355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клапка Джером Джером » Вечерняя прогулка джентльмена » Текст книги (страница 2)
Вечерняя прогулка джентльмена
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 00:56

Текст книги "Вечерняя прогулка джентльмена"


Автор книги: Клапка Джером Джером



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

«Нынче вечером я бы ни на какие прогулки в сад не выходила, – сказала я ей. – Что как сельские могут оказаться поблизости, зачем нам лишние разговоры!»

Она меня поблагодарила.

На следующий вечер они нагрянули снова. Я про себя решила: ужин своим портить не буду, а после все же скажу. И снова я проследила, чтоб все окна были завешены, а обе двери закрыла на засов. И правильно сделала.

Я слыхала не раз, что мистер Пэрэбл умеет занятно рассказывать, только самой раньше слышать этого не приходилось. А на этот раз будто стал он лет на десять моложе, чем я привыкла его видеть; все же, когда мы за ужином все трое так славно и весело толковали, мне то и дело приходило в голову, что там, за дверьми, кто-то есть. Только я кончила убирать со стола, в то время как кухарка готовила кофе, вдруг слышу: в дверь стучат.

«Кто бы это мог быть? – говорит мистер Пэрэбл. – Меня ни для кого нет дома».

«Пойду гляну», – говорю.

А сама по пути – тихонько в кухню.

«Кухарка, – говорю, – кофе на одну персону!»

Она все сразу смекнула. Наколка ее и фартук висели за дверью. Я кинула их ей, та поймала. Ну тогда я и дверь открыла.

Они мимо меня – шнырь и прямиком в гостиную. На него много слов тоже тратить не стали.

«Где она?» – спрашивает мисс Балстроуд.

«Кто „она“?» – говорит мистер Пэрэбл.

«Не смейте лгать! – заявляет мисс Балстроуд, не делая ни малейшей попытки, чтоб сдержаться. – Где эта наглая тварь, с которой вы только что ужинали?»

«Вы имеете в виду миссис Медоуз?» – спрашивает мистер Пэрэбл.

Я думала, она сейчас так и кинется на него.

«Куда вы ее спрятали?» – спрашивает.

В этот самый момент кухарка вносит кофе.

Если бы они удосужились взглянуть на нее, наверняка бы все поняли. Поднос ходил у нее в руках ходуном, а в спешке и от волнения она нахлобучила свою наколку задом наперед. Однако сумела совладать с голосом и спросила, не надо ли принести еще кофе.

«Да, да! – сказал мистер Пэрэбл. – Вы ведь все выпьете кофе, не правда ли?»

Мисс Балстроуд не ответила, однако мистер Куинси сказал, что замерз и с удовольствием бы выпил. Вечер непогожий, моросит дождь.

«Благодарю вас, сэр!» – сказала кухарка, и мы с нею вышли.

Загородный дом – это загородный дом, и если те, кто в гостиной, все время говорят на повышенных тонах, тот, кто на кухне, сам того не желая, все и услышит.

Они много толковали про «пятнадцать суток», которые, как заявлял мистер Пэрэбл, он готов отсидеть сам, а мисс Дортон убеждала его этого не делать, потому как если он это сделает, то это заставит восторжествовать всех врагов человечества. Тут мистер Пэрэбл что-то заметил по поводу «человечества», но я не расслышала, что именно, но что бы это ни было, его слова повергли в слезы мисс Дортон, а мисс Балстроуд обозвала мистера Пэрэбла «слепым Самсоном», позволившим подосланной врагами интриганке и распутнице себя остричь.

Для меня это все была сущая китайская грамота, тогда как кухарка жадно ловила каждое слово, и когда она вернулась, подав им кофе, то не проронила ни словечка, только прилипла к двери, прижав ухо к замочной скважине.

Призвал всех их утихомириться мистер Куинси, после чего пустился объяснять, что если бы им удалось отыскать какого-то там джентльмена и убедить его, чтоб тот признал, что первым затеял потасовку, тогда бы все прекрасно уладилось. Мистер Куинси заплатил бы штраф в сорок шиллингов, а имени мистера Пэрэбла никто и нигде не упомянул бы. Если же этого человека найти не удастся, то мистер Пэрэбл, как считал мистер Куинси, должен сам отсидеть свои пятнадцать суток.

«Я уже сказал вам, – говорит мистер Пэрэбл, – и повторяю еще раз, что не знаю имени этого человека, мне нечего вам больше сказать!»

«Мы не просим вас называть его имя, – говорит мистер Куинси. – Назовите нам имя той, с которой вы танцевали танго, а остальное уж наша забота!»

Я видела лицо кухарки: сама несколько заинтересовавшись происходящим, я также подошла поближе к двери. Она стояла ни жива ни мертва.

«Мне очень жаль, – говорит мистер Пэрэбл, слегка растягивая слова, – но я не буду называть ее имени, чтоб не впутывать ее в это дело».

«Никто и не собирается ее впутывать, – говорит мистер Куинси. – Просто узнаем у нее имя и адрес того джентльмена, кому так не терпелось проводить ее домой».

«Кто он? – спрашивает мисс Балстроуд. – Ее муж?»

«Нет, – отвечает мистер Пэрэбл, – не муж».

«Так кто же он? – спрашивает мисс Балстроуд. – Ведь должен же он ей кем-нибудь приходиться! Может, это ее жених?»

«Я готов сам отсидеть причитающиеся мне пятнадцать суток, – заявляет мистер Пэрэбл. – После двухнедельного отдыха я выйду посвежевшим и обновленным!»

Кухарка отходит от двери с улыбкой, от которой ее личико становится еще краше, и, вынув из буфетного ящика бумагу, принимается писать какое-то письмо.

Они там в гостиной протолковали еще минут десять, а после мистер Пэрэбл сам их и выпроводил, даже по дорожке чуть-чуть с ними прошелся. А когда пришел, мы услышали, как он принялся расхаживать взад-вперед по комнате.

Кухарка же к тому времени написала письмо, надписала конверт и положила его на стол; там оно и осталось лежать.

«Джозефу Анионсу, эсквайру, – читаю я на конверте. – Аукционисту и агенту по продаже недвижимости, Бродвей, Хаммерсмит». «Он, что ли, и есть тот молодой человек?» – спрашиваю.

«Да, тот самый молодой человек», – отвечает кухарка, сворачивая письмо и пряча его в конверт.

«Он кто тебе, жених?» – спрашиваю.

«Нет, – отвечает. – Но может им стать, если сделает то, что я ему велю».

«А как же мистер Пэрэбл?» – спрашиваю.

«Что ж, он после посмеется над этой шуткой, – говорит она, накидывая на плечи плащ, – вспоминая, как чуть не женился на собственной кухарке!»

«Я – мигом!» – говорит она.

И с письмом в руке исчезает из дома.

Насколько нам известно, миссис Медоуз выразила негодование, узнав о публикации этого интервью, поскольку считала, что доверительно беседует с соседкой. Наш представитель, однако, утверждает, что она уведомила миссис Медоуз о том, что является лицом официальным. Как бы то ни было, но наш долг перед публикой не может не послужить оправданием от каких бы то ни было обвинений.

Мистер Джозеф Анионис, Бродвей, Хаммерсмит, аукционист и агент по продаже недвижимости, заявил нашему представителю, что весьма удивлен таким поворотом событий. Содержание письма, полученного мистером Анионсом от мисс Комфорт Прайс, было предельно четким и конкретным. Оно сводилось к тому, что если мистер Анионс нанесет визит некоему мистеру Куинси, Харкорт Билдингс, Темпл, и признает, что это он затеял драку в выставочном центре Эрлс-Корт вечером двадцать седьмого, тогда помолвка между ним и мисс Прайс, до сих пор отвергаемая вышеназванной леди, будет считаться свершившимся фактом.

Мистер Анионс, который считает себя человеком исключительно деловым, решил предпринять некие предварительные шаги, прежде чем исполнить просьбу мисс Прайс.

После продиктованного здравым смыслом наведения справок – сперва в полицейском участке на Вайн-стрит, затем в Туикенхэме – мистер Анионс во второй половине дня появился в апартаментах у мистера Куинси, имея, по его собственному выражению, на руках все карты. Мистер Куинси, сочтя невозможным удовлетворить предложение мистера Анионса, организовал встречу последнего с мисс Балстроуд. Мисс Балстроуд в свою очередь, при условии, что мистер Анионс добавит к их договоренности последующее условие (то есть непременно женится на мисс Прайс в течение ближайшего месяца), предлагает сойтись на сумме в двести фунтов. Мистер Анионс заявил, что, исходя из их общих интересов – имея в виду себя вместе с мисс Прайс, – сумму следует поднять до трех сотен, и привел при этом доводы, которые, при сложившихся обстоятельствах представлялись ему вполне естественными, – как, например, урон, наносимый репутации молодой леди всеми происшедшими событиями, кульминацией которых явилось то, что леди, по ее собственному свидетельству, пришлось провести ночь под открытым небом. Что запрошенная им сумма оказалась вполне разумной, подтвердило мистеру Анионсу то обстоятельство, что в конце концов мисс Балстроуд согласилась на эти условия. То, что мистер Куинси, добившись всего, что ему было нужно от мистера Анионса, «счел своим долгом» поведать все подробности этой сделки мисс Прайс через посредство некого мистера Эндрюса, «чтоб ей стало ясно, за кого она собралась выходить замуж», мистер Анионс считает грубым нарушением этики во взаимоотношениях между джентльменами. Что же касается последующего поведения мисс Прайс, то мистер Анионс только может сказать, что она оказалась совсем не той, за кого он ее принимал.

Мистер Аарон Эндрюс, которого посетил наш представитель, сначала выразил желание устраниться от этого дела. Однако после того, как наш представитель разъяснил ему, что единственное наше желание – противостоять лживым слухам, которые могли бы нанести урон репутации мистера Пэрэбла, мистер Эндрюс усмотрел необходимость изложить нашему представителю истинные факты.

Она вернулась во вторник днем, пояснил мистер Эндрюс, и между нами состоялся разговор.

«Все в порядке, мистер Эндрюс, – сообщила она мне. – Они виделись с моим молодым человеком, после чего мисс Балстроуд частным порядком общалась с мировым судьей. Дело будет прекращено с уплатой штрафа в сорок шиллингов, а мистер Куинси устроит так, что ничего не просочится в газеты».

«Что ж, – сказал я, – все хорошо, что хорошо кончается. Только лучше было бы, милая, если бы вы пораньше назвали своего молодого человека».

«Я не думала, что это так важно, – сказала она. – Мистер Пэрэбл ничего мне не говорил. Если бы не случай, я так бы и не узнала, что происходит на самом деле».

Эта молодая женщина всегда вызывала у меня симпатию. Мистер Куинси просил меня подождать до субботы. Но мне показалось, что нет особых причин откладывать это сообщение.

«Вы любите его?» – спросил я.

«Да! – ответила она. – Так люблю, что… – Тут она осеклась, и щеки у ней вспыхнули. – Кого вы имеете в виду?»

«Вашего молодого человека, – сказал я. – Мистера… как его… Анионса, кажется?»

«Ах, его… – проговорила она. – Ну да. Он славный».

«А если нет?» – спросил я, и она посмотрела на меня пристальным взглядом.

«Я обещала ему, – сказала она, – если он сделает то, что я прошу, я выйду за него замуж. И он как будто выполнил мою просьбу».

«Так ведь ее можно „выполнить по-разному“», – говорю я, и, видя, что мое сообщение сердца ей явно не разобьет, я рассказал ей все как было.

Она молча меня выслушала, а когда я закончил, обвила мне руками шею и поцеловала. Сейчас я стар и гожусь ей в деды, но лет двадцать тому назад сердце бы у меня екнуло.

«По-моему, я смогу вернуть мисс Балстроуд ее три сотни фунтов», – со смехом сказала она и побежала наверх переодеваться. Когда я позже заглянул в кухню, она хлопотала там, что-то напевая.

Мистер Джон явился на автомобиле и, по виду, явно не в настроении.

«Собери-ка мне кое-что из вещей для пешей экскурсии, – сказал он. – Да не забудь рюкзак. Я уезжаю в Шотландию поездом восемь тридцать».

«Надолго ли вы отправляетесь?»– спросил я.

«Не знаю, как получится, – отвечал он. – Как только вернусь, сразу женюсь».

«На ком же?» – осведомился я, хотя, разумеется, знал.

«На мисс Балстроуд», – ответил он.

«Что ж, – сказал я, – она…»

«Довольно! – прервал он меня. – Все это я уже слыхал в течение двух последних суток от них троих. Что она социалистка. Что она суфражистка. И все такое прочее. И что она будет мне идеальной спутницей. К тому же она хорошо обеспеченная дама, что даст мне возможность посвятить все свое время исключительно отстаиванию прав человечества. Наш дом явится средоточием передовых идей. Вместе с ней мы будем иметь счастье предаваться общественной деятельности. Может ли мужчина желать большего?»

«Вам лишь остается пожелать, чтобы ужин подали пораньше, – заметил я, – раз поезд у вас в восемь тридцать. Пойду скажу кухарке…»

Тут он снова перебил меня, вскричав:

«Кухарке можете передать, чтоб убиралась к черту!»

Ясное дело, я в удивлении уставился на него.

«Она собирается выйти замуж за подлое дрянцо, за некого сборщика квартирной платы, кого она в грош не ставит!»

Я не мог понять, почему это его так рассердило.

«Как бы то ни было, – заметил я, – вам-то что за дело? К тому же она вовсе и не собирается».

«Не собирается – что?» – переспросил мистер Пэрэбл.

«Не собирается выходить за него замуж», – сказал я.

«Это почему?» – удивился он.

«Сами у нее и спросите», – предложил я.

Тогда-то я не знал, что с моей стороны так говорить было неумно, однако не уверен, что этого говорить вовсе не следовало бы. Стоило ему проявить упрямство, как и в меня вселялся какой-то бес. За мистером Джоном я приглядываю с тех пор, когда он был еще малюткой, потому мы оба с ним не всегда так как нужно обходимся друг с дружкой.

«Скажи кухарке, что я хочу ее видеть», – велел он.

«Она как раз сейчас в…» – начал я.

«Меня не интересует, где она в данный момент! – Казалось, он решил прерывать меня постоянно. – Пусть явится сюда».

Кухарка хозяйничала в кухне.

«Он хочет тебя немедленно видеть», – сказал я.

«Кто?» – спросила она.

«Мистер Джон!»

«Зачем я ему понадобилась?» – спросила она.

«Откуда мне знать?» – сказал я.

«Неправда, вы знаете!» – сказала она.

Характер и у нее всегда отличался упрямством, и, прикинув, что это сэкономит время, я взял да и рассказал ей наш разговор.

«Ну что? – спросил я. – Пойдешь ли теперь?»

Она застыла, уставившись на печенье, которое вырезала из теста. Потом повернулась ко мне: удивительная улыбка играла на ее губах.

«Знаете, что бы вам сейчас пошло? – сказала она. – Крылышки, крохотный лук и стрелы!»

Она даже не стала вытирать руки, мигом кинулась наверх. Примерно через полчаса я услышал, как звякнул колокольчик. Когда я вошел, мистер Джон стоял у окна.

«Ты уложил вещи?» – спросил он.

«Сейчас уложу!» – сказал я.

Я вышел в коридор и вернулся с одежной щеткой.

«Что это ты собираешься делать?» – спросил он.

«Вы, верно, не заметили, – сказал я, – но у вас весь костюм в муке».

«Кухарка поедет со мной в Шотландию!» – сказал он.

Я приглядываю за мистером Джоном с той поры, когда он был еще малюткой. В этом году ему исполнилось сорок два, но когда он прощался со мной за руку через окошко кеба, я готов был поклясться, что ему снова не больше двадцати пяти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю