355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Путь огня (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Путь огня (ЛП)
  • Текст добавлен: 19 апреля 2017, 23:30

Текст книги "Путь огня (ЛП)"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Но Джек не договорил. Из тьмы вылетел манрики-гусари ниндзя и обвился вокруг его горла. Придушенно вскрикнув, он упал, его потащили вглубь кладбища.

Акико, услышав его крик, побежала его спасать.

Задыхаясь, Джек видел, как она прыгает, летит над ним в сальто и ударяет ниндзя в грудь. Убийца выронил оружие, ведь ему пришлось сражаться врукопашную с Акико.

Джек убрал цепь с шеи и пошатнулся, поднимаясь.

На миг Акико казалась сильнее врага, а потом ниндзя ударил в рукой, как копьем, в нервы на ее плече. Вся левая рука Акико обмякла, глаза расширились в панике. Она не могла защищаться одной рукой.

Ниндзя замахнулся для удара. Джеку оставались секунды для реакции. Вспомнив время, проведенное на борту, когда он бросал швартовые на причал, он раскрутил над головой цепь и отпустил ее. Цепь пролетела по воздуху и обернулась вокруг рук ниндзя, связав их.

Убийца был парализован, Джек сбил его на землю и вытащил из сая ленту сагео. Несколько петель, а еще самозатягивающийся узел, и руки ниндзя оказались связанными за его спиной.

– Это его задержит, – сказал Джек, подбегая к Акико, что потирала парализованную руку. – Ты как?

– В порядке. Уже отпустило.

Джек смотрел на Акико, а ниндзя вскочил на ноги. Он выдохнул и расслабил мышцы, пытаясь вырваться из пут.

– Осторожно! – крикнула Акико.

Джек оглянулся через плечо.

– Не бойся. Он не сможет навредить, пока у него связаны руки.

Ниндзя рассмеялся. Он прыгнул и извернулся, пропустив между рук ноги, и теперь связанные руки были не за его спиной. Джек и Акико пораженно переглянулись, понимая, в какой они опасности, и бросились прочь.

– Скорее! – кричала Акико, поравнявшись с остальными. – Он за нами.

– Не туда! – предупредил Ямато, другой ниндзя спрыгнул с дерева и закрыл путь. Убийца с мерцающим танто в руке направлялся к Джеку. И в прорезь в капюшоне ниндзя Джек видел единственный изумрудный глаз. Кровь Джека застыла.

Глаз Дракона.

 

 

7

Глаз Дракона

 

– Бегите, юные самураи. Бегите! – прошипел Глаз Дракона.

Никто не сдвинулся.

– Мне нужен гайдзин, – он указал ножом на Джека.

Эми испуганно покосилась на Джека. Она явно думала, что это месть за то, что он помешал Глазу Дракона убить ее отца, даймё Киото. Но Джек знал иное. Ниндзя хотел узнать, где он спрятал ценный путеводитель.

Глаз Дракона приблизился на шаг.

– Нет! – закричала Эми и ударила, намереваясь выбить танто из его рук.

Глаз Дракона уклонился и ударил по ее ноге ножом. Она завопила и упала на землю, схватившись за рану.

– Еще герои есть? – спросил ниндзя, касаясь кончиком лезвия подбородка Эми. – Стыдно портить такое милое личико.

Джек понимал, что есть лишь один способ защитить друзей.

– Если тебе нужен я, так схвати, – заявил Джек, развернувшись и побежав в лес.

Он огибал надгробия, кусты царапали ноги, он забирался все глубже во тьму. Он свернул вправо, взобрался на холм, резко спустился с него и скрылся за высоким резным надгробием. Сердце колотилось в груди, он слышал, как кровь шумит в ушах.

Как ниндзя нашел его? Глаз Дракона был как злая тень, что всегда была рядом.

Джек выглянул из-за камня. Туман окружал надгробия, высокие кипарисы тянулись к небу, залитому лунным светом, напоминая вытянутые руки мертвецов.

– Меня ищешь? – прошептал голос над его ухом.

Джек резко обернулся и столкнулся с ниндзя. Его изумрудный глаз и блеск ножа различались во тьме. У Джека был лишь один выбор. Он вскочил на ноги, вскинул меч и приготовился сражаться.

Ниндзя спокойно убрал танто и вытащил из-за спины ниндзято. Стальной клинок сверкнул в свете луны, ниндзя вскинул свой меч.

Джек не ждал, пока Глаз Дракона атакует. Он оттолкнул ниндзято, целясь боккеном в горло врага. Во взгляде ниндзя вспыхнуло удивление из-за скорости удара. Но он успел отклониться, и кончик меча не попал по его шее.

Глаз Дракона тут же ударил в ответ по животу Джека. Тот смог блокировать удар, но лишился большой части боккена. Ниндзя наступал, отлетали щепки, когда Джек отбивал деревянным мечом удары.

Глаз Дракона целился в голову Джека. Острое лезвие разрезало воздух. Джек уклонился, крепко сжимая остатки своего меча. Стальной ниндзято снова впился в его боккен. Джек уставился на бесполезный обрубок дерева в руке. Как бы сейчас ему пригодилась катана!

Глаз Дракона расхохотался.

Джек понимал, что уступает ниндзя в умениях, а потому отбросил обрубок и побежал изо всех сил.

Он вырвался на поляну, чуть не упав в болото. Затормозив на его краю, он потерял в грязи сандалии.

– Вечно убегать не получится, гайдзин! – кричал Глаз Дракона, нагоняя его.

Джек понимал, что ниндзя прав, и перестал убегать. Глубоко вдохнув и успокоившись, он развернулся лицом к врагу.

Ниндзя тоже остановился, склонив голову на бок, удивившись тому, что Джек его послушался.

– Ты все-таки понял, что сбежать не выйдет. Теперь скажи, где путеводитель? – потребовал он, понимая меч и направляя кончик на сердце Джека.

Джек ничего не ответил, но продолжил смотреть на лицо врага.

– Из-за дурацкой книжки ты готов умереть как твой отец? – спросил Глаз Дракона, кончик лезвия коснулся кожи Джека.

– Лучше бы спросил, готов ли ты, – спокойно ответил Джек.

– Что? – а соломенные сандалии ниндзя ступили на горячие угли Пути Огня и вспыхнули.

Джек ощутил жар углей, как только ступил на почерневшую землю. Он тут же остановился и очистил сознание, приготовившись. Но Глаз Дракона был так поглощен преследованием, что не взглянул на землю. Ниндзя взвыл от боли, пламя лизало его пятки.

Джек понимал, что у него есть лишь секунды, пока Глаз Дракона не оправился. Он изо всех сил ударил ниндзя в грудь. Глаз Дракона пошатнулся, раскачиваясь на краю болота. Джек попал по ниндзя еще раз двойным ударом.

Глаз Дракона рухнул в мутные воды и исчез в них. Джек не мешкал. Ему нужна была помощь, чтобы разобраться с ниндзя, и он побежал по лесу за сенсеем.

Но на кладбище Джек увидел, что друзья еще сражаются с тремя другими ниндзя, а сенсея видно не было. Подняв брошенный кем-то боккен, он присоединился к сражению, встав плечом к плечу с Ямато, Акико и Сабуро в защитное кольцо вокруг раненой Эми.

Несмотря на общую силу учеников, ниндзя были лишком мощными для них, им приходилось отступать.

Главный ниндзя поднял меч над головой и проревел:

– Сдавайтесь или умрите!

 

 

 

8

Незваный гость

 

Ученики нервно поглядывали друг на друга. Хоть их и было больше, чем врагов, ниндзя были сильнее противников. Они могли или позорно сдаться, или погибнуть.

– Никогда! – крикнул Казуки и издал боевой клич. – КИААААЙ!

Все юные самураи, раззадоренные смелостью Казуки, вскинули оружие и приготовились биться насмерть.

Но ниндзя не двигались, а только кивнули.

– Мои поздравления! – сказал главный ниндзя, и они сняли капюшону. – Вы прошли последнее испытание.

Перед ними стояли сенсей Хосокава, сенсей Кюзо и сенсей Ямада. Ученики стояли, раскрыв рты, и смотрели на учителей.

– Это была тренировка? – воскликнул Казуки, все еще сжимая меч.

– Да, последнее испытание, где вы показали дух бушидо, – ответил сенсей Хосокава с довольной улыбкой, а ученики с облегчением опустили оружие. – Ваша смелость впечатляет.

Недовольным был только сенсей Кюзо. Он выступил вперед, кривясь от злости, и протянул Джеку связанные запястья.

– Убери этот узел сейчас же!

Подавив улыбку, Джек поспешил развязать узел.

– А кто притворялся четвертым ниндзя, Глазом Дракона? – спросил Джек, радуясь тому, что нападение ниндзя было ненастоящим.

Сенсей Кюзо оскалился.

– О чем ты говоришь? – фыркнул он. – Нас было трое.

Джек не успел объяснить, Эми рухнула на землю.

Сенсей Ямада поспешил к ней.

– У нее порез. Кто это сделал? – потребовал он ответ, снимая свой оби и перевязывая ее ногу, чтобы унять кровотечение. – Ни у кого нет острого оружия.

Джек уставился на Акико, а ее глаза в ужасе расширились, она все поняла.

– Четвертый ниндзя был настоящим Глазом Дракона, – выдохнула она.

Сенсеи Хосокава и Кюзо встревожено переглянулись.

Сенсей Ямада продолжал осматривать Эми, заглядывая в ее глаза. Она испуганно смотрела на него.

– Порез неглубокий, она потеряла мало крови, – отметил он, – значит, лезвие было отравленным.

– Вы можете определить яд? – спросил сенсей Хосокава напряженным голосом. – Мы не можем позволить умереть дочери даймё.

– Для этого нужен меч или сам ниндзя, – объяснил учитель дзэн.

– Где Глаз Дракона, Джек-кун? – осведомился сенсей Хосокава.

– Я столкнул его в болото, – ответил Джек. – Но он успел порезать ножом Эми.

– Сенсей Ямада, прошу, постарайтесь ей помочь, – приказал мечник, снимая с себя верхнюю одежду ниндзя. – Остальные, оставайтесь здесь. Мы с сенсеем Кюзо пойдем за убийцей.

Самураи убежали в сторону поляны.

Эми билась в конвульсиях и кашляла, на ее губах появилась белая пена с черными частичками.

– Я узнаю симптомы, – сказала Акико, опускаясь рядом с дрожащей Эми. – Ниндзя называют это Соней.

– Что за Соня? – спросил Джек.

– Яд, что постепенно парализует все тело, пока жертва не задохнется, – объяснил сенсей Ямада, проверяя пульс Эми.

– Вы можете ее спасти? – спросил Джек. – Лекарство ведь есть?

Сенсей Ямада грустно покачал головой.

– Мы не знаем, какое растение или животное легло в основу, потому не можем сделать эффективное противоядие. Я могу лишь облегчить ее боль.

– Стойте! Есть лекарство, – сказала Акико, просияв. – Хакуджо мару. Цветущий кактус, чей цветок может спасти от любого яда.

– Да, но этот кактус очень редкий, – ответил сенсей Ямада. – Он растет на вершинах вулканов.

– Гора Хаку! Она недалеко, – вмешался Сабуро. – Отец водил нас туда прошлым летом.

– Это слишком опасно, – ответил учитель.

– Но мы должны попытаться, – настаивал Джек. – Эми умирает, потому что хотела защитить меня.

– Я пойду с тобой, – решительно заявила Акико. – Я знаю, как выглядит хакуджо мару.

– И меня не забудьте, – вызвался Ямато, встав рядом с Джеком. – Сабуро, отведешь нас к горе Хаку.

Губы Сабуро задрожали от мысли, что им придется взбираться на действующий вулкан, потому он только кивнул.

– Нет. Я запрещаю, – заявил сенсей Ямала. – Гора Хаку недавно извергалась. Я не могу позволить и вам рисковать жизнями.

– Но вы слышали сенсея Хосокаву, – спорил Джек. – Нельзя, чтобы Эми умерла. Это единственный шанс спасти ее.

– Но сенсей Хосокава сказал вам оставаться здесь, – напомнил сенсей Ямада.

– Разве это не наш долг самураев – защитить дочь даймё? – возразила Акико.

– Верно… – согласился сенсей Ямада с неохотой, глядя на потерявшую сознание Эми в его руках. Гордая улыбка осветила его морщинистое лицо. – Вы настоящие самураи. Возьмите лошадей из конюшен. Но спешите, Эми-чан проживет около дня. Нужно вернуться не позже сумерек.

 

9

Гора Хаку

 

Гора Хаку выступала из земли, как огромный спящий великан. Его покрытые лесом плечи вели к вершине, над которой курился дымок, на которой мерцала корона из снега в свете утреннего солнца.

Четверо самураев остаток ночи мчались сюда изо всех сил, чтобы успеть к рассвету оказаться у подножия горы. Они обошли большое озеро и привязали лошадей к дереву у края леса.

– Отсюда пойдем пешком, – объяснил Сабуро без особой радости.

Джек был рад слезть с коня, на котором ехали они с Акико. Он был моряком, а потому не привык к езде на лошади. Этот навык самурая ему только предстояло выучить, а пока что у него затекли ноги и спина.

– Сначала нужно набрать воды, – решила Акико, доставая несколько бутылок из сумок и направляясь к озеру. – Подъем будет тяжелым.

– Смотрите! – крикнул Сабуро, указывая на туннель из черного камня, по которому ниспадала вода в кристально-чистое озеро. – Это след от лавы.

Джек заглянул в эту дыру. Казалось, что он смотрит в пасть морской змее. Там было темно и скользко из-за текущей воды, с потока свисали сталактиты, похожие на зубы.

– Отец рассказывал, что эти туннели появляются, когда поток лавы остывает, но он сначала остывает снаружи. Такие туннели ведут с вершины горы далеко-далеко, могут быть длиннее, чем десять ри, – объяснял Сабуро, подставив руки чашей под водопад и глотая воду. – Эта вода, наверное, раньше была снегом на вершине горы Хаку.

– Идем! У нас нет на это времени, – нетерпеливо сказал Ямато. – Эми может умереть уже вечером.

Они поспешили за ним в лес. Они взбирались по тропе по склону, и Джек вскоре обнаружил, что задыхается. Сабуро отстал, едва передвигая ногами, покрытыми мозолями, Ямато же ушел далеко вперед.

Через час они добрались до поляны, и Акико объявила короткий перерыв на воду, чтобы Сабуро догнал их. Джек думал о том, как много Акико знает о ядах ниндзя. А если вспомнить ее таинственные исчезновения по ночам в Нитен Ичи Рю, а так же поразительную способность карабкаться, что она показала во время созерцании листьев клена, Акико снова показала отличные познания мира убийц.

– Как ты узнала симптомы Эми? – спросил он.

Акико не ответила сразу. Она смотрела на Ямато, что проверял дальнейшую тропу. Она тревожно прикусила губу, явно не желая рассказывать правду.

– Такие же симптомы, – прошептала она, – были у старшего брата Ямато, Тенно, когда его убил три года назад Глаз Дракона.

Теперь Джек понял. Ямато все еще был расстроен из-за убийства Тенно, потому злился при упоминании имени брата.

– Я видела сражение в саду, – объяснила она, поежившись. – Тенно не смог выстоять. Он не мог видеть. Глаз Дракона вонзил нож в его сердце. Это даже можно назвать милосердием, ведь так он смог умереть быстрее, чем в пытках от удушения. Когда Масамото принес Тенно в дом, я заметила на его губах белую пену с черными точками. Когда его принесли для погребения, его тело застыло, как доска. Священник объяснил, что это симптомы Сони, что Тенно умер бы и без того удара ножом.

– Идемте уже! – крикнул Ямато, напугав их.

Они виновато переглянулись, беспокоясь, что он их слышал. Но Ямато уже ушел.

Сабуро ковылял, не поднимая головы. Он не поспевал за неустанными шагами Ямато, но на его лице ясно читалась решимость, он не собирался бросить никого, особенно Эми.

Они половину утра взбирались на гору, пока растительность не перешла в черную поверхность застывшей лавы. Если пробираться сквозь лес было трудно, то идти по острым камням было еще хуже.

Идти было трудно, жаркое осеннее солнце опаляло их спины, а они забирались все выше. Они замедлили шаги, ведь теперь они добрались до слоев пепла. Они шли по колено в золе, что царапала ноги. Пыль попадала в рот, они кашляли, а вода в бутылках стремительно заканчивалась.

Здесь было немного тени. Несколько деревьев выжило, но лишилось листьев, их стволы были белыми, как кости. Теперь Джек понимал, почему хакуджо мару такой редкий. Это место было могилой природы.

Добравшись до вершины горного хребта, Акико заметила внезапное скопление зеленых деревьев. Они притаились в тени склона.

– Я больше не могу идти, – сказал Сабуро, задыхаясь. Он взглянул на ноги. Несколько волдырей лопнуло.

– Не бойся, – ответил Джек, отдав остатки воды другу. – Ты достаточно нас провел. Оставайся здесь и отдыхай. Мы закончим начатое.

Он посмотрел на снежную верхушку горы Хаку, из разлома поднимался серый дым. Вершина казалась такой далекой, что Джек начал сомневаться, что они смогут добраться туда, что уж говорить о том, чтобы вовремя вернуться с противоядием.

– Сюда! – крикнул Ямато.

Джек поспешил к нему и обнаружил причину живых деревьев. Ручеек протекал по горе Хаку и исчезал в черной дыре.

– Это, наверное, начало того туннеля, – сказал Ямато, наполняя бутылку. Попив воды, они с новыми силами продолжили подъем. Быстро идти не получалось, ноги скользили по пеплу. Но они боролись, хотя склон становился все опаснее.

Джек шагнул вперед, поскользнулся и покатился вниз. Он сбил Ямато и Акико, и они проехали по склону. Пыль осела, на лице Ямато кровоточили царапины, Акико сидела неподалеку, стряхивая с волос пепел. Они безмолвно поднялись, они слишком устали, чтобы извиняться или возмущаться.

Они добрались до снега, но смена поверхности не позволила ускориться. Они не были готовы к снегу, они были в соломенных сандалиях, и холод быстро заморозил их ноги. Но они шли вперед, думая лишь о том, как сейчас тяжело Эми.

Среди снега все чаще попадались камни и выжженная земля. Идти стало чуть легче, они были все ближе к вершине, но здесь было ужасно трудно дышать.

Джек заметил на черной земле желтые пятна.

Ядовитый запах заполнял воздух.

Ямато стошнило, и содержимое его желудка шипело, словно лава.

 

10

Пылающий цветок

 

Ямато упал на колени, и согнулся, но в этот раз его стошнило желчью. Он кашлял.

– Это из-за испарений, – сказала Акико, поспешив ему на помощь. – Он должен вернуться.

– Я в порядке! – заявил Ямато, пошатываясь, его глаза слезились из-за едкого дыма.

– Ты не можешь идти, – настаивала Акико, кашляя. – Вернись и жди с Сабуро.

Ямато пытался спорить, но не смог. Неохотно он пошел вниз. Гора Хаку победила его.

– Да это же ад! – прохрипел Джек, его желудок сжимался от запаха тухлых яиц. Он посмотрел на дымящуюся вершину горы Хаку. Желтые и белые следы серы покрывали землю, словно кожу поражала болезнь. Из разбитых камней вырывались ядовитые клубы газа.

Здесь ничто не могло расти.

Джек понимал, что их старания тщетны.

Акико вытащила из сумки пояс оби. Разорвав его пополам, они отдала часть Джеку, а свою обвязала вокруг лица. Джек повторил за ней, частично заблокировав доступ ядовитым испарениям.

Она указала наверх. Сквозь дым Джек разглядел силуэт здания. Они приблизились, и он увидел деревянный храм.

– Кто строит храм на вершине действующего вулкана? – спросил Джек.

– Гора Хаку – одна из трех священных гор Японии, – объяснила Акико. – Местные монахи молятся здесь и делают подношения, чтобы задобрить горного бога.

– А мы будем делать подношения? – спросил Джек.

Она покачала головой.

– Но нам стоит помолиться, чтобы хакуджо мару был здесь.

Акико дважды поклонилась перед храмом, дважды хлопнула в ладоши, чтобы разбудить духов. Она загадала желание и еще раз благодарно поклонилась.

Они обыскивали местность, но почти ничего не видели из-за испарений, уж точно не могли разглядеть кактус. Акико понурила голову, Джек изо всех сил пнул ближайший камень. Они провалили задание. Эми умрет. А все из-за него.

Гора загудела. Земля задрожала, воздух немного очистился.

– Я вижу! – закричала Акико, указывая наверх.

В сердце Джека вспыхнула надежда, он тоже заметил одинокий кактус на самом краю вершины вулкана.

Гора затихли, дым окружил их.

Они пробирались вперед ради легендарного растения, не говоря о поведении горы. Акико, как и Джек, боялась того, к чему это может привести. Пытаясь не обращать внимания на разрастающийся страх, Джек сосредоточился на цветке кактуса.

Они добрались до края кратера, казалось, что в эту неровную дыру провалилась часть мира. Джек ничего не видел в бездне, но воздух был горячим, дышать было сложно. У него закружилась голова, он заметил, что и Акико пошатнулась. Они огибали кратер, подбираясь к кактусу, пока не столкнулись с преградой.

Перед ними лежала старая лава, застывшая острыми волнами. По другую сторону был кактус.

– Впечатляет, – отметила Акико и бросила камешек.

Он подскочил пару раз и замер. Акико ступила на грубую поверхность.

– Осторожно, – сказал Джек. Хотя лава была застывшей, он боялся, что она упадет на острые пики.

Акико кивнула и замерла, продумывая путь. Она внезапно пошатнулась и начала падать. Джек поймал ее под руки.

– Я чуть не упала в обморок, – выдохнула она.

Джек предложил ей воды.

– Это все жар… и воздух… сложно дышать. Не ходи туда.

– Я догоню, – сказала она, убирая его руку. – Эми сейчас хуже. Тебе придется идти туда.

Джек устал, и его подташнивало, но у него не было выбора. Они зашли так далеко и не могли теперь сдаться.

Джек оставил Акико и осторожно шагнул на неровную поверхность лавы. Острые волны угрожали порезать его ноги, было сложно удерживать равновесие. Он пытался представить, что идет по каменистому дну реки Тама, а не по вулкану.

На полпути у него закружилась голова. Несмотря на защиту из оби, ядовитые испарения все еще проникали в его организм. Сознание обманывало его, ему казалось, что лава под его ногами нагревается и оживает.

Он внезапно запнулся и полетел на острый камень, что собирался его проткнуть. Инстинктивно Джек выхватил боккен и вонзил меч в землю. Трость помогла ему выпрямиться. А земля пошла трещинами, и боккен застрял в камне. Трещины мерцали, как пламя, кончик его деревянного меча запылал.

Джек понял, что теперь сознание его не обманывает.

Он и не представлял, каким бывает жар. Чем ближе он подходил к кактусу, тем жарче становилось. Джек запаниковал. Он мог в любой миг наступить на трещину, и лава сожжет его ноги дотла!

Вот это был настоящий Путь Огня.

Джек старался успокоить сознание.

«Сосредоточься на цели, а не на страхе», – говорил сенсей Ямада.

Ему нужно было сосредоточиться и прогнать мысли о боли. Он повторял Сутру Сердца, глядя на хакуджо мару и слепо идя по тонкой корочке застывшей лавы.

Маленький кактус рос среди камней. На нем был одинокий цветок в виде трубы. Лепестки были бледно-желтого цвета и слабо светились, отражая свет тающей лавы.

«Как нечто хрупкое могло выжить здесь?» – подумал Джек, сосредоточившись на растении.

Наконец, его ноги ступили на твердую поверхность. Джек осторожно сорвал цветок кактуса.

И началось извержение вулкана.

 

11

Извержение

 

С грохотом земля содрогнулась.

Джек упал на колени, цепляясь за камни. Лава проступала на поверхности, как вены. Джек схватил бутылку. Он спрятал цветок в нее. Акико дико махала ему, чтобы он торопился. Он, несмотря на опасность, побежал по потрескавшейся лаве, перепрыгивая с куска на кусок, а они постепенно тонули в магме.

Он шел, а гора снова содрогнулась, и он упал на Акико. Они бежали в дыму и испарениях, спускаясь по склону, минув храм на снегу. Они скоро встретились с Ямато, что спускался так быстро, как только мог, на его лице читался страх.

– Получилось? – крикнул он.

Джек лишь кивнул. В небо поднимался столб дыма, закрывая солнце. Они мчались по снегу, а вулкан просыпался. Под землей прогремел взрыв, земля раскололась. Снег справа посыпался в пропасть с шипением и паром, из дыры поднималась лава.

Они бежали, не чувствуя под собой земли, спускаясь по склону. Места, где раньше была старая лава, приходилось перепрыгивать, приземляясь в пепел.

Гора Хаку снова содрогнулась, из вершины вырывалась магма. Камни летели с неба, вокруг появлялись трещины, и из этих ран вытекала лава.

Дрожь сбила их с ног, они покатились по склону, кувыркаясь. Лавина осколков и лавы преследовала их. Она направлялась к долине, по которой они планировали сбежать. Они едва успели достигнуть вершины горного хребта, с обеих сторон потекла лава.

Они оказались в ловушке, отрезанные реками лавы.

Трое самураев онемели от ужаса и смотрели на разверзнувшийся ад, покрытый дымом, пеплом и огнем. Джек не мог поверить, что все закончится из-за извержения. Бог горы явно злился за то, что они украли цветок.

– Все кончено, – крикнула Акико, вытирая слезы с грязного лица.

– Должен быть выход, – возразил Джек, но, оглядевшись, он принял горькую правду. Они оказались на островке среди бурлящей лавы.

– Сюда! – послышался слабый крик.

По другую сторону, среди клочка зеленых деревьев стоял Сабуро и махал руками, отчаянно подпрыгивая.

– Мы в ловушке! – крикнул Ямато.

Сабуро опустил руки.

– Ты еще можешь сбежать? – спросил Джек.

– Да, – сказал Сабуро, кивая. – С этой стороны остался проход.

Джек посмотрел на друзей. Они знали, что нужно делать.

– Я брошу бутылку, – крикнул он. – В ней цветок. Отнеси его Эми.

– А как же вы? – отозвался Сабуро.

Джек не ответил и бросил бутылку другу. Ответ был очевидным.

 

12

Поток лавы

 

– Нет! – крикнул Сабуро, поймав бутылку. – Должен быть другой выход.

– Иди! – отозвалась Акико. – Пока еще не поздно.

Земля затряслась, гора Хаку выбросила еще больше огня и обломков камней. Послышался треск, несколько деревьев упало в поток раскаленной лавы. Они сгорали. Верхушка одного дерева упала на другое возвышение, перекрыв весь поток магмы.

– Хвала Будде! – воскликнул Сабуро. – Вы можете пройти!

– Ты первая, Акико, – настоял Джек, подтолкнув ее к своеобразному мосту, пока она не успела возразить. – Это так же, как бежать по бревну в гашуку.

– Но без бамбуковых палок! – ответила она, нервно улыбнувшись. Огибая ветки, Акико быстро перебралась на другую сторону.

– Теперь ты, Ямато, – сказал Джек.

Но Ямато не двигался, и Джек видел в его глазах страх. У Ямато не было проблем с бревном в лесу, но Джек знал, что друг боится высоты. Однажды Ямато чуть не погиб, перебираясь по такому же дереву-мосту. Теперь же он мог и сгореть заживо, если поскользнется.

– Я сразу за тобой, – пообещал Джек, шагнув на дерево следом за ним.

Ямато продвигался вперед. Он шел ужасно медленно, и на половине пути Джек ощутил запах горящей сосны.

Мост горел.

– Быстрее! – закричала Акико, размахивая руками.

Дерево трещало. Джек подталкивал замершего Ямато. Ствол опустился ниже. Ямато споткнулся и упал на ствол среди веток. Джек поспешил к нему и схватил за запястье. Над лавой было очень жарко, волосы вставали дыбом.

– Скорее, нам ведь не хочется в этом плавать! – крикнул Джек, поднимая Ямато на ноги.

Они прыгнули на землю, а дерево поглотило пламя.

– Вы успели, – сказал Сабуро, помогая им встать на ноги и отдавая Джеку бутылку с цветком.

– Хорошо, что все закончилось, – выдохнул Ямато, его лицо было белым.

Но это был не конец.

Последний взрыв направил лаву и вокруг убежища Сабуро, и теперь поток спешил окружить их. Вскоре все вокруг них будет поглощено лавой.

– Что теперь? – с отчаянием спросила Акико.

– Похоже, есть лишь один путь отсюда, – сказал Сабуро.

Он указал на туннель в старой лаве. Талые воды все еще стекали туда, хотя поток становился все слабее.

– Ты шутишь! – отозвалась Акико, мотая головой.

– Или это, или сожжение, – ответил Сабуро. Он без колебаний бросился в дыру, скользя в темноте.

– Он или сумасшедший, или самый смелый самурай из всех, кого я знаю, – заметил Ямато. – Но другого выбора ведь нет?

Быстро оглядевшись, он тоже прыгнул в дыру.

Акико посмотрела на Джека, который закреплял бутылку к оби. Лава вот-вот поглотит их. Времени не было.

– Если… мы не выживем… я хотела бы, чтобы ты знал… я-я… – всхлипывала Акико, в глаза блестели слезы.

Внутри вулкана раздался взрыв.

– Вперед! – крикнул Джек.

Акико нырнула в туннель, Джек последовал за ней.

Он быстро набирал скорость, летя под наклоном. Туннель извивался, в нем было темно. Он мог лишь слышать свист ветра и плеск воды.

Что-то врезалось в его лицо и разбилось. Он почувствовал, как по щеке течет теплая кровь. Он вспомнил, что в туннеле были сталактиты, после чего постарался прижаться к дну туннеля, чтобы избежать других камней.

Они слышал впереди крики друзей. В туннеле стало светлее. Они приближались к концу смертельной горки. И тут он понял, что сзади доносится оранжевое свечение. Он оглянулся, а поток красной лавы спускался по туннелю следом за ним, талые воды превращались в пар от столкновения.

Джек мог лишь молиться, что спустится раньше, чем столкнется с лавой.

 

13

Противоядие

 

Джек вылетел из туннеля, как пушечное ядро, и упал в озеро.

Несмотря на потрясение, он старался скорее выбраться из воды. Вынырнув, он увидел, как из туннеля выливается лава, попадая в озеро. Огромные облака пара поднимались в небо. Лава затвердевала, закупоривая туннель и не пуская магму дальше.

По озеру пронеслась волна, направляя Джека и остальных к берегу. Отплевываясь, они пораженно смотрели друг на друга, не веря, что выжили.

– Ты сумасшедший, Сабуро! – воскликнула Акико, толкая Сабуро в воду.

– Может, – он вынырнул и сплюнул воду. – Но нам не пришлось долго спускаться вниз.

Они с облегчением рассмеялись.

– А где цветок? – вспомнил Ямато.

Джек улыбнулся и показал ценную бутылку.

Ямато взглянул на солнце, что было едва заметным среди дыма и пепла.

– Почти полдень, – сказал он. – Нужно спешить. Нас ждет долгая дорога.

Они добрались до Коя-сан на закате. Они не останавливались, гнали лошадей до изнеможения, но успели ворваться в долину храма. Четверо самураев отвели коней к воде и побежали дальше.

Первым их встретил у шукубо Казуки. Его глаза расширились, когда он увидел потрепанную четверку, покрытую царапинами и пеплом. Он ничего не сказал, но побежал за ними к кладбищу, а оттуда и к Залу фонарей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю