355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Кук » Неодолимое влечение » Текст книги (страница 6)
Неодолимое влечение
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:22

Текст книги "Неодолимое влечение"


Автор книги: Кристина Кук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 8

Колин, мне срочно нужно с тобой поговорить. – Лорд Роузмор закрыл дверь кабинета, присел на стул и жестом пригласил сына занять место напротив. – Боюсь, вчера я видел нечто не вполне приличное и поэтому сейчас... должен кое-что сделать.

– О чем ты говоришь, папа? – недоуменно спросил Колин.

– О тебе, сынок, и о Люси. Вчера на балу...

– Ах, это, – Колин махнул рукой, – возможно, я был немного не в себе, но, уверяю тебя, мы уже все уладили.

– Вот как? Ну а сегодня в саду? Я видел твой взгляд, когда ты смотрел на нее. – Лорд Роузмор нахмурился. – Это следует прояснить раз и навсегда. У моего адвоката в офисе лежит пачка писем, я думал отдать их тебе ближе к своей смерти, но раз так... – Он неловко кашлянул. – Это очень важная информация, и ты должен узнать ее немедленно.

– Письма? Не понимаю, о чем ты. – Колин забеспокоился. Он никогда не видел, чтобы отец так странно себя вел.

– Ты все поймешь, когда прочитаешь их, я больше не буду говорить на эту тему. Тебе все понятно?

– Надеюсь, отец. – На самом деле Колин откровенно ничего не мог понять.

– Вот и хорошо. – Лорд Роузмор кивнул. – А сейчас иди, тебя уже ждут. – Он встал со стула, взял сигару и повернулся к сыну спиной, словно подавая сигнал о том, что разговор окончен.

Его и правда ждали. Худощавый адвокат, поправив очки, вручил Колину кипу писем и, не сказав ни слова, оставил его одного в тихом уютном кабинете. Молодой человек понятия не имел, о чем могут быть эти письма, но у него было отчетливое ощущение, что ничего приятного он в них не найдет.

Он взял первое письмо. Руки его слегка дрожали, когда он развернул пожелтевшие страницы и начал читать.

Дорогой Чарлз, когда я получила твое письмо, то крепко-крепко прижала его к груди. Малышке уже почти шесть месяцев, а какая она прелестная! Ты даже не представляешь, сколько счастья она мне принесла. У нее золотые волосики, а глазки ясно-ясно зеленые. Она так похожа на маму! Ты можешь быть спокоен: ничто не выдает в ней отца; Оливер обожает ее, будто она его собственная дочь. Я очень рада, что он такой ласковый и чувствительный. Я так скучаю по тебе, дорогой Чарлз! Каждый раз, глядя на малышку, я благодарю Бога за этот подарок, который ты мне преподнес. Прости, я должна идти, – она проснулась...

Ниже следовала подпись: «Сара».

Сара? Сара Аббингтон? О Боже! У Колина все внутри сжалось. Письмо было написано в январе 1798 года, почти двадцать один год назад. У него на лбу выступили капли холодного пота, и он, наугад взяв еще одно письмо, открыл его.

Вверху стояла дата: август 1801 г.

Чарлз , твое последнее письмо ужасно расстроило меня. Я знаю , что ты заботишься о нас с Люси и чувствуешь свою ответственность , но , прошу , Элизабет ничего не должна знать. Она никогда не поймет и не простит нас , а Люси будет страдать. Надеюсь , ты это понимаешь. В конце концов , Элизабет моя подруга , а Оливер муж. Что сделано , то сделано , но мы не должны причинять боль своим близким.

Колин нервно бросил письмо на стол: читать дальше не было смысла. Люси – его сестра! Сестра... Теперь, наконец все встало на свои места. Разве он не чувствовал этого раньше? О Господи, он предложил ей руку и сердце, да к тому же еще хотел поцеловать!

Содрогнувшись, он со стоном опустил голову на руки. О чем только думал его отец? Возможно, Люси не единственная его незаконнорожденная дочь. Хотя в высшем обществе это не редкость, но ведь Сара Аббингтон всегда была лучшей подругой его матери. Колин задумался. Все, что он смог вспомнить, это женщину с золотыми волосами и зелеными глазами – такими же, как у Люси.

Колин попытался вспомнить, проявлял ли его отец интерес к дочери Сары, но так и не смог. Через семь лет Сара умерла при родах... А вдруг и Николас... Может, стоит еще покопаться в письмах? Как знать, может, у него есть еще и брат? Подозрительно посмотрев на пачку писем, Колин покачал головой. Нет, больше ему не выдержать. Он и так потерял немалую долю уважения к отцу... Зато взамен приобрел сестру.

Молодой человек в изнеможении прислонился к столу, наугад вытащил одно письмо и положил себе в карман, а затем, собрав остальные письма, остановился на мгновение, чтобы взять себя в руки.

Немного успокоившись, Колин распахнул дверь, поблагодарил адвоката и вышел на залитую ярким светом полуденного солнца улицу.

– Люси, дорогая, ты куда? Тебе следует отдыхать, как это делают дочери Роузморов. – Глядя, как Люси надевает перчатки для езды и соломенную шляпку, Агата покачала головой.

– Тетя, дорогая, не волнуйся, я не задержусь надолго.

Неужели Томас Синклер придет, как и обещал? Ее руки взмокли при одном воспоминании о нем.

– Ну если ты настаиваешь. – Агата вздохнула. – И все же поспеши, дорогая. – Она неодобрительно покачала головой.

– Да, обещаю, обещаю... – Люси стала завязывать шляпку, и в это время Агата, нервно сложив на груди руки и потупив глаза, вновь заговорила:

– Я хотела еще кое-что сказать тебе, дорогая. У меня довольно неприятное предположение, и молчать я больше не могу.

– О чем это ты? – недоуменно спросила Люси.

– Сегодня утром я зашла к тебе в спальню – хотела навестить тебя, и ничего больше... На секретере был такой беспорядок, и я решила немного прибраться... О Господи! – воскликнула она, открывая сумочку. – Вот что я нашла в результате...

Люси с удивлением уставилась на платок лорда Мэндвилла, только сейчас она вспомнила, что в конце вечера засунула его в стопку с бумагами и благополучно забыла.

– Ах да, платок. Ты так испугала меня, тетя...

– Но, дорогая, посмотри на монограмму. – Агата показала на вышитую в уголке букву «М». – Думаю, не ошибусь, если предположу, что этот платок принадлежит лорду Мэндвиллу.

– Разумеется, не ошибешься, – отрицать что-либо было поздно. – Это действительно платок лорда Мэндвилла, он дал мне его вчера вечером.

– Надеюсь, были обстоятельства, которые к тому располагали, – серьезно проговорила Агата.

– Буду с тобой откровенна, – Люси сделала глубокий вдох, – вчера мы с маркизом немного повздорили. Ты же знаешь, у меня катятся слезы из-за каждого пустяка; ну вот лорд Мэндвилл и предложил мне платок. Потом он, конечно, извинился, и мы все уладили...

– Тебе следовало рассказать мне обо всем вчера. Теперь понятно, почему ты исчезла тогда.

– О, тетя, даже не знаю, в чем тут дело. Всегда, когда что-либо касается маркиза, я веду себя как-то странно...

– Люси, дорогая, уж не влюбилась ли ты в него? – сжала руку племянницы.

– Нет, конечно, нет, – растерянно пролепетала девушка, – но все же он волнует меня, не знаю почему.

– Кажется, я начинаю кое-что понимать. Когда мы вместе ужинали в Гленфилде, маркиз был с тобой более чем просто вежлив. Мы много говорили, и он очень заинтересовался твоими способностями, а я рассказала, как ты спасла тех близняшек-жеребят...

– Правда? Так вот почему он пригласил меня помочь с жеребенком Медузы!

– Конечно, мы говорили и о любви, и о женитьбе тоже. Кстати, как ты думаешь, сколько ему лет?

– Не знаю, может быть, тридцать два? Впрочем, какая разница: между нами ничего нет и быть не может. Маркиз мне прямо сказал, что жениться не собирается, а если и соберется, то выберет... не меня.

– Хм. – Агата задумчиво потерла щеку.

– Кроме того, не нужно забывать о Сюзанне...

– Сюзанна? И что же она собирается делать? Люси, если у тебя есть шанс...

– Я же сказала, что уверена в своих чувствах. Я не влюблена в него и не собираюсь становиться его женой.

– Не стоит так спешить: когда мужчина находит девушку своей мечты, он меняет свое мнение, дорогая, не вычеркивай пока его из своего списка. Лето только началось, посмотрим поэтому, куда оно нас приведет.

В ответ Люси только покачала головой:

– Нет уж, буду держаться от него подальше. А теперь мне нужно идти.

– Да-да, иди, – кивнула Агата.

Люси быстро завязала шляпку и вышла за дверь, а затем, остановившись на крыльце Роузмор-Хауса, взглянула на ясное голубое небо. Какой же все-таки чудесный сегодня день, подумала она и улыбнулась.

Генри неслышно выругался. Ну, зачем он отправил цветы мисс Аббингтон? Да, он неподобающе вел себя с ней, но из этого вовсе не следовало, что он обязан подавать ей надежду.

Устроившись напротив камина, маркиз неподвижно уставился на догорающие угли. У него никак не укладывались в голове два абсолютно противоположных образа: девушка в мужской одежде, такая ловкая и умелая, удивительно легкая в общении – и юная леди на балу, одетая в шикарный соблазнительный наряд, улыбающаяся, флиртующая с высокопоставленными мужчинами. Неужели это была одна и та же женщина?

Голова его ужасно болела после вчерашнего вечера. Давно он так много не пил. После бала он направился домой, но расстояние между Роузмор-Хаусом и его жилищем показалось ему недостаточным, чтобы хорошенько проветриться, и ноги сами повели его в Ковент-Гарден, где Генри рассчитывал найти женщину легкого поведения, которая с непринужденностью и наигранной страстью отдалась бы ему. Но неожиданно он вдруг изменил маршрут и, игнорируя настойчивые призывные взгляды красоток, прямиком пошел домой, где весь остаток ночи провел в мыслях о ней.

Внезапно Генри захотелось выйти на свежий воздух. Он подошел к окну и выглянул наружу. День был просто чудесный: ярко светило солнце, а легкий бриз помог освежить его ноющую голову. Может быть, пойти к Элеанор и погулять с детьми? В конце концов, находясь у Роузморов, он не очень-то хорошо поступил с ней – исчез, не сказав ни слова.

Маркиз позвал Филбина и велел принести ему пальто. Теперь ему нужно было как-то извиниться перед сестрой. В конце концов, они могли бы взять еды и пообедать на открытом воздухе. Это наверняка ей понравится. Не дождавшись Филбина, Генри схватил шляпу, кнут и с улыбкой на лице направился в Гросвенор-сквер.

Глава 9

Увидев множество людей, прогуливающихся в парке, Генри нисколько не удивился. Он был очень рад, что Элеанор приняла его приглашение. Пушистые сероватые облака, подгоняемые легким летним ветерком, плыли по бескрайнему голубому небу. Элеанор сидела рядом с ним и держала тонкую книжку в кожаном переплете; поодаль веселились его племянницы и племянник, за которыми зорким взглядом наблюдала няня.

Генри умиротворенно вздохнул: именно так он и хотел провести остаток дня.

Внезапно рядом раздался голос Элеанор:

– Мисс Аббингтон?

Генри поднял глаза и увидел перед собой Люси. Девушка натянула поводья, а на ее лице появилось неподдельное удивление.

– Добрый день, леди Уортингтон! – Люси слегка наклонила голову. – Лорд Мэндвилл!. – Она взглянула на Генри, и улыбка озарила ее милое лицо.

Генри тут же захлопнул блокнот и вскочил с места. Элеанор, отложив книгу, последовала его примеру.

– Как приятно снова видеть вас! – Элеанор, улыбаясь, направилась к Люси. – Может быть, вы присоединитесь к нам – мы как раз собирались поесть сандвичей с лимонадом.

Генри вздрогнул. Нет, только не это! Разумеется, она не захочет присоединиться к ним. Она слишком опасна для него. К счастью, Люси и не собиралась соглашаться.

– О нет, простите, но я не могу.

– Ну конечно, можете. Нам это будет очень приятно, – настаивала Элеанор.

– Но я не хочу вам мешать, – смутилась Люси.

– И все же я настаиваю. Скажите служанке, чтобы она привязала лошадь к нашей карете, и присоединяйтесь к нам. Пожалуйста.

Люси нехотя кивнула. Элеанор не оставила ей выбора. Генри вдруг подумал, что, кажется, его сестра сама стащила бы бедную девушку с лошади, откажись она еще раз.

Люси спешилась. Как только она подошла ближе к ним, Фредди с удивлением посмотрел на нее.

– Добрый день, сэр, – сказала она, наклоняясь к мальчику. – Я мисс Аббингтон, а как твое имя?

– Фредерик, – гордо ответил мальчик и добавил: – Вы, наверное, чья-то няня?

– Совсем нет, – удивилась Люси, – почему ты спрашиваешь?

– Вы симпатичная. Наша няня мисс Ролингз тоже симпатичная: она всегда дает мне поесть.

Генри закашлялся.

– Вижу, вы произвели большое впечатление на моего племянника. Фредди, оставь мисс Аббингтон в покое и иди к мисс Ролингз: там ты получишь свои сандвичи.

Мальчик тут же побежал прочь, и Люси улыбнулась.

– Пойдемте, я познакомлю вас с моими племянницами!

Люси направилась вслед за маркизом на другой конец поляны, где две темноволосые девочки лежали на траве и смотрели в небо.

– Кэтрин, Эмили, – позвал их Генри, – познакомьтесь с мисс Аббингтон.

Девочки тут же вскочили и побежали им навстречу.

– Мисс Аббингтон? – задыхаясь, произнесла Эмили. – Та, которой дядя Генри... – Кэтрин легонько пихнула сестру в бок. – Ой! Зачем ты все время так делаешь, Кэтрин! Я просто хотела спросить...

– Рада с вами познакомиться, мисс Аббингтон. – Вежливо произнеся эти слова, Кэтрин взяла сестру за руку и повела ее к няне.

Генри вытер рукой лоб. И зачем он рассказал Элеанор про цветы? По крайней мере, надобно делать это хотя бы не в присутствии детей.

– Я и забыл, насколько хороша у детей память. Я рассказывал Элеанор, что послал вам цветы и...

– О, это так невежливо с моей стороны! Я совсем забыла. – Щеки Люси зарделись. – Спасибо, милорд. Цветы... великолепны. – Ее губы еле выговаривали слова, а щеки приобрели пунцовый оттенок.

– Надеюсь, вы извинили меня за мое ужасное поведение прошлым вечером. Боюсь, тогда я немного перебрал.

Генри вспомнил ее упругую грудь, сексуальное тело, прильнувшее к его груди, жаждущее его объятий.

– Да, конечно, – Люси опустила глаза, – ваши извинения приняты.

– Тогда давайте поедим, – предложил маркиз, пытаясь прогнать мучительные воспоминания прошлой ночи.

Обернувшись, он стал наблюдать, как его сестра выкладывает еду из корзин: среди прочего там оказались сандвичи, выпечка, фрукты, подносы с хлебом и сыром. Уютно расположившись под ветвями раскидистого дерева, дети с явным энтузиазмом присоединились к трапезе.

– Мм, очень вкусно, мисс Уортингтон, – Люси взяла еще один миниатюрный сандвич, – было очень мило с вашей стороны пригласить меня к столь обильному столу. Нет ничего приятнее, чем обедать на свежем воздухе в такой чудесный день.

– И нам тоже очень приятна ваша компания, неправда ли, Генри? – Элеанор вопросительно посмотрела на брата.

– Разумеется, – проговорил маркиз, откусывая сандвич и на ходу пытаясь подыскать повод и сменить тему разговора. – А как Роузморы отдыхают после праздника?

– Думаю, все довольны балом и рады, что теперь можно немного передохнуть.

– Это был очень удачный прием, не так ли, мисс Аббингтон? – согласилась Элеанор. – Вам, должно быть, тоже понравилось?

– Да. Я замечательно провела время.

Генри взглянул на Люси, и их глаза встретились. Он потянулся за куском хлеба именно в тот момент, когда Люси тоже пыталась сделать это. Его как током ударило, когда их пальцы соприкоснулись. Что же она с ним делает? Просто колдунья какая-то!

– У вас наверняка много поклонников, – предположила Кэтрин, откусывая большой кусок булочки, и Эмили одобрительно закивала.

– Поклонников? – Люси слегка улыбнулась.

Генри почти не слушал их разговор: его внимание больше привлекали соблазнительные губы Люси. Он прекрасно помнил их – мягкие, теплые, помнил их сочный аромат, сладостный поцелуй... Откусив сандвич, Генри попытался собраться с мыслями.

– Видишь ли, у меня не так много времени для поклонников, – отвечала Люси.

– Но вы такая симпатичная и добрая, – Кэтрин выглядела крайне удивленной, – может быть, тогда вам стоит получше присмотреться к дяде Генри?

Маркиз чуть не подавился сандвичем:

– Да-да, он ужасно привлекателен, – продолжала Кэтрин. – Только сегодня утром я слышала, как мисс Ролингз... – Кэтрин вдруг испуганно приложила палец к губам. – О... то есть я хотела сказать, что он к тому же еще и маркиз. Это наверняка важно для таких девушек, как вы.

Генри почувствовал, как у него прервалось дыхание.

– Кэтрин! – прикрикнула на дочь Элеанор. – вмешиваться вдела взрослых! Немедленно извинись перед мисс Аббингтон.

– Ах, извините, пожалуйста. – Кэтрин скорчила гримасу, как будто собиралась вот-вот заплакать.

Люси погладила девочку по руке.

– Все в порядке, Кэтрин.

– Сейчас же идите к мисс Ролингз, и поторопитесь! – не унималась Элеанор.

Поняв, что она не шутит, дети тут же бросились к няне.

– Прошу прощения за эту дерзость, мисс Аббингтон.

– Вам не стоит извиняться, леди Уортингтон. Дети действительно очень милы.

Генри внимательно посмотрел на Люси, но не увидел и намека на притворство. Он с удовольствием наблюдал, как Люси взяла спелую ягоду клубники и отправила в рот.

– Генри, почему бы вам с мисс Аббингтон не прогуляться, – предложила Элеанор. – А я пока помогу мисс Ролингз умыть и собрать детей.

Маркиз сердито посмотрел на сестру.

– Не стоит, – запротестовала Люси. – Меня ждут посетители, так что мне уже пора возвращаться.

Посетители? Ну да, конечно! После вчерашнего вечера любой кавалер Лондона будет стоять у ее дверей, мечтая еще только лишь раз взглянуть на нее.

– Но, – сказал Генри, удивляясь самому себе, – я настаиваю. Подарите мне хотя бы небольшую прогулку.

Элеанор, казалось, готова была зааплодировать.

– Ну, раз вы настаиваете.

Стряхнув крошки с платья, Люси встала и с кажущейся неохотой взяла предложенную маркизом руку. Сердце ее готово было выскочить из груди. Она боялась прикоснуться к нему, но еще больше боялась реакции своего тела и поэтому пыталась заставить себя думать о чем-нибудь другом, кроме того жгучего ощущения, которое вызывали у нее мускулистые руки маркиза. Они прогуливались в полной тишине, глядя на резвящихся детей, и теперь уже Люси не могла скрыть улыбку. Она вдруг подумала, что если не выйдет замуж, никогда не сможет иметь собственных детей, никогда не узнает радость материнства. Эти мысли заметно омрачили ее настроение, и она тут же попыталась отогнать их прочь. Ни к чему сейчас думать о грустном.

Вместо этого она решила, что наступил самый подходящий момент, чтобы обсудить чувства Сюзанны к лорду Мэндвиллу. Она не позволит ложно обнадеживать Сюзанну, даже если маркиз делает это непреднамеренно.

– Милорд, позвольте мне задать вам один деликатный вопрос. – Люси понимала, что просто обязана начать этот разговор на благо Сюзанны, хотя она и чувствовала вину за то, что открывает тайну подруги.

– Деликатный вопрос? – Генри с любопытством посмотрел на нее.

– Да, и это касается Сюзанны Роузмор.

– И что же случилось с мисс Сюзанной?

Люси набрала в грудь побольше воздуха и продолжила:

– У нее есть хотя бы один шанс на то, что вы обратите на нее внимание?

– Внимание? Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.

Люси нахмурилась.

– Обратите внимание как на женщину.

Губы Генри скривились в ухмылке.

– Ну конечно, нет. Она нравится мне, но пару мы не составим. А почему вы спрашиваете?

– Потому, милорд, что, боюсь, она влюблена в вас.

– Влюблена в меня? – недоверчиво переспросил маркиз. – С чего вы взяли?

– Я точно это знаю, потому что Сюзанна сама сказала мне об этом.

– Но позвольте... Она еще девочка.

– Она всего лишь на два года младше меня, милорд.

– Ну да, вы тоже достаточно юная особа. – Генри, остановившись, посмотрел ей в глаза, и Люси зарделась, встретив его настойчивый взгляд. – Постойте, вы действительно так молоды?

– Не так уж молода для первого появления в обществе: мне уже почти двадцать один.

– Тогда вы, должно быть, считаете меня глубоким стариком. А вашей протеже известно, что я не ищу себе невесту?

– Конечно, нет, я не говорила ей об этом. Однако, может быть, стоит сказать?

– Лучше расскажите ей, как я хотел вас обольстить. – Маркиз легонько погладил руку Люси. – По крайней мере, это будет правда.

– И ничуть не смешно. – Люси с трудом сдержала улыбку.

О Господи, что же этот человек делает с ней? Холодок побежал по ее спине от его прикосновения.

– Да, не смешно. – Маркиз улыбнулся, и Люси, сама того не желая, тоже засмеялась вместе с ним. Ах, как ей было приятно прогуливаться и веселиться вместе с этим человеком!

Но тут она вновь вспомнила о Сюзанне, и лицо ее приобрело серьезное выражение.

– Я просто хотела сказать, что вы могли бы пожалеть ее чувства – любой знак внимания от вас она примет за счастье.

– Клянусь, я и не думал...

– А как же то, что вы говорили ей прошлым вечером на балу?

– Не могу вспомнить, что именно я говорил, но, уверяю вас, там не было ни слова о женитьбе. – Маркиз снова улыбнулся. – А как насчет вас, мисс Аббингтон? Вы тоже рассчитываете на знаки внимания и на ухаживание? – Его голос приобрел игривую интонацию.

– Не говорите глупости, – ответила Люси. Ее голос звучал убедительно, но это было совсем не то, что она чувствовала на самом деле. – Я достаточно благоразумна, поверьте.

Внезапно Люси увидела знакомую фигуру: элегантный мужчина направлялся прямо к ним.

– Посмотрите, это, случайно, не лорд Томас Синклер? – Она была рада закончить неприятный разговор и сменить тему.

– Синклер? – Генри обернулся и посмотрел в ту сторону, куда показывала Люси. – Вот черт принес, – шепотом пробормотал он.

– Мэндвилл!

– Синклер! – буркнул в ответ Генри.

– Добрый день. – Люси вежливо склонила голову.

– Добрый день, мисс Аббингтон. – Томас снял шляпу и поклонился. – Как приятно встретить вас здесь. Должен сказать, вы сегодня восхитительно выглядите. Я собирался заглянуть к вам и надеюсь позже застать вас дома. – Он хитро посмотрел на маркиза.

Люси почувствовала, как мускулы лорда Мэндвилла напряглись. Она высвободила руку и начала поправлять перчатки; больше всего ей сейчас хотелось провалиться сквозь землю.

– Приходите, – любезно ответила она, – тем более что мне уже пора возвращаться. – Люси слегка улыбнулась. – С вашего позволения, лорд Томас, увидимся позже.

– Разумеется, мисс Аббингтон. Увидимся, не сомневайтесь. А пока – до встречи. Мэндвилл. – Синклер преувеличенно вежливо поклонился и отошел.

Генри сжал кулаки, и Люси не могла этого не заметить.

– Полагаю, вы знакомы с лордом Синклером? – небрежно поинтересовалась она.

– Да, мы вместе учились в Итоне и Оксфорде, – процедил маркиз сквозь зубы. – Советую вам держаться от него подальше. Разве Роузморы вас не предупреждали?

– Возможно. – Люси попыталась вспомнить, что же леди Роузмор говорила о лорде Синклере сегодня утром. Кажется, что-то вроде «неподходящая кандидатура». – Он довольно очарователен, вы не находите? – вскинув ресницы, игриво проговорила она. Неужели маркиз ревнует? Никогда еще она не вызывала ревность у мужчин, да еще у таких зрелых и красивых, как лорд Мэндвилл.

Несколько мгновений Люси молча наслаждалась ситуацией.

– Я уверен, вы с легкостью добьетесь своего, если только пожелаете стать леди Томас Синклер.

– Леди Томас Синклер? С какой стати я буду этого желать?

– Его отец герцог и очень влиятельный человек, а их родовое поместье в Кенте поистине заслуживает восхищения. Разумеется, по наследству основная часть перейдет старшему брату Томаса, Симону, но, я уверен, Томасу тоже достанется немало.

– И вы полагаете, он захочет взять в жены девушку, которая занимается лечением животных? Я вовсе не собираюсь отказываться от своего занятия, даже ради такого красавца, как Томас Синклер.

Генри покачал головой:

– Не думаю, что Синклер будет против – он все же младший сын.

– Это мне понятно.

– Неужели? Вы говорите, что не ищете мужа, но, судя по вашим словам, у вас совершенно противоположные намерения.

Люси шумно выдохнула.

– Я просто дразнила Вас, лорд Мэндвилл. Мне совсем не хочется без конца повторять, что я не собираюсь искать мужа.

– Синклер имеет виды на вас, и отнюдь не ради ваших талантов в роли жены. – Взгляд маркиза внезапно стал серьезным. – Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, Люси?

О да, она прекрасно поняла. Также она заметила, что лорд Мэндвилл намеренно обратился к ней по имени. Люси знала, что ей следует поправить его, но что это даст?

Она попыталась говорить ровным, спокойным голосом:

– Да, милорд, и я признательна вам за беспокойство, хотя и уверена, что сама прекрасно справлюсь со своими делами.

– Уверен, что вы сможете. Вы, возможно, самая способная женщина из всех, кого я знаю. Но поверьте, не все порядки, принятые в высшем обществе, вам знакомы, и есть некоторые веши, о которых вам стоит узнать. Ваши интересы, ваши чувства необычны для леди, и если бы вы были, к примеру, дочерью графа, все обратили бы на вас внимание и заговорили о вашей экстравагантности и оригинальности. Но учитывая ваше происхождение...

– Я прекрасно знаю, каково мое происхождение, – перебила его Люси.

– Господи, да я и не думал обижать вас. Я просто хотел сказать, что некоторые мужчины имеют по отношению к вам далеко не благородные намерения.

– Ничуть не сомневаюсь в этом.

– Извините, – спокойно произнес Генри, – я не хотел...

– Прошу вас, не извиняйтесь. Вы не заметили, что наше общение становится довольно однообразным: сначала мы оскорбляем друг друга, затем извиняемся, и все начинается заново.

– Ваша правда. Но оскорбляю всегда я, а не вы. – Генри огорченно покачал головой.

– В любом случае я пыталась быть вежливой. Верите вы или нет, повторю еще раз: я приехала в Лондон не для того, чтобы найти мужа; у меня есть куда более важная причина.

Вспомнив об истинной причине приезда в Лондон, Люси в недоумении замолчала. Удивительно, почему она до сих пор еще не имеет ответа от мистера Уилтона, который наверняка уже получил ее письмо.

– Что ж, не буду с вами спорить.

Люси показалось, что на щеках маркиза появился едва заметный румянец, но скорее всего она ошиблась. Лицо Генри мгновенно стало непроницаемым, как будто кто-то невидимой пеленой закрыл от чужого взора всю глубину его чувств.

Леди Уортингтон, вероятно, заметила, как омрачилось настроение молодых людей после прогулки, но не подала и виду.

Возвращаясь на лошади в Роузмор-Хаус, Люси подняла глаза и взглянула вверх: огромная черная туча затягивала небо, как будто погода пыталась отразить ее сегодняшнее настроение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю