

– Я знаком с лордом Мэндвиллом, – вставил герцог с легким поклоном. – Прекрасный человек.

– И очень красивый, – добавила герцогиня. – Просто невероятно красивый, не так ли?

Герцог продолжил, не обратив внимание на комментарии своей жены.

– Я слышал в прошлом году в парламенте его речь по поводу реформы образования. Его выступление было весьма убедительным, однако, боюсь, еще не пришло время для предложенных им преобразований.

Элинор кивнула, поставив свою чашку на блюдце.

– Мой отец уверен, что подобная реформа назрела, и мой брат согласен с ним. – Она взглянула на герцогиню, которая сидела, с улыбкой попивая свой чай.

Эта женщина выглядела гораздо моложе, чем ожидала Элинор. Она рискнула предположить, что герцогиня на два десятка лет моложе своего лысоватого мужа. Изящная и гибкая герцогиня Дандридж обладала поразительной внешностью: отдельные завитки ее волос пшеничного цвета свободно ниспадали на миндалевидной формы зеленые глаза, что придавало ее облику своеобразную экзотичность.

На лице ее отсутствовали морщины, а губы были полными и розовыми, как у юной девушки. Элинор подумала, как разительно отличается герцогиня от своего пожилого дородного мужа, сидящего рядом с ней.

– Ваш отец не часто появляется в Лондоне, не так ли? – сказал герцог, и Элинор переключила свое внимание на этого мужчину с серебристыми бакенбардами. – И кажется, он редко занимает свое место в парламенте.

– В юности мой брат отличался слабым здоровьем и ему необходимо было подольше находиться в сельской местности, а отец не хотел оставлять его слишком часто, как того требовали заседания в парламенте. – Конечно, это была не совсем правда, но что она могла сказать? Что ее мать, стремясь наставить мужу рога, вынуждала его как можно дольше оставаться в Эссексе? Что отца беспокоило плохое обращение жены с его единственным сыном и наследником и он должен был как-то усмирять ее? – Однако сейчас, когда Генри в Оксфорде, полагаю, отец будет чаще появляться в парламенте.

– Превосходно. – Герцог кивнул и наполнил свой бокал портвейном из стоящего рядом графина. – В таком случае я смогу снова услышать его вдохновенные речи.

– Скажите, леди Элинор, – обратилась к ней герцогиня, повернувшись спиной к своему мужу, – как давно вы были представлены королеве?

– Два года назад, ваша светлость. Я была тогда в полном замешательстве и, споткнувшись о собственную ногу, упала на пол, явив собой весьма неэстетичную картину.

– Все было не совсем так, – сказала Селина. – Ты едва не упала на пол, но королевский паж успел поддержать тебя.

– Леди Хенли очень добра ко мне, ваша светлость. Я едва не опозорилась, потеряв несколько перьев из моего головного убора и уронив на пол свой букет и носовой платок.

– О! – Герцогиня махнула рукой. – Вы не первая потерпели фиаско. Когда леди отступает назад в наряде с длинным шлейфом… – Она покачала головой. – Такое часто случается. Мне рассказывали, что некоторые юные леди даже падали в обморок от волнения, отходя от королевы. Вам не следует слишком переживать по этому поводу.

– Думаю, едва ли стоит упоминать об этом, – сказала Селина с улыбкой, беря печенье.

Герцогиня бросила взгляд на изящные светло-желтые туфли Элинор, потом посмотрела ей в лицо и одобрительно кивнула:

– Могу предположить, леди Элинор, что во время двух прошедших светских сезонов джентльмены не раз просили вашей руки?

– О нет, – ответила Элинор, тогда как Селина одновременно с ней сказала «да».

Элинор нахмурилась, мысленно порицая себя. Надо ли было хранить втайне ее помолвку?

Герцогиня посмотрела на обеих подруг, переводя взгляд с одной на другую с явным раздражением.

– Что это значит? – резко спросила она, обращаясь к Элинор. – Не хотите ли сказать, что вы одна из тех глупышек, которые настаивают на браке по любви?

– Вовсе нет, – ответила Элинор. – Дело в том, что мой отец заключил от моего имени брачное соглашение, однако я не считаю, что уже помолвлена. Пока, во всяком случае.

– Это совершенно неприемлемое соглашение, ваша светлость, – пояснила Селина слишком бодро, на взгляд Элинор.

Герцог начал тихо похрапывать, уткнувшись подбородком в грудь. Герцогиня слегка шлепнула мужа веером, и тот засопел, протестуя.

– Да-да, это превосходно, – пробормотал он и снова уронил голову на грудь.

Герцогиня, пожав плечами, опять обратилась к Элинор:

– Могу я спросить, почему вы считаете это соглашение неприемлемым? По сути, брак является деловым соглашением, не так ли? И потому нельзя сердечное влечение предпочитать выгодному браку.

– Ее предполагаемый жених всем известный повеса, ваша светлость, – вмешалась Селина, прежде чем Элинор успела ответить. – Ужасный распутник, если хотите.

– Ваш отец решил обручить вас с распутником? – спросила герцогиня, удивленно изогнув свою тонкую светлую бровь. – Ваш нареченный действительно развратник или просто молодой человек, которому свойственны любовные похождения? Это существенная разница.

Щеки Элинор слегка порозовели, и она перевела взгляд на свои колени. Почему Селина считает необходимым так плохо отзываться о Фредерике?

– На самом деле, ваша светлость, он не такой уж плохой человек, – сказала Элинор, испугавшись своего стремления защитить его.

Герцогиня посмотрела на Элинор, потом на Селину:

– Так он все-таки развратник или нет?

– Нет, – сказала Элинор.

– Да, – подтвердила Селина одновременно с ней.

– Нет, – повторила Элинор более твердо на этот раз. – Леди Хенли сильно преувеличивает. Мистер Стоунем, возможно, имеет много недостатков, но его решительно нельзя назвать развратником.

– Стоунем? – переспросила герцогиня и слегка нахмурилась. – Вы, конечно, не имеете в виду, мистера Фредерика Стоунема, сына барона Уортингтона?

О Господи! Зачем только Элинор назвала его имя вслух?

Селина кивнула и подалась вперед на своем сиденье.

– Это именно он. Мистер Фредерик Стоунем из Эссекса, хотя баронство его отца находится в Оксфорде.

– Неужели?! Вы серьезно говорите? По-моему, он действительно прожигатель жизни, как говорят о нем. Кто-то должен предупредить лорда Мэндвилла, пока не поздно. Вы говорите, брачный контракт уже подписан?

– Да, ваша светлость, – тихо сказала Элинор. – Но я разговаривала с мистером Стоунемом, и мы пришли к общему пониманию, что этот контракт не отвечает нашим интересам. – О, как тяжело было произнести эти слова вслух. Ее сердце сжалось от острого чувства сожаления, дыхание замерло, и голова слегка закружилась.

– Я тоже отказалась бы, – согласилась герцогиня, кивнув.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю