355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Киран Крамер » Мой граф » Текст книги (страница 7)
Мой граф
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:09

Текст книги "Мой граф"


Автор книги: Киран Крамер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

   – Просвети меня, – сухо отозвался Грегори. – Ты, похоже, горишь желанием сделать это, старый друг.


   С губ Пиппы непроизвольно сорвался смешок.


   – Я не ослышался? Твой камердинер только что засмеялся? – Марбери недоверчиво уставился на нее. – Если так, то он должен быть немедленно уволен. И вообще, почему он едет с тобой в карете? Его место на козлах.


   – У него диспепсия. – Грегори метнул на Пиппу предостерегающий взгляд. – И его поведение, и где он сидит – это мое дело, не твое. Валяй, рассказывай, что хотел, про Доусона, да поживее. Нам уже давно пора ехать.


   Марбери быстро оглянулся – поблизости не наблюдалось никого, кто мог подслушать, – потом снова повернулся к Грегори.


   – Тебя, случайно, не приглашали спроектировать собачий домик для собак леди Тарстон? – спросил он, понизив голос. Когда Грегори кивнул, Марбери продолжил: – И мы с тобой оба едем на этот прием. Интересно, будут ли там и другие подающие надежды архитекторы?


   – Ну и что ты хочешь сказать? – скучающе протянул Грегори.


   – Лорд и леди Тарстон – близкие друзья лорда Нэша…


   – Главного архитектора Англии, – подсказала Пиппа и подтолкнула Грегори.


   Он метнул в нее раздраженный взгляд.


   – Я это знаю. Это все знают.


   Марбери чуть ли не подпрыгивал от возбуждения.


   – Говорят, что он большой любитель собак и что они будут консультироваться с ним по поводу проектов домика, и он должен будет выбрать лучший из них.


   Пиппе еле-еле удалось сдержаться, чтобы не заерзать на сиденье и сохранить равнодушное лицо – в конце концов, предполагается, что у нее расстройство желудка. Но Грегори не должен оставаться таким безразличным. Домик для собак – затея довольно нелепая, но если тут задействован Джон Нэш, то это важно. Это может оказать решающее влияние на будущее Грегори.


   Она кашлянула и посмотрела прямо на него, но он оставил ее без внимания, поэтому она покашляла еще.


   – Прекрати кашлять, Харроу.


   – Прошу прощения, – буркнула она, но глаза сказали все: «Вот она, твоя возможность».


   Он только сердито нахмурился и снова посмотрел на Марбери.


   – Стало быть, Нэш будет помогать выбирать проект? С чего бы ему интересоваться архитектором, который проектирует собачьи жилища?


   Пиппа начинала медленно закипать. Прекрасно. Если он не хочет воспользоваться такой возможностью, значит, способ найдет она.


   – Звучит странно, – согласился Марбери. – Но очевидно, они с леди Тарстон знают друг друга и всю жизнь разводят собак. И даже если нам с тобой отдельный домик кажется абсурдом, мы не должны забывать, что есть много таких людей, которые помешаны на собаках и считают своих псов чуть ли не членами семьи.


   Пиппа с Грегори встретились глазами. Дядя Берти.


   – Так что это состязание, если хочешь, – снисходительно продолжал Марбери. – Наш шанс сложить свой талант к ногам Джона Нэша. А представится ли мне возможность показать ему чертежи крепости или проект собачьего дома, не имеет значения – я ее не упущу. Нэш имеет приватные беседы с Принни, как тебе наверняка известно. Возможности открываются широчайшие. Для того, кого они с леди Тарстон выберут, это будет означать фантастический старт блестящей карьеры.


   – Откуда ты знаешь, что эти слухи правдивы? – Как бы Грегори ни старался скрыть это, услышанное его заинтересовало.


   Глупо, быть может, но Пиппа могла сказать это по тому, как он ухватился за ручную петлю на стене кареты и оперся на нее. Поза была небрежной, и сзади, к своему смущению, Пиппа нашла ее крайне привлекательной – обнажившийся краешек рубашки и верх панталон с левой стороны, – но пальцы, стискивающие петлю, почти побелели.


   – Да, до меня дошли только слухи, – сказал Марбери. – Но с чего еще четверых из нас, приглашенных на прием, попросили спроектировать этот домик? И с чего бы личный секретарь леди Тарстон стал оставлять мне записку с просьбой привезти кузена леди Тарстон в своей карете?


   – Возможно, его вышла из строя, – предположил Грегори.


   – Хвататься за соломинку – слабое утешение, когда правда глаза колет. – Марбери с жалостью посмотрел на Грегори. – Лорд и леди Тарстон явно имеют на меня особые виды. И от Лондона путь неблизкий. Мы с Доусоном сблизились. Уверен, что на финише я опережу остальных на целую голову.


   – Ну да, смотри только в спешке ненароком не сверни себе шею, – усмехнулся Грегори и откинулся на сиденье, расставив ноги и почти касаясь колен Пиппы. – Будь здоров, Марбери. Увидимся через несколько дней.


   – Ну, будет тебе, Уэстдейл. – Лорд Марбери с силой шлепнул ладонью по дверце. – Я тут пресмыкался перед тобой, поделился ценной информацией, которую мог не…


   – Ну, допустим, пресмыкался ты ради собственных корыстных целей, а что касаемо ценной информации, на приеме я бы и сам все это узнал. – Тон Грегори вновь сделался недовольным. – Особенно если, по твоим же словам, слухов полным-полно.


   Напряжение снова нарастало. Атмосфера так накалилась, что Пиппе стало жарко.


   – Ты же знаешь, как важен выбор времени. – Маленькие глазки Марбери вспыхнули раздражением. – Теперь ты наверняка заявишься в Тарстон-Мэнор раньше, чем планировал, благодаря мне. Так что поимей совесть и одолжи мне своего камердинера. Ну, что тебе, трудно? И этим ты только завоюешь благосклонность Доусона.


   – Сомневаюсь, – ответил Грегори. – Подозреваю, что ты повернешь все дело так, чтобы приписать это к собственным заслугам. Кроме того, ты ведь уже сблизился с ним, нет? Так зачем же мне стараться? Я уж не говорю о том, что всего несколько минут назад ты делал все, чтобы отговорить меня ехать на прием, без сомнения, потому что хочешь, чтобы на одного соперника было меньше.


   – Ты упрекаешь меня? – Марбери вздернул плечи и вскинул обе руки ладонями вверх. – Конкуренция правит миром. Но по-настоящему амбициозные знают, когда необходимо сотрудничать.


   – А когда двигаться дальше, – сказал Грегори. – В конце концов, это всего лишь сапоги, а Доусон – всего лишь человек, не бог. В последний раз: до свидания.


   Он захлопнул дверцу в тот самый момент, когда Пиппа выпрыгнула в свою дверь и приземлилась – черт бы побрал все на свете! – прямо в лужу. Не теряя времени на беспокойство о том, что уже в который раз за день намокла, Пиппа обежала карету настолько быстро, насколько смогла в промокших башмаках, и приподняла шляпу перед Марбери.


   – Буду рад услужить мистеру Доусону, – выпалила она на ходу и на всех парах помчалась к гостиничному входу.


   Сзади Грегори хлопнул дверцей.


   – Харроу! – прокричал он убийственным тоном.


   Пиппа внутренне съежилась, но влетела в дверь таверны с криками:


   – Мистер Доусон! Мистер Доусон! Я вырос с собаками! И я слышал много хорошего про леди Тарстон. – Она повернулась и привалилась плечом к громоздкой и тяжелой входной двери, чтобы закрыть ее за собой, но ветер не давал. Не имея в запасе ни минутки, Пиппа толкнула последний раз, но дверь опять распахнулась, и на пороге возник Грегори. Они на долю секунды встретились взглядами, потом Пиппа швырнула стул ему под ноги и лихорадочно оглядела комнату.


   Где же Доусон?


   – Что такое с этими странными городскими? – вопросила какая-то пухлощекая леди у пожилого джентльмена, сидящего с ней рядом с кружкой эля в застывшей руке.


   – Вот вы где! – вскричала Пиппа.


   Объект ее поисков по-прежнему восседал перед камином, положив ногу на ногу, с пачкой бумаг в руке. Пиппа оказалась возле него ровно на секунду раньше Грегори.


   – Я – Харроу, камердинер лорда Уэстдейла, и пришел, чтобы почистить ваши сапоги, – запыхавшись, объявила она.


   – Но им не требуется чистка, мой дорогой, – любезнейше отозвался мистер Доусон. «Какой же он все-таки милый старичок», – подумала Пиппа.


   – Вот именно, не требуется. – Грегори сложил руки на груди. В эту минуту он походил на разъяренного быка, роющего копытом землю, но на кого он зол – на Пиппу или на Марбери?


   Вероятно, на обоих.


   Марбери вошел в обеденный зал более размеренным шагом, причем с видом кота, который только что слопал канарейку.


   – Может, сейчас вашим сапогам чистка и не требуется, – возразила Пиппа, обращаясь к мистеру Доусону, – но позже непременно потребуется. В сущности, я буду счастлив послужить вашим временным камердинером в Тарстон-Мэнор. – Она метнула на Грегори взгляд, который говорил: «Только попробуй меня остановить».


   – Доставать камердинеров из шляп – это только один из обширного набора моих фокусов, – довольно промурлыкал подошедший Марбери и улыбнулся мистеру Доусону, который подчеркнуто не обращал на него внимания.


   – Мой камердинер не едет ни на какой загородный прием. – Говоря это, Грегори в упор смотрел на Пиппу. – В сущности, мы сейчас же уезжаем.


   – Так что же? – Мистер Доусон переводил взгляд с Грегори на Пиппу и обратно: – Едете вы или не едете?


   – Едем!


   – Не едем, – в один голос заявили они.


   И эти противоречащие друг другу слова стали как будто каким-то злым заклинанием. В ту же минуту огромная темная тень пролетела за окном, а за ней последовал оглушительный, сотрясающий грохот, треск ломающегося дерева и испуганное лошадиное ржание.


Глава 10

   Оскар.


   Грегори одним прыжком оказался у двери и выскочил во двор.


   Гигантский дуб, который затенял половину двора, лежал на земле. Одна из его огромных веток упала прямо на чью-то карету, которая стояла на перекосившихся колесах, а крышу ее разнесло в клочья. Два сундука валялись на земле, содержимое из них высыпалось.


   Лошадей еще не успели запрячь в карету – слава Богу.


   Карета Грегори, стоявшая дальше, с правой стороны, была в полном порядке, хотя свежая пара все еще боязливо вздрагивала, нервно раздувала ноздри и вращала глазами. Оскару, к счастью, удалось удержать лошадей, хотя сам он был бледнее обычного, особенно на фоне сверкающих золотых пуговиц Брейди.


   – Все в порядке? – крикнул ему Грегори, испытав громадное облегчение.


   – В полном, сэр, – отозвался кучер. – Никто не пострадал. Нам повезло, чего не скажешь о владельце той кареты. Кажись, это карета лорда Марбери.


   Повнимательнее рассмотрев герб на поломанной дверце, Грегори увидел, что это действительно так.


   С тяжелым сердцем он осознал, что не сможет уехать прямо сейчас. Ему придется позаботиться о том, чтобы отправить Марбери и Доусона. Так будет правильно. Но задача не должна оказаться слишком трудной. В конце концов, они же на постоялом дворе, где имеются готовые для найма лошади и экипажи.


   Куда труднее будет заставить Пиппу сесть в карету, чтобы ехать домой.


   Надо же было такое выкинуть – предложить свои услуги мистеру Доусону! В другое время он бы восхитился ее находчивостью, но не тогда, когда она находится под его опекой и делает противоположное тому, что должна делать.


   К этому времени уже все высыпали из таверны поглазеть на кончину гигантского дерева и поохать над каретой. Пиппа в очках и низко надвинутой на глаза шляпе, чтобы ее не унесло очередным порывом ветра, была погружена в беседу с мистером Доусоном, при этом подбирая с земли разбросанные вокруг кареты вещи. Ей помогали двое детей.


   Но где же Марбери?


   Наверное, уже на заднем дворе, пытается найти новый транспорт. По крайней мере должен быть там. Грегори решил поискать его и посмотреть, нельзя ли чем помочь.


   Он бросил еще один взгляд на Пиппу и мистера Доусона и поневоле подумал, как невозможно привлекательна она в мужском платье. Кажется, вполне довольная своим занятием и обществом старого джентльмена, она складывала вещи и о чем-то оживленно говорила.


   Но потом Грегори увидел, как она прямо на глазах стала двигаться медленнее и вести себя по-мужски. И как слуга.


   Хорошо.


   Упавшее дерево выдвинуло ее деятельную натуру на передний план. Хотя бы на время она позабыла о том, что Грегори везет ее домой.


   Но облегчение оказалось недолговечным и исчезло так же быстро, как и появилось. Его охватило нехорошее чувство. Им надо уезжать, а сделать это становится все труднее и труднее.


   Он не поддастся панике, нет. Им пока придется остаться, но ненадолго, всего на несколько минут. И, закончив вежливо помогать Марбери, он усадит Пиппу в карету и повезет ее назад, к Берти.


   Марбери на боковом дворе говорил с двумя конюхами, которые сидели на таком огромном суку, который Грегори, наверное, не смог бы обхватить руками. Работники пили эль, и, по их словам, кучер Марбери спал на чердаке.


   – Он пьян? – спросил Марбери.


   – Да, поди с полдня вам от него будет мало проку, – ответил один. – Вы когда приехали, он был уже хорош – да оно и понятно, в такую-то непогодь.


   – Ах, болван несчастный, чтобы ему пусто было, – простонал Марбери. Он взглянул на подошедшего Грегори и угрюмо добавил: – Я хотел сказать, смазливый несчастный болван. Так достаточно вежливо, Уэстдейл?


   Грегори не удостоил его ответа.


   – Ты можешь нанять возницу, – сказал он и посмотрел на конюхов. – А как насчет лошадей и экипажа?


   Он только теперь заметил, что упавшее дерево лишь чудом не задело конюшню.


   – Нам придется выводить лошадей через заднюю дверь, – сказал один из конюхов. – Передние ворота завалены.


   – А экипаж, которым вы меня снабдите? – спросил Марбери.


   Второй конюх хохотнул, но это было больше похоже на всхлип, чем на смех.


   – Боюсь, ничего не выйдет. Те два, что у нас есть, заперты внутри. Чтобы их вывести, нам пришлось бы выпилить стенку.


   – Елки зеленые, да мы недели две только этот сук будем убирать, – сказал другой, похлопав ладонью по огромной ветке.


   Марбери чертыхнулся.


   – От вас двоих толку, что с козла молока. Где-нибудь поблизости можно нанять карету?


   – Не ближе, чем миль восемь-девять, а то, глядишь, и вся дюжина! – Первый конюх старательно почесал подмышку и ухмыльнулся, довольный своими глубокими познаниями.


   – А когда будет следующая почтовая карета? – Шею и уши Марбери заливало краской.


   – Не раньше, чем завтра к вечеру, а с такими раскисшими дорогами, может, и послезавтра, – самодовольно поведал второй конюший.


   – Вы вполне можете доехать до Тарстон-Мэнор верхом, – предложил Грегори.


   – Нет, не можем. – Марбери обеими руками взъерошил свои курчавые волосы. – Доусон – старый человек, ему уже не под силу ездить в седле, тем более по такой грязной и скользкой дороге. Да и тряски он не выдержит. Если бы у него на заднице было хоть немножко мяса, то ничего, но он же ест, как воробей. Ты должен взять нас, Уэстдейл.


   – Ну нет, – отрезал Грегори. – Я пока не еду на прием. – И он повернулся, чтобы проделать короткий обратный путь до гостиницы.


   – Но ты же все равно собираешься, – не унимался Марбери.


   – Позже.


   – Ну так езжай сейчас. Твои друзья ведь могут подождать, не так ли? Или они будут плакать?


   Грегори не ответил.


   – Что с тобой такое? – пожелал знать Марбери. – От этого человека, возможно, зависит твое будущее. Я никогда не считал тебя красавчиком без мозгов, но, возможно, тебе куда больше подходит быть изнеженным будущим маркизом, которого больше заботят его бальные штиблеты, чем использование Богом данных талантов. – Он презрительно фыркнул. – Впрочем, ты ими особо и не блещешь. Я сказал так только потому, что ты из тех людей, кто падок на лесть.


   – Поверь, последнее, чего я хочу, это комплимент от тебя.


   – Ты ведешь себя неразумно, Уэстдейл. Очень неразумно.


   – В твоем понимании – возможно, – бросил Грегори через плечо.


   Марбери удалось поравняться с ним, и Грегори со смиренным вздохом придержал дверь, потому что в глубине души Марбери ему нравился почти с той же силой, как хотелось поколотить его.


   Коротышка-граф переступил порог и оглянулся на Грегори.


   – Все это дело плохо пахнет. Ты и я, мы оба едем на один загородный прием. – Марбери хмыкнул. – Как будто кто-то нарочно сводит нас вместе. Это заговор, как пить дать, заговор.


   – Что ты так тихо, кричи громче, – проворчал Грегори.


   Марбери закатил глаза и вошел в зал со своим обычным важным видом. Похоже, все снова собрались, на этот раз чтобы выпить по кружке эля за счет заведения.


   Трактирщик вытирал слезы с глаз.


   – Мы разорены, – объявил он всей честной компании.


   Послышались сочувствующие вздохи и бормотания.


   – Да нет же, – громко заверила его Пиппа, держа в руке кружку с элем. – Вы уберете дерево – когда-нибудь, – а до той поры это будет по-прежнему таверна «Старый дуб». Кто сказал, что дерево обязательно должно стоять? А после того как вы закончите его распиливать и уберете со двора, вы переименуетесь в…


   – В таверну «Молодой пень», – громко съехидничал Марбери с презрительной миной.


   Пиппа смерила его уничтожающим взглядом, затем улыбнулась трактирщику.


   – Не волнуйтесь, вы придумаете какое-нибудь подходящее название, я в этом уверен. – Она подняла свою кружку.


   Трактирщик оперся ладонями о стойку и насупился, глядя на Пиппу.


   – Мы были таверной «Старый дуб» почитай четыреста годков, молодой человек.


   Она натужно сглотнула и огляделась.


   – Значит, пришла пора перемен. Только представьте, какой интерес вызовет у всех новая вывеска над вашей дверью.


   Марбери наклонился к Грегори:


   – Никогда не видел такого нахального камердинера. Такого нелепого. И сюртук на нем сидит ужасно. – Он окинул Грегори проницательным взглядом. – Однако ты выглядишь отлично.


   Комплимент не произвел на Грегори никакого впечатления.


   – А только это и важно в камердинере, не так ли?


   – Мистеру Доусону он, похоже, нравится, – заметил Марбери.


   – Очевидно, они сблизились на почве неприятности, случившийся с твоей каретой, – сухо сказал Грегори и подошел к барной стойке, где Пиппа сидела рядом с Доусоном, в руке которого тоже была кружка с элем.


   – Ну, Харроу, – отчеканил Грегори, уже страшась реакции Пиппы, – поехали.


   Давно пора. Он надеялся, она понимает, что уже достигла предела допустимого.


   Она вскинула на него свои большие ореховые глаза, все еще частично скрываемые этими ужасными очками, и Грегори почувствовал, как зашевелились волосы у него на затылке. Она что-то задумала, это ясно как божий день.


   – Ей-богу, милорд, – сказала она. – Нам вовсе не обязательно тащиться в Пламтри. Вы вольны ехать прямиком на загородный прием в Тарстон-Мэнор.


   Грегори удостоил ее колючей улыбки.


   – Спасибо, Харроу, за то, что говоришь мне, своему хозяину, куда я могу или не могу ехать. – Вспышка в глазах Пиппы сказала ему, что есть одно особенно жаркое местечко, куда она хотела бы его отправить. – Конечно же, мы должны ехать в Пламтри.


   – Но вы совсем не думаете о себе. – Тон ее был искренним. – Вы же едете в Пламтри только для того, чтобы я мог повидаться со своей умирающей бабушкой. – Она взглянула на Марбери. – На самом-то деле она уже давно одной ногой в могиле. В прошлом году она чуть не отдала Богу душу от такой сильной лихорадки, что у нее на лбу можно было изжарить яйцо. – Пиппа повернулась к Доусону. – Вот ей-ей.


   – Ну да, – хмыкнул Марбери. – Свежо предание, да верится с трудом.


   – Ей-богу, не вру, – стояла на своем Пиппа, потом вновь повернулась к мистеру Доусону. – Но через неделю она уже отплясывала на свадьбе моей кузины.


   – Подумать только. – Мистер Доусон наморщил лоб, но был крайне вежлив.


   Пиппа энергично закивала:


   – Заверяю вас, лорд Уэстдейл, я ни чуточки не против малость обождать с поездкой в Пламтри. – Она на мгновение задумалась, потом подергала себя за прядь волос на лбу – почтительный жест, который она иногда наблюдала у младшего конюха. К несчастью, от этого ее парик слегка перекосился, поэтому она с паническим видом отвесила театральный поклон, умудрившись в процессе поправить и волосы, и шляпу. – И да благословит вас Господь за вашу доброту и внимательность. И скромность. Вы же едете только из-за меня. – Она повернулась к мистеру Доусону и послала ему смиренную, но понимающую улыбку. – Я знаю, что я преданный слуга. И лучший камердинер во всей Англии. Но это уж чересчур.


   Грегори наблюдал за представлением с некоторой долей веселого изумления, полностью перевешиваемого крайним раздражением.


   – Ну да, твоя бабушка может поправиться, но у меня имеется по крайней мере с дюжину других причин для визита.


   Пиппа ткнула мистера Доусона в бок.


   – Мои двенадцать двоюродных братьев и сестер. У моих тети с дядей целый выводок детишек, а они все равно взяли меня к себе. Мои родители умерли молодыми. – Она испустила тяжкий вздох. – По сути дела, лорд Уэстдейл нанял меня только потому, что пожалел сироту. А теперь заботится о моих кузинах и кузенах, как о родных чадах.


   – Правильно, – согласился Грегори. – Вот потому-то я и не могу пренебречь своим долгом. Поехали.


   – Но, Уэстдейл, – вскинулся Марбери, – ты везешь нас в Тарстон-Мэнор. К черту этот выводок. Не сомневаюсь, что они зарятся на твои денежки.


   – Мне наплевать, что ты там думаешь, Марбери, – с нажимом отчеканил Грегори, прекрасно зная, что это разозлит толстяка. – Завтра днем, надеюсь, вы уже будете сидеть в наемной карете, благополучно направляясь в Тарстон-Мэнор.


   – А ты тем временем будешь навещать этих жадных сопляков, – негодующе фыркнул Марбери и презрительно скривился: – Что ж, благодарю покорно, Уэстдейл.


   Грегори почувствовал мимолетный укол совести, когда Пиппа обменялась взглядом с мистером Доусоном – было ясно, что они уже подружились.


   – До свидания, сэр, – сказала она. – И удачи вам.


   – И вам тоже, молодой человек, – с теплой улыбкой отозвался мистер Доусон. – Я обязательно попробую то средство от мозолей. И больше никогда не надену свой бутылочно-зеленый сюртук.


   – Вот и правильно, сэр, – кивнула Пиппа. – Я свернул его и уложил на самое дно сундука, чтобы вы напрочь позабыли про него. Этот цвет смотрелся бы на вас ужасно. – Она поклонилась и отвернулась.


   И Грегори увидел ее глаза.


   Они блестели от слез.


   Но она быстро прошагала к двери и вышла.


   У Грегори сжалось сердце. Ему невыносимо было видеть плачущую леди, особенно Пиппу – не потому, что она нравилась ему больше других, а потому, что она плакала только тогда, когда для этого действительно была причина, черт бы побрал все на свете.


   Чувство вины перед ней и милым, добрейшим стариком, который застрял в придорожной гостинице, заставило Грегори пересмотреть свой план.


   – Я отвезу вас в Тарстон-Мэнор, – сказал он мистеру Доусону, который провожал взглядом уходящую Пиппу.


   – Правда? – Глаза старика засветились облегчением.


   – Да. Полагаю, визит в Пламтри может подождать.


   – Еще как может. – Марбери энергично хлопнул Грегори по плечу. – Я знал, что ты сдашься. Мало кому удается передо мной устоять.


   – Не знаю, найдется ли в моей карете место для тебя, Марбери. – Тон Грегори был холодным.


   Браваду Марбери тут же как ветром сдуло.


   – Я поеду на козлах, – пискнул он. – С кучером.


   – Неплохая мысль, – заметил Грегори. – Но мне доподлинно известно, что Оскар тебя терпеть не может. С него станется сбросить тебя. Нет, надежнее тебе будет ехать со мной внутри. Но ты должен вести себя как пай-мальчик.


   Марбери на секунду надулся.


   – Ладно, – быстро проговорил он. – Только не заставляй меня сидеть рядом с этим выскочкой камердинером – Фарроу, Марроу, Барроу, как там его.


   – Харроу, – сказал мистер Доусон. – С вашего позволения, лорд Уэстдейл, я хотел бы воспользоваться услугами Харроу, пока мы будем гостить в имении. Обещаю, что не поскуплюсь на чаевые для него.


   – В этом нет необходимости, – улыбнулся Грегори, чувствуя необычайную легкость на сердце, несмотря на то что Пиппа – Пиппа, одетая камердинером, – пробудет с ним еще две недели.


   – Надеюсь, вы не против, что он будет ехать с нами в карете? Он склонен к простудам.


   – И у него расстройство желудка, – с гримасой отвращения добавил Марбери. – Фу.


Глава 11

   Уже без шляпы, как того требовал этикет, и моля, чтобы не съехал парик, Пиппа про себя благодарила свою счастливую звезду и лучезарно улыбалась спутникам, поглядывая на них сквозь стекла очков. Только один из них смотрел на нее благосклонно, и это был мистер Доусон, который послал ей мягкую улыбку. Он был необыкновенно скромным и добрым. Ей хотелось сделать из него кого-то вроде домашнего любимца, чтобы квохтать над ним и заваривать ему чай. Она так радовалась, что в Тарстон-Мэнор будет помогать ему одеваться.


   Нет, она, разумеется, не станет оставаться у него в комнате, когда он будет совсем раздет. Наверняка он сам справится с натягиванием панталон или брюк. В последние годы она часто помогала дядюшке Берти, и ему требовалась только помощь с шейным платком и надеванием сюртука. Время от времени она причесывала его и советовала выбрать другой сюртук или жилет – она была крайне избирательна в отношении цветов и тканей.


   Если мистер Доусон пожелает принять ванну, Пиппа отговорится больной спиной и пришлет ему на помощь слугу-мужчину. Однако ей доставит огромное удовольствие брить его. Она любит мыло, бритву и сноровистость, с которой избавляются от нежелательной щетины. Пиппа много раз брила дядюшку Берти.


   – Когда мы прибудем на место? – Марбери уже в который раз раздражительно повторил вопрос.


   – Уже затемно, – терпеливо вздохнул Грегори и вернулся к чтению книги по архитектуре Рима.


   В животе у Пиппы творилось нечто странное, когда она смотрела на его профиль Аполлона. В сущности, такое близкое соседство Грегори обостряло все ее чувства. Было сущей пыткой притворяться, будто ее ничуточки не волнует, что его бедро всю поездку прижимается к ее ноге, обдавая жаром кожу, когда ей и без того жарко.


   И того мясного пирога, который она съела, было маловато. Ей ужасно хотелось пирожного или какой другой сладости вроде марципана. И хотелось поделиться им с Грегори. Ей нравилось смотреть на него через стол, когда они оба вонзали зубы в хрустящую корочку мясного пирога с сочной, ароматной начинкой. Было что-то завораживающее в том, как шевелятся его красиво очерченные губы, когда он жует, – что-то такое, что заставляло ее вспоминать, как эти самые губы жадно целовали ее в саду Элизы. А как его глаза смотрели в ее глаза, как будто у них есть какая-то забавная и очень сокровенная тайна, которую не знает больше никто!


   У них теперь и в самом деле есть тайна, сообразила Пиппа. Очень греховная тайна. Воспоминание о том, чем они занимались в отдельной гостиной таверны «Старый дуб», заставило ее беспокойно заерзать на сиденье.


   – Что такое, Харроу? – Грегори поднял глаза от книги.


   Он просто умопомрачительно красив. Это даже несправедливо по отношению к таким людям, как Марбери.


   – Ничего, сэр, извините, – пробормотала Пиппа.


   Ее жажда сладкого – и его поцелуев – все росла, и она стала грезить о том, что произошло в отдельной гостиной, только в этот раз там была еще и та сахарная скульптура, которую она изготовила на дядюшкин день рождения. Она размышляла о сладком сахарном разводном мостике и высокой воздушной башенке…


   От одних лишь мыслей о башенках и Грегори одновременно ее так и подмывало чуть истерически захихикать, поэтому она спрятала лицо в ладонях и покашляла. Щеки так пылали, что чуть не обожгли ладони. Сравнение, которое пришло ей на ум, было таким скандальным, таким стыдным… настолько ниже ее достоинства…


   Но она все возвращалась и возвращалась к нему и вспоминала, как дерзко и бесстыдно Грегори дал ей понять, что желает ее: зажал между ног и дернул на себя, обхватив за мягкое место и разминая его, пока целовал ее горячими, требовательными поцелуями. Это был самый примитивный, самый приятный момент во всей ее жизни.


   И самым обворожительным в нем было то, что он казался совершенно правильным, совершенно нормальным и естественным, как восход или заход солнца, как кружащаяся над цветком пчела, как шепот листвы, или запах свежескошенной травы, или надвигающиеся с моря на вересковую пустошь грозовые тучи.


   Пиппа вздохнула и томно потянулась, что принесло ей отчетливое ощущение одиночества, особенно когда она взглянула на свою грудь, которая была так мучительно близка к тому, чтобы обнажиться, когда она привстала на цыпочки, чтобы поцеловать ухо Грегори, и пуговица его сюртука зацепилась за ворот, опасно потянув его вниз.


   И потом эта ее греза про архитектурные части сахарного замка… Пиппа едва не застонала вслух, вновь подумав об этом.


   Его башенка.


   Ее мостик.


   Ну и дурочка же она. Ей следовало бы думать о том, как надежно прикреплять башенки к замку, иначе она, как сахарный скульптор, никогда не добьется успеха. Кому есть дело до Грегори Шервуда?


   «Тебе», – сказало тело, решительно отказываясь забыть, что он сидит рядом с ней и что в Тарстон-Мэнор он будет ходить на этих мускулистых ногах, и разговаривать этим нежным ртом, и поглаживать стакан с бренди тем же самым шаловливым пальцем, который играл с вершинкой ее груди.


   – Я умираю с голоду, – сказала она Грегори, разумеется, не уточняя, какого рода голод ее мучит. – Когда приедем, я хочу сразу же пообедать.


   Не совсем так, но надо же было что-то сказать. Эти грезы наяву не приносят ей пользы.


   – Нам нет дела до того, чего хочешь ты, – фыркнул Марбери. – Ты камердинер.


   – Я разговаривал не с вами, – огрызнулась Пиппа.


   – Ты это слышал? – Марбери посмотрел на Грегори и указал на нее, в чем не было никакой необходимости, ибо она сидела в каком-то футе от него. Его указательный палец чуть не ткнулся ей в нос.


   – Да, – ответил Грегори и вернулся к чтению книги.


   – Я так и знал, – торжествующе изрек Марбери. Он взглянул на Доусона: – Вы слышали, что сказал этот грубиян?


   – Полагаю, его зовут Харроу. – Старик говорил в своей обычной приятной манере. – Да, я слышал.


   – Тогда почему никто ничего не делает? – Марбери волком посмотрел на Пиппу.


   Она только зевнула. Грегори перевернул страницу книги. Мистер Доусон устремил взгляд в окно, замурлыкав под нос какой-то мотивчик.


   – Ненавижу всех вас, – заявил Марбери и сложил руки на груди. – Кроме мистера Доусона, разумеется, – поспешил поправиться он. – Его можно простить за стремление к дипломатичности. По сути дела, его даже следует наградить. – Он елейно улыбнулся пожилому джентльмену, потом посмотрел на Грегори: – Это ты, Уэстдейл, виноват. Как ты посмел укатить в Америку и вернуться со всеми этими нелепыми понятиями о равенстве?


   Марбери сузил свои глазки-бусинки и уставился на Пиппу. Она ответила ему дерзким взглядом, но потом отвела глаза.


   Марбери довольно фыркнул.


   Ей было все равно. Она устала, и ее тянуло прислониться к удобному плечу Грегори. Но она, разумеется, не могла этого сделать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю