Текст книги "Бенони"
Автор книги: Кнут Гамсун
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
XI
Под Пасху многие рыбаки вернулись домой на недельную побывку. Они привезли крупную лофотенскую треску для своих семейств, одна лодка вмещала столько рыбы, что её хватило бы на два десятка домов. Кроме того, они привезли самые горячие приветы от тех, кто остался в море. Поскольку Бенони не мог вернуться – ему надо было следить за закупкой рыбы на три шхуны, – он послал домой Свена-Сторожа с целой командой, а попутно Свену было доверено передать Розе Барфуд золотое кольцо и золотой крестик. А Роза была дома, у родителей, и посланцу пришлось пройти долгий путь из посёлка в пасторат, чтобы доставить подарки.
К подаркам было приложено письмо.
Свен-Сторож остался в пасторате и на Пасху. С собой он привёз доброе настроение и всякий раз, когда его о том просили, охотно пел. Он был светлобородый, светловолосый и крепкого сложения. Он носил воду для скотины и для кухни.
Роза как-то зашла в людскую, когда он стоял там и пел.
– Продолжай, пожалуйста, – сказала она.
И Свен не заставил себя долго упрашивать. Он пел дальше.
Из наших братьев много
Кочует по волнам,
Ужасна их дорога
По штормовым ночам.
Господь, им путь освети
На рассвете, часам к пяти,
И дай им домой дойти.
– А вообще я хочу сказать, – заговорил он вдруг, – что здешние люди не поют. Они всё равно как звери на каждый день. Когда я встречаю человека и спрашиваю, умеет ли он петь, всегда оказывается, что он не умеет. Я порой даже начинаю злиться.
– А ты что, так всё время и поёшь без умолку? – спросила одна из служанок.
– Да, вот так всё время и пою, я никогда не горюю, я смеюсь и радуюсь. И впрямь, много есть таких, кому живётся хуже, чем мне, вот пусть они и горюют, но скажу вам к слову: Хартвигсен умеет петь.
– Да ну? – вдруг спросила Роза.
– Ей-богу. Когда он молится и поёт псалмы, никто не поёт громче, чем он.
– А на Лофотенах он часто поёт?
– Да, Хартвигсен поёт. Поёт он.
– Передай ему привет и спасибо за подарок, – сказала Роза.
Сторож Свен кланяется. Он ведь пришёл из города и знает толк в вежливом обхождении. Вот почему он кланяется, и ещё он спрашивает:
– Спасибо передам. А вы, наверно, передадите со мной и письмецо?
– Нет, не передам, – говорит Роза. – Письмо? Отсюда и писать вроде не о чем.
– Да, да, – говорит Свен, но вид у него удивлённый. Роза и впрямь не знала, о чём писать жениху. Кольцо она примерила – Бенони точно угадал размер, но до чего ж у неё отяжелела рука от этого массивного кольца. И казалась какой-то чужой. Потом она разглядела крест. Это был большой золотой крест, чтоб носить его на чёрной бархотке, как сейчас модно. Но у неё уже был другой крест, маленький крестик, который она получила на конфирмацию1616
Конфирмация (от лат. confirmatio – утверждение) – в протестантизме торжественный публичный акт (не рассматривающийся как таинство) приобщения юношей и девушек (14—16 лет) к церковной общине, сопровождается чтением «Исповедания веры» и особой молитвой.
[Закрыть]. Она проходила первый день Пасхи с обновками, а потом сняла и кольцо, и крест. Письмо она тоже перечитала один раз и, по правде говоря, не ждала ничего иного, чем то, что в нём было написано, но впоследствии она ни разу его не перечитывала.
Может, ей всё-таки следовало черкнуть несколько слов и поблагодарить Бенони за подарки? Видит Бог, это было не такой уж непосильной задачей. Итак, она села вечером и написала вполне добросовестно и сердечно. Что, мол, дорогой Бенони, хотя на дворе уже ночь, ну и так далее. И кольцо подошло, и бархотка чёрная у меня для крестика есть, и так далее. Мы все здоровы, а теперь мне пора в постель, доброй ночи, твоя Роза.
Передать эти строчки она собиралась поутру, но пока собралась, Свен уже ушёл. У Свена было ещё письмо от шкипера Хартвигсена, адресованное Маку, а завтра был уже третий день Пасхи, так что приходилось спешить.
И вот Свен-Сторож возвращался в посёлок, и пел по дороге, и вёл разговоры с самим собой, и думал всякую всячину, и молодецки поводил плечами. Словом, как мог сокращал себе дорогу и пришёл ещё засветло, хотя дни были очень короткие. Он вручил Маку письмо, но тот наказал ему не выходить до завтрева в море и ждать ответа.
В письме Маку Бенони писал про цены на рыбу, печень, икру и соль. И сколько он уже чего закупил, и каковы дальнейшие прогнозы. Кроме того, он продал за хорошую цену много сельди на наживку. А в конце письма Бенони, без пяти минут женатый человек, справлялся насчёт пианино в большой гостиной и столика для шитья в малой, и согласен ли Мак уступить ему эти предметы, и если да, то по какой цене. Поскольку на Лофотенах не купить ни пианино, ни столик для шитья розового дерева, разве что простой сосновый стол, за которым шить невозможно, Мак тем самым оказал бы ему большую услугу. С почтением. Б. Хартвигсен. На борту галеаса.
Мак сел писать ответ, что, конечно, ему будет очень грустно оставить свой дом без пианино и столика, но из доброго отношения к Бенони да вдобавок из-за того, что его дорогая крестница тайно вздыхает по этим предметам, даже можно сказать, не может без них жить, он готов, так и быть, расстаться с ними, когда они более детально обсудят цену.
Свен-Сторож провёл вечер в людской, пел песни, шутил шутки. Едва придя, разбитной парень отыскал себе как раз над людской местечко для спанья под тем предлогом, что смертельно устал от всей ходьбы. А кругом стемнело, а на чердаке было тепло и хорошо, и он чуть не уснул. Но терпения у него не хватало, чтобы больше часу пролежать в постели, и он снова спустился вниз.
Тем временем внизу зажгли свет, и у подножия лестницы его встретил какой-то обозлённый тип. А был это старший батрак, и между ними завязалась перепалка.
– У меня прямо руки чешутся вышвырнуть тебя прочь.
Свен-Сторож рассмеялся и сказал:
– Так прямо и чешутся?
– Моё дело следить за всем в людской. Так наказал сам Мак.
– А что я сделал?
– Ты был на чердаке, ты в аккурат оттуда спускаешься... Эй, Якобина! – крикнул старший батрак в пролёт лестницы.
– Да-а! – откликнулась Брамапутра сверху.
– Ну вот, сам слышал: она там.
– А мне-то какое до неё дело? – отвечал Свен. – Я спал там наверху после перехода.
– Какое у тебя право там спать? Якобина замужем за Уле-Мужиком.
– Мне-то откуда знать? Я здесь чужой человек, я из города.
– Так вот что я тебе скажу: ты жулик, который шатается по чужим дворам.
– Отхлестать бы тебя за твой длинный язык, – ответил Свен.
– А тебя вообще избить как следует, – рассвирепел старший батрак. – Ты понял, что я тебе говорю? Избить!
– Если кого обзывают жуликом, тот терпеть не станет. В любом порядочном городе ты схлопотал бы намордник за свой длинный язык, – отвечал Свен.
Брамапутра просунула голову в пролёт лестницы и спросила, о чём это они спорят. Едва у Свена появился слушатель, чьё мнение для него что-то значило, он стал крепкий и внутренне неуязвимый. Он вплотную подступил к батраку и тихонько сказал:
– Если ты сейчас же не уймёшься, как бы я тебе уши не оборвал вместе с головой.
Брамапутра сошла вниз, встрёпанная, мелкокучерявая и полная любопытства.
– Вы, никак, спятили?! – воскликнула она.
– А ты уж больно добрая, – сказал батрак. – Твой Уле всего-навсего ушёл на Лофотены, он ещё вернётся домой.
Тут Свен напустил на себя такой вид, будто надумал совершить некий поступок. Он переспросил:
– Ты что-то сказал?
– Нет, – отвечал батрак. – Не моё это дело – много разговаривать. Я просто возьму тебя за шкирку и вышвырну вон.
Брамапутра сочла за благо вмешаться, она продела свою руку под руку батрака и отвела его в сторону.
– Да перестань ты, – сказала она, – на дворе святая Пасха и всё такое прочее. Пойдём лучше со мной.
И батрак вместе с ней прошёл в людскую.
А Свен остался стоять в коридоре, свистел и раздумывал. Вообще-то его мысли занимала вовсе не Брамапутра, а Эллен-горничная; он уже несколько раз её видел, шутил с ней и оказывал ей всякие мелкие знаки внимания. Небось и она придёт следом, подумал он и тоже вошёл в людскую. А там он начал петь и балагурить, а спустя какое-то время Эллен и впрямь пришла и просидела в людской весь вечер, и не будь на дворе Пасха, они бы ещё и потанцевали.
В самый разгар веселья в дверях возник Мак. Он держал письмо. Воцарилась мёртвая тишина, и каждый мечтал про себя очутиться где-нибудь далеко отсюда, такое почтение внушал всем этот старый господин. Но Мак просто обвёл глазами комнату; не пристало ему изображать по отношению к прислуге мелочного и придирчивого хозяина.
– Ты доставь это письмо Хартвигсену, – только и сказал он, обращаясь к Свену.
А Свен взял письмо, поклонился по-учёному и сказал, что, конечно же, письмо будет доставлено.
Затем Мак повернулся и ушёл.
После его ухода некоторое время царила тишина, а потом возобновилось веселье, ещё более шумное, чем раньше, потому что все чувствовали себя так, словно избежали большой опасности. Вот здесь стоял Мак, вот такие слова он говорил, прямо как мы с вами, ох, какой человек!
Свен-Сторож воскликнул:
– А теперь давайте споём про девушек из Сороси. Вы только подтягивайте как следует. После каждого куплета, который пропою я, вы должны хором подхватывать «О, девушки из Сороси!».. Меня так выучили. Ну, Давайте начнём!
– А может, немного потанцуем? – дерзко спросила Брамапутра. Прямо дьявол какой-то сидел внутри у этой бабы.
Старший батрак ответил зловещим голосом:
– Да-да, Уле, конечно, сейчас на Лофотенах, зато потом...
– Вот и можешь поцеловать меня завтра вместе с Уле, – ответила Брамапутра и приблизилась к нему, подпрыгивая от желания танцевать.
И батрак снизошёл до того, что поглядел на неё и сказал:
– Вот если бы не Пасха...
– Можешь поцеловать меня завтра вместе с Пасхой, – отвечала Брамапутра.
И батрак вступил в круг и начал кружить свою даму. А силушки у него для танцев хватало с избытком. За ними вышел в круг Свен с горничной Эллен, за ними ещё две пары. Сбегали за парнем, который умел играть на аккордеоне, получились настоящие танцы к великой радости для всех. Но два седых нахлебника, Фредрик Менза и Монс, сидели в уголку, смотрели на всё и выглядели словно лишённые души пришельцы из другого мира. Порой они заговаривали друг с другом, спрашивали, отвечали, как будто их слова были кому-нибудь нужны. А они всё сидели со своей весёлой тупостью, как два придурка, и уж, верно, им чудилось, что это комната хватает людей и заставляет их плясать. Порой они даже протягивали в воздух свои руки, похожие на сухие ветки, чтобы унять расходившуюся комнату.
А Свен-Сторож, куда бы это он подевался вместе с горничной Эллен? Да они шмыгнули прочь и всласть наворковались в сторонке, и Свен два раза обнимал её и крепко целовал. Она была такая тоненькая, и Эллен было такое чудесное имя, и вообще она всем взяла. Когда он говорил ей что-нибудь ласковое, у неё в каждом глазу вспыхивали колючие огоньки, и она тоже казалась влюблённой. Ему всё в ней нравилось. «У тебя такие маленькие и холодные ручки, их приятно взять в руки и отогреть, – сказал Свен. – Вдобавок имя Эллен очень легко выговаривать. Эллен – это датское имя».
Как молоды они были и как влюблены, оба – он и она.
А на другой день Свен-Сторож отбыл на Лофотены.
XII
Молодой Арентсен отправился в долгий путь. Он вышел с утра пораньше и теперь, к полудню, миновал середину леса по дороге в соседний приход. Идёт он пешком, на дворе суббота, погода мягкая, зимняя.
А куда же направляется наш законник, какие у нею планы? Этот ленивый молодой Арентсен, этот праздный гуляка, чего ради он так себя утруждает? Бог весть. Впрочем, сам Арентсен говорит себе, что вышел исключительно для пользы дела. Не посетил ли он церковь в родном приходе, чтобы люди его заметили и признали, и не с той ли самой целью идёт он теперь в соседнюю церковь?
Молодой Арентсен вынашивает замыслы приобщить народ во множестве приходов к закону и к праву. Так-то оно так, но до весны его замыслам всё равно не суждено осуществиться, ибо все мужчины ушли к Лофотенам, посёлок сидит без гроша, так зачем же хлопотать сегодня?
Молодой Арентсен сбивает снег с пня и устраивает для себя сиденье. Он съедает прихваченную из дома провизию и изрядно отпивает из бутылки, а потом делает ещё два особенно глубоких глотка и швыряет пустую бутылку в снег. Легче будет идти без тяжёлой бутылки, думает молодой Арентсен. Он нимало не огорчён тем, что допил бутылку, благо у него есть при себе другая.
Мирными и красивыми кажутся поле и лес в зимний день. Не унылыми, как ни странно, а даже интересными – в порядке исключения. Арентсен вскидывает голову и вглядывается: ему послышался какой-то звук. Кто-то идёт лесом. Надо же, какая встреча! Это Роза!
Они здороваются, они удивлены – оба.
– Ты к нам? – спрашивает он.
– Да. А ты к нам?
– Да, я иду ради деловых интересов. Мне надо посетить столько церквей, сколько удастся. Чтоб меня узнали.
Роза тоже считает своим долгом объясниться:
– А мне надо в Сирилунн. Я ещё не бывала там с начала года.
Но едва улеглось первое изумление по поводу неожиданной встречи, оба начинают испытывать досаду, что именно сегодня, как на грех, пустились странствовать. Что не могли хоть немного задержаться дома. Для Розы это ещё полбеды, она со времён Эдварды, с тех дней, когда сама она носила короткую юбочку, привыкла через небольшие промежутки времени наведываться в Сирилунн. Но вот Арентсен злится на самого себя и думает: что бы мне погодить ещё день... Впрочем, он не из тех, кто не сумеет найти выход.
– Я так и знал, что ты сегодня не будешь дома, – говорит он.
– Правда?
– Да, вот почему я и пошёл. Я хотел подгадать так, чтобы побывать в вашей церкви, когда тебя там нет.
Раскусила ли она эту выдумку? Она засмеялась и сказала: спасибо, большое, большое спасибо.
– Я думал, тебе это безразлично... Я хотел хоть раз угодить тебе...
– До чего ж ты стал серьёзный, – задумчиво говорит она. – По-твоему, это красиво приходить к нам, когда меня нет?
Но старый холостяк не вынес такого обилия серьёзности.
– Если ты так это воспринимаешь, тогда уж лучше я поверну и пойду с тобой, – заявил он.
Они прошли рядом несколько шагов.
– Нет, – вдруг сказала Роза, – тогда уж лучше я поверну. Я ведь не по делам иду.
И они снова повернули и пошли к дому, где жила Роза.
Шли они и шли, болтали о всякой всячине и неизменно сходились во мнениях. Арентсен малость притомился после того доброго глотка из бутылки.
– Иди-ка вперёд, у меня в сапог что-то попало, – сказал он и пропустил её вперёд.
Роза шла-шла, потом оглянулась и подождала его. Он приближался словно молодой парнишка, словно танцор, он даже отпустил какую-то шутку по поводу своих стёртых ног. А потом вдруг без всякого перехода спросил, по-прежнему ли она помолвлена с Бенони-Почтарём.
– Да, по-прежнему. И довольно. Не будем об этом говорить.
– Ты ведь прекрасно понимаешь, что это нелепо, – сказал он.
Поначалу она хотела огрызнуться, но тотчас спохватилась и благовоспитанно промолчала. А может, она просто была с ним согласна в глубине души.
И они бодро зашагали дальше. Стало два часа, потом три, с гор потянуло ветром, а на небе там и сям высыпали первые звёзды. Молодой Арентсен снова завёл приятные речи, сказать по правде, он приустал, недаром он с утра пораньше начал прикладываться к бутылочке и теперь ничего не хотел, кроме как продолжить в том же духе. Он не был заправским пьяницей, он был просто испытанный собутыльник и потому считал, что в таком дальнем пути бутылочка очень даже кстати... А тут уже стало четыре, после перевала дорога пошла под гору, в лесу было теплей, но вокруг быстро темнело.
– Может, это и в самом деле нелепо, – неожиданно говорит Роза.
Ему пришлось напрячься, чтобы вспомнить, с чем она согласна, потому что времени прошло много.
– Да, да, нелепо, – отвечал он. – Какой он тебе муж? Только нелепый.
– Но ты не смеешь так говорить, – пылко возразила она. – Как гадко, что именно ты это говоришь.
– Ну, не буду, не буду. Чёрт знает что, тащиться в такую даль, если человек к этому не привык. Вот и опять что-то не в порядке с подтяжками. Пройди вперёд и подожди меня.
Она продолжала шагать. Когда он догнал её, на небо уже выплыл месяц и встал как раз у них над головой. Очень был красивый вечер.
– А вот и месяц, – сказал он в новом приступе оживления, после чего побрёл дальше, простёр руку вперёд, остановился и сказал:
– Вслушайся в бурю тишины!
Ещё немного спустя он с необычайной лёгкостью в мыслях двинулся дальше, не переставая болтать:
– Ты только подумай: полный месяц! Как пристально он глядит на всё! Тебе, наверно, стыдно, когда этот тип заглядывает прямо в лицо?
– Стыдно? Это почему же?
– Тебе, которая была помолвлена с Бенони-Почтарём.
Она промолчала. Непонятно почему её хорошее воспитание простиралось столь далеко, что она даже не могла сказать в ответ какую-нибудь колкость. Вот молодой Арентсен произнёс: «была помолвлена», и значит, всё это уже позади.
– Borre ækked, – доносится с дороги.
– Jbmel adde! – откликается Роза с отсутствующим видом.
То был лопарь Гилберт, и шёл он в Сирилунн.
– Передай там привет от нас, – попросил молодой Арентсен.
И лопарь Гилберт уж такой от них передал привет, он зашёл в первый дом, а из первого во второй, а из второго в третий и всюду говорил одно и то же:
– Ничего у Бенони не выйдет с пасторской дочкой!
Да, Гилберт мастерски разнёс новости об этом лунном вечере.
– Удивительно, что именно в этот вечер я встретила Гилберта, – задумчиво сказала Роза.
И вот, наконец, они вошли в пасторский дом. Молодого Арентсена встретили там как важного гостя, подали хорошее угощение, сварили крепкий грог, и пастор Барфуд весь вечер просидел за столом. А когда грог возымел своё действие, мать Розы не раз и не два улыбнулась забавным речам Арентсена.
– Ваша матушка, наверно, не помнит себя от радости? – спросила пасторша.
– Смею вас заверить, госпожа пасторша, что от её забот мне прямо покою нет.
И пасторша улыбнулась и, желая найти оправдание для матери Арентсена, сказала:
– Бедняжка, я её понимаю, она мать.
– Она заставляет меня напяливать по две пары рукавиц зараз.
– Бедняжка!
– Бедняжка? Но только моя выносливость помогает мне это стерпеть.
И тут пасторша улыбнулась во весь рот: ну до чего же он забавный, этот правовед!
После того как пасторская чета отошла ко сну, молодой Арентсен и Роза ещё долго сидели вдвоём. За разговором они хорошо поладили, молодой Арентсен теперь держал себя куда более разумно, Роза ещё никогда не слышала, чтобы он рассуждал так связно и толково. Оба они пришли к выводу, что именно им следует быть вместе и что помолвка с Бенони была нелепостью. Старая, четырнадцатилетней давности привычка опять свела их вместе, что, в общем-то, было вполне логично. Молодой Арентсен чётко рассказал о том, какие у них виды на будущее: виды, надо полагать, отменные, с голубятней и с большим сараем, хе-хе-хе! Команда со шхуны, та, что приезжала на пасхальную побывку, рассказала на Лофотенах о его возвращении, он уже получил несколько писем от кой-кого из местных жителей, которые нуждаются в его помощи. Подумать только, они даже не стали дожидаться, когда вернутся домой, опасаясь, что его перехватит противная сторона, хе-хе.
Роза сказала:
– А как мне быть с Бенони?
– Как тебе с ним быть? – вскричал молодой Арентсен, вкладывая в свои слова другое значение. – Ты же его бросаешь!
Роза покачала головой.
– Так не годится. Разумеется, через всё это надо пройти, так ли, иначе ли, но... Я ему напишу.
– Вовсе нет. Это ни к чему.
– Не далее как несколько дней назад я снова получила от него письмо, – сказала Роза. – Подожди минутку, я его принесу. Я на него не ответила, мне трудно было.
Роза ушла за письмом. И всё время она думала про кольцо и про крестик, и про то, что спаленка и большая комната, которую Бенони пристроил к своему дому, – это всё ради неё. Ещё она вспомнила про некую дату в середине лета.
– Оно, конечно, не очень складно написано, – сказала Роза извиняющимся тоном молодому Арентсену и развернула письмо. Она держалась очень серьёзно, и на душе у неё было грустно. – Но в конце концов, главное – это ведь не слова и не буквы, – добавила она.
– А что ж тогда главное?
– Смысл, – коротко отвечала она, чтобы исключить всякую возможность насмешки.
Но письмо Бенони было написано с такими выкрутасами, что при всём желании трудно было удержаться от улыбки, читая эти забавные строки. Он писал, что лишь с большим трудом принуждает свою руку взяться за перо и что прежде всего желает успокоить её насчёт своего здоровья. Со здоровьем всё обстоит отлично. Далее, что он был очень даже огорчён из-за её молчания с оказией, со Свеном. Для него бы даже две строчки были великой радостью до конца жизни, но она, верно, почему-нибудь да не смогла. Что до товара, так он всё делает наилучшим образом и Маку на пользу, но только покупателей очень много и цены от этого ползут вверх... Ещё сообщаю тебе, что купил у хозяина промыслов две пары голубей, чтоб весной их поселить в нашей голубятне. Два белых и два сизаря. Так что, видишь, ты в моих мыслях всегда и во всякую пору, и я тебе верен до самой смерти. Дорогая Роза, если надумаешь черкнуть мне хоть две строчки, не забудь надписать на конверте название галеаса «Фунтус», здесь галеасов очень много и других судов полное море. Да как же я буду благодарить и благословлять тебя за твои строчки, а письмо спрячу на груди как цветочек. Ещё из новостей скажу, что у нас очень хороший пастор, он нас посещает и другие суда и даже рыбаков на самых дрянных лодчонках. А мы, кто выходит в море, у нас с утра до вечера опасная жизнь, и в любой час нас может призвать Господь. Так, например, в среду опрокинулся один парусник из Ранена на Хельгеланне и один человек по имени Андреас Хельгесен остался. Других удалось снять с киля, но только они потеряли всё, что у них было, и всю свою рыболовную снасть. Хочу на сей раз закончить немудрящую писанину и попросить от тебя доброго ответа, потому как люблю тебя изо всех сил. Но раз уж ты избрала меня спутником жизни, то не за моё высокое звание или великую учёность, а за моё бедное сердце. И ещё одно – я долго собирался скрыть это от тебя и не рассказывать, пока не вернусь домой, но прикинул и решил, что лучше рассказать тебе, что я послал Маку два письма и получил от него два ответа, и мы с ним поладили на том, что я покупаю пианино, на котором ты играла, и столик розового дерева, который стоит у него в малой гостиной. И я велел перевезти эти предметы в наш дом, чтоб они были как маленькое напоминание обо мне, когда я вернусь. Будь здорова и напиши поскорей. Твой Б. Хартвигсен – это моё имя. А имя галеаса «Фунтус».
– Господи, это же письмо какого-то пещерного жителя, – вскричал Арентсен, вытаращив глаза от изумления.
– Нет, я бы так не сказала, – ответила Роза. Но она явно была смущена и торопливо сунула письмо в карман.
– «Из новостей скажу, что у нас очень хороший пастор», – пробормотал он и поглядел искоса на Розу.
– Боже мой! И зачем я только его тебе показала! – не вытерпела она и решительно встала с места.
Покуда она досадливо и сердито прибирала со стола, Арентсен продолжал её поддразнивать:
– Как его звали, того человека с Хельгеланна, который остался? Андреас Хельгесен? Ты случайно не помнишь?
Роза отвечала из дальнего конца комнаты:
– Ты даже и не думаешь обо всём, что он для меня сделал. Вот и сейчас он купил пианино и столик мадам Мак.
– Да, и всего этого ты лишишься.
– Не в том дело, что лишусь. А в том, что он это купил и пошёл на большие расходы. Ах, это так гадко с моей стороны, просто плакать хочется.
– Подумаешь! – с досадой воскликнул он и встал. Но Розу он не смягчил.
– Как ты сказал? У тебя что, совсем сердца нет? Вот теперь я ему напишу, сяду и напишу всё сразу. Пусть по крайней мере получит коротенькое письмецо за добро, которого он мне желал.
– А утречком я прихвачу это письмецо, – отвечал Арентсен.








