355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Вудсток » Трезвый расчет » Текст книги (страница 4)
Трезвый расчет
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:01

Текст книги "Трезвый расчет"


Автор книги: Кейт Вудсток



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Ага. Баня.

И снова хохот, но на этот раз Рокко и Дина не дали им разгуляться. Дина подхватила хозяйку под руку, а Рокко потряс Дика за плечи и заявил Дине с нарочитой суровостью, хотя в глазах у него плясал смех:

– Мы должны поскорее увести этих двоих в дом, пока они не покалечились. Поглядите только, Дина, что они натворили. Вся деревня проснулась.

Это было почти правдой. Во всяком случае, все посетители паба Бостуика точно проснулись и выползли во двор, удивленные необычным шумом. Теперь все глазели на Дика и Джилл, грязных, измученных, еле волочивших ноги с помощью своих слуг. Особенно изумленным выглядел Бостуик, слово гора возвышавшийся над толпой. Он уже открыл рот, чтобы что-то спросить, но в этот момент Дик громко икнул – и Джилл повисла на руках Дины от хохота.

Рокко рявкнул, поддерживая всхлипывающего от смеха Дика:

– Бостуик! Нам нужно две ванны с водой. Немедленно.

– Но у меня ничего не готово…

– А мне плевать! Растолкай своих девок, пусть согреют воды. Не успеют согреть, мы вымоем этих двоих холодной, но без бани нам несдобровать! – Рокко свалил Дика на ближайшую скамью и воззрился на него с явным неодобрением: – Если б тебя кто сейчас увидел, Дикки-бой, то сказал бы, что ты или пьян в стельку, или и впрямь слетел с катушек.

От Бостуика они даже не ушли – уехали на раздолбанных велосипедах, которые обнаружились в амбаре. Дина пристроилась за спиной Рокко, а вот Джилл пришлось сесть на раму перед Диком. Скорость была невелика, но все же выше, чем у пешеходов.

Дик осторожно прижимал Джилл к себе и радовался, что она не сопротивляется. Через некоторое время он осторожно поинтересовался:

– Что случилось с твоими родителями?

– Отец погиб на фронте. Мама умерла уже после войны. Мне было десять лет. С тех пор я живу с дядями и тетками.

Дик сам не знал, что с ним творится. Обычно он избегал подобных разговоров, трезво рассудив, что помочь всем людям все равно не в состоянии, но с Джилл все было по-другому. Ему очень хотелось утешить ее и защитить, непонятно, правда, от чего, ибо он сам и представлял для нее главную угрозу.

Кроме того, он был совсем не уверен, что Джилл Уилбери согласится принять его сочувствие и помощь.

Дик тихо вздохнул и промолвил:

– Трудно расти без родителей. А когда ты выросла… стала заботиться о своих родственниках? Вместо родителей?

– Да. Джейк не может мне помочь, он почти все время отсутствует. Но не думай, что это для меня непосильная ноша. Я очень люблю их всех, а они любят меня.

– А… Джейк? Он думает так же, как и ты? Он тоже оберегает вашу семью?

– Конечно! Он же здравомыслящий и умный человек. Кроме того, он добр и честен…

Дик криво усмехнулся.

– Серьезно? Тогда это не тот Джейк Уилбери, которого я знаю.

Джилл пытливо взглянула через плечо на лицо Дика, ставшее внезапно почти жестоким.

– Откуда ты знаешь моего брата? Почему ищешь с ним встречи? Между вами явно вражда, но я не могу вспомнить, чтобы он когда-либо упоминал твое имя.

– Он вряд ли делал это, согласен. Зачем золотому мальчику упоминать имя нищего недоучки?

– Ты поэтому так ненавидишь его? Потому что он успешнее тебя?

Она спросила это так по-детски доверчиво, так растерянно, что Дик едва не взвыл от отчаяния. Да какое ему дело до Джилл Уилбери?! До ее тревог и волнений за собственную семью? До страха за брата?

Но Джилл Уилбери была не из тех женщин, к которым можно отнестись легкомысленно.

– Скажем так, однажды он нанес моим родителям сильное оскорбление, настолько сильное, что даже я вправе требовать удовлетворения.

Джилл вздохнула.

– Пусть так, хотя я не могу представить, чтобы Джейк сознательно мог оскорбить старших, но даже если ты хотел только отомстить, глупо было связываться с Боуменом. Это не просто оплошность, это смертельно опасная ошибка!

– Смертельно опасной ошибкой было бы упустить такую возможность. Как мне еще заполучить Джейка в свои сети? Что может стать лучшей приманкой, нежели его собственная сестра? Он придет за тобой, обязательно придет!

Джилл зябко передернула плечами.

– Да, придет, и что? Для тебя было бы лучше, если бы первыми до тебя добрались полицейские. Джейк просто убьет тебя.

Дику это было отлично известно, однако ничуть не пугало.

– Я, конечно, не профессиональный футболист, но и не малое дитя. Как и твой брат, я тоже не знал поражений – в своей, так сказать, области.

– С Джейком узнаешь. Ты увидишь свою смерть в его глазах. Но я умолкаю. Это твое желание и твое право. Гораздо больше меня беспокоит Марк Боумен и то соглашение, которое ты с ним заключил. Одно дело – идти против Джейка, другое – связаться с человеком, который подло использует тебя в корыстных целях.

Дик невесело рассмеялся.

– Ну, я-то его тоже использую, так что в этом мы квиты.

– Нет! Ты не знаешь его, а я знаю. Говорю тебе, мистер Аллен, Марк Боумен – опасная крыса. Он убьет тебя не задумываясь, если это будет ему на руку, а сейчас это ему на руку! Если по дороге в это самое безопасное место мы не встретимся ни с чем опасным или подозрительным, я клянусь… клянусь, что обрею голову наголо!

– О, это будет большая потеря, миледи! – звонко расхохотался Дик. – Ваши волосы прекрасны, и вы это знаете. Большой грех – уничтожать такую красоту.

Даже со спины он видел, как порозовели от удовольствия высокие скулы Джилл, и это было очень приятно дамскому угоднику Дику Аллену. Наконец-то он смог пронять мисс Уилбери комплиментом!

Она же смущенно откликнулась, стараясь говорить порезче, что, впрочем, ей не удалось:

– Это все глупости!

– Нет, не глупости, а чистая правда. Сама посмотри!

Джилл не стала заплетать косу после бани, чтобы солнце и ветер высушили ее золотую гриву волос, и теперь великолепная тяжелая волна ниспадала на ее плечи и спину, словно золотым плащом укрывая девушку. Дик чувствовал щекой шелковистую мягкость этих волос и уже не раз подавлял в себе желание зарыться в них лицом.

Он серьезно добавил:

– Я и в самом деле никогда не видел такой красоты. Многие, ох многие женщины заложили бы душу, чтобы обладать таким сокровищем. Ты унаследовала волосы от отца?

– Нет, от мамы. У нее были точно такие же. Мама была с севера и сильно отличалась от всей семьи. А Джейк пошел в отца.

– Ну и хорошо. Для мужчины такая шевелюра – лишняя обуза. С севера, говоришь? Из Шотландии?

– Из Ирландии…

– Тогда все понятно!

– Что именно?

Дик улыбнулся и не ответил. Ему нравилось разговаривать с Джилл – возможно, потому что она говорила с ним на одном языке. Вероятно, они в детстве читали одни и те же книги. И еще: наверняка маленькая Джилл оставляла под плитой блюдечко со сливками для маленьких брауни…

Постепенно мерная качка заворожила Джилл. Она все теснее приваливалась к груди Дика, ее тело доверчиво расслабилось в надежном кольце его рук. Наконец он и сам заметил, что она почти спит, прекратил свои бесконечные расспросы – и Джилл мгновенно уснула, откинув голову на широкое плечо Дика. Золотая прядь упала ей на щеку, и Дик бережно отвел ее неожиданно дрогнувшей рукой.

Он был смущен и растроган такой доверчивостью, он, соблазнитель и сердцеед Дик Аллен. Бережно и крепко обнимал он удивительную мисс Уилбери, и так надежны были эти объятия, что пробудилась она только через два часа, когда почувствовала сквозь сон, что велосипед больше не двигается.

Снова собирался дождь, и Дик принял решение переждать непогоду в старом, но крепком на вид сарае, стоявшем на опушке леса. Рокко поймал в лесу двух кроликов и ловко освежевал их, Дина, к удивлению Джилл, помогала молодому человеку. Судя по всему, сердце прекрасной итальянки значительно смягчилось с тех пор, как их с Джилл похитили.

Еда была довольно примитивна, зато хорошо прожарена. Дик и Рокко рассекли ножами тушки кроликов и отдали лучшие части Джилл и Дине, а сами принялись с хрустом перемалывать крепкими зубами тонкие косточки. Воду набрали в лесном ручье, чистом и прохладном.

Джилл сидела на поваленном стволе дерева и задумчиво смотрела по сторонам. Чудно… До Лондона не может быть больше пятидесяти миль. Огромный город совсем недалеко, да и в его окрестностях полно населенных пунктов, но здесь стоит такая тишина, словно они попали на необитаемый остров. Никого и ничего, напоминающего о цивилизации.

А жаль, потому что позвонить все-таки надо. Быть может, Дик Аллен смягчится настолько, что позволит ей позвонить домой? Хотя, зная дядю Кларенса, это бесполезно. Он наверняка сидит в подвале и ставит опыты, а значит, не обратит на звонок племянницы никакого внимания. Аллен ошибается, думая, что ее родственники волнуются. Ведь они-то уверены, что Джилл отправилась за Камнем к Сайрусу Берку в Уэльс…

Джилл оглянулась и увидела, что Рокко и Дина без слов улеглись рядышком на сено и тут же уснули, накрывшись курткой Рокко, а Дик, несмотря на то что почти валился с ног, присел рядом с Джилл.

– Ты уверена, что не хочешь спать? Я все больше склоняюсь к мысли, что мне не стоит оставлять тебя в одиночестве.

К этой же мысли склонялась и сама Джилл, но не хотела признаваться в этом. Она видела, как осунулось и побледнело лицо Дика, как покраснели серо-голубые глаза, с каким трудом он удерживается, чтобы не зевнуть… Он заснет, не успев донести голову до земли, с неожиданной жалостью подумала Джилл. Она покачала головой и твердо ответила:

– Нет, ты должен отдохнуть, чтобы мы смогли тронуться в путь как можно раньше.

Дик тихо рассмеялся.

– Приятно слышать, что ты обо мне беспокоишься. Слабенький комплимент, но все же вполне приемлемый.

В этот момент их внимание привлек Рокко, который заворочался во сне и приобнял Дину, спящую рядом с ним. Девушка что-то пробормотала сквозь сон, но не проснулась.

– Я поговорю с ним, – тихо сказал Дик. – Не волнуйся. Рокко влюбляется так же часто, как часто над Англией идет дождь. Сердце этого романтического обалдуя бывает разбито каждое полнолуние, не реже.

– Ты меня удивил, Дик Аллен. Рокко не похож на романтика. Больше всего он похож на хулигана из Сохо.

Дик уселся поудобнее, несколько раз перекатил голову с плеча на плечо, разминая затекшие мускулы.

– А он и есть хулиган из Сохо. Вырос в трущобах, без матери и без отца. Когда я встретил его, ему было одиннадцать лет, он был тощий и верткий, как лондонская крыса. Удивительно, что он вообще дожил до такого возраста, но Рокко очень живуч и любит жизнь. Кроме того, его вырастили воры.

– Какой ужас…

– После войны осталось много сирот. Рокко еще повезло – он не умер, не заболел полиомиелитом, не спился, не заразился сифилисом…

– Перестань!

– Такова жизнь, дорогуша. Да, так вот, к счастью для парня, в один прекрасный день судьба дернула его залезть ко мне в карман. Будь это кто другой, все обошлось бы, но я ведь и сам начинал карманником. Не смотри на меня такими глазами, мисс Уилбери. Так же смотрели на меня мои родители, я их понимаю, но на самом деле мои таланты не раз сослужили мне хорошую службу. Если бы не они, мне бы нипочем не поймать Рокко в тот день.

– Что же было дальше?

– Вообще-то он пошел со мной только по одной причине – счел, что я буду еще посильнее его друзей-воров. Совершенно правильно, надо сказать. В те годы я немало кошельков обчистил, чтобы наполнить свой желудок и… заплатить девчонкам.

Джилл брякнула первое, что пришло в голову:

– Не думала, что тебе для этого нужны деньги. Ой! Прости, что сказала это…

Он рассмеялся, но весьма невесело.

– Да нет, все правильно. Мне уже скоро тридцать, и нет нужды притворяться ангелом. А что до женщин… я знаю, что нравлюсь им, но привык общаться с теми из них, для кого любовь – всего лишь ремесло. Они неплохо ко мне относились, но ведь им надо было есть! Ладно, тебе это слушать необязательно, а что до Рокко, то я поговорю с ним. Он не обидит твою Дину. Мы с ним не соблазнители, а похитители.

Джилл почему-то помрачнела и отвернулась, с мукой думая о том, что ЕЕ Дик не стал бы соблазнять даже по приказу. Между тем Дик продолжил:

– Мы могли бы это сделать, без всякого сомнения. Соблазнить вас обеих. Вы бы не смогли сопротивляться.

Она обернулась, не веря своим ушам. Что он говорит? Опять напоминает ей о том, что она так некрасива, что даже не вызывает в нем вожделения?

– Между прочим, сегодня ночью Бостуик и его люди собирались заплатить мне за то, чтобы заполучить тебя всего на одну ночь. Тебя, не Дину.

– Они боялись причинить ей увечье…

– Они? Да они причинят увечье хоть собственной бабушке, не то что Дине! Они свиньи, Джилл, животные, безжалостные и бессовестные твари. Уважают, вернее боятся они лишь тех, кто сильнее. Нет, они хотели именно тебя. Ты вряд ли опытна в постельных делах, но… Бостуик тебя хотел. В его взгляде была страсть. К ТЕБЕ.

Джилл почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза. Почему Дик внезапно стал так жесток с ней? Дрожащим голосом она произнесла:

– Я понимаю, что ты хочешь сказать. Такие люди… отребье… они могут польститься даже на такую… такую, как я.

Дик возвел очи горе и досадливо помотал головой.

– Я имел в виду совершенно не это. Если б я не устал до такой степени, да еще не поклялся бы в свое время, что… Короче, тогда бы я показал тебе, ЧТО я имею в виду. Тогда бы ты больше не сомневалась. Ни в чем.

Джилл с полуоткрытым ртом слушала, как Дик, укладываясь, бормочет что-то о глупых женщинах, которые не видят дальше собственного носа, да и тот не могут толком разглядеть… Наконец бормотание прекратилось, и Дик Аллен крепко заснул.

Позже Дик твердил себе, что, если бы не усталость, он проснулся бы в тот самый миг, как Джилл произнесла его имя. И уж конечно проснулся бы, когда она трясла его за плечо. И уж совершенно точно – когда пошел дым.

Но поскольку он слишком сильно устал, то проснулся вообще непонятно отчего и обнаружил, что костер дымит, Джилл стоит над ним и громко вопит, призывая на помощь его и Рокко, а прямо перед ней скорчился весьма печальный мужчина с наружностью бродяги.

Еще через секунду послышался визг Дины, от которого немедленно проснулся Рокко, а Дик все лежал и с глубоким изумлением смотрел на мистрис Джилл Уилбери, которая очень напоминала в этот грозный миг воительницу-амазонку, разве что одежды на ней было поболее.

Самое же удивительное заключалось в том, что на лице Джилл не было ни слез, ни страха, ни отчаяния, одна только ярость.

Рокко бесцеремонно проорал Дику в самое ухо:

– Ты совсем оглох и ослеп, олух! Вставай же!!!

Вот тут Дик и опомнился, вскочив на ноги.

Вместе с Рокко они скрутили злоумышленника и оставили в сарае. Отпускать его не следовало – полиция могла поинтересоваться у столь колоритной личности, не видал ли он в округе чего подозрительного. Джилл с сомнением посмотрела на бродягу и повернулась к Дику.

– Ты уверен, что он не освободится? Веревки совсем тоненькие…

– Если бы узлы вязал я, то еще можно было бы сомневаться, но их вязал Рокко. Он не освободится, пока его не развяжут.

Рокко издал довольное мурлыкание.

Вечером того же дня они рискнули – и зашли в деревню, где обнаружилось почтовое отделение. Джилл позвонила в Уэльс Хелен, Дик стоял рядом с ней в тесной кабинке, и девушка с удивлением отметила, что ей совершенно не хочется нарушать данное ею слово и звать на помощь. Совсем даже наоборот – близость Дика нравилась ей все больше и больше.

Еще пара ночевок под открытым небом – и до Йорка осталось рукой подать. Именно там их ждало пресловутое убежище, в котором им предстояло дождаться Марка Боумена. Дик сделался мрачен и молчалив, и вскоре Джилл потеряла всякое терпение. Дик с ней почти не разговаривал, Рокко был занят болтовней с Диной.

Сама Дина с готовностью признавала, что их похитители ужасные люди, но после этого норовила поскорее улизнуть под крылышко Рокко. Простодушная Джилл не сразу поняла, что Дина влюбилась в красавчика по уши, а поняв, принялась вести с Диной душеспасительные беседы. Дина вздыхала, божилась, клялась, соглашалась, лила слезы – а потом начинала расхваливать доброту, красоту и ловкость ненаглядного Рокко. То обстоятельство, что ненаглядный Рокко был вором и преступником, ее волновало очень мало.

Сама Джилл чувствовала себя отвратительно. В последний раз она как бы мылась у Бостуика, и теперь ей было даже страшно представить, на что она похожа. Волосы, свалявшиеся и пропахшие дымом, сбились в какие-то дикие лохмы, одежда и туфли были в засохшей грязи и пыли, а запах… о нем лучше и не думать.

Джилл устала, была зверски голодна, и каждая косточка в ее теле болела от непривычной нагрузки. Единственным, хотя и очень слабым утешением служило то, что и ее попутчики чувствовали себя не лучше.

И вот наконец все тяготы пути, кажется, остались позади. Они приближались к Йорку, к тому месту, где Марк Боумен приготовил безопасное убежище.

Как и ожидала Джилл, это оказался мрачный и крайне неприветливый коттедж на самой окраине города, выглядевший весьма небогато.

Джилл в тоске смотрела на чахлые деревца, окружавшие дурацкий домишко со всех сторон. Дик поддерживал ее под руку. Все как всегда. Только вот путешествие подошло к концу.

– Видишь, я же говорила! Марк Боумен и не думал о нашей с Диной безопасности, когда посылал тебя на это дело. Сегодня же ночью сюда явятся какие-нибудь головорезы и убьют нас…

– Ты очень романтичная особа, мисс Уилбери, правда.

– Я знаю этого гада, а ты нет.

Дик шумно вздохнул у нее за спиной.

– Я уже сотню раз говорил тебе – это невозможно. Зачем твоя или наша смерть Боумену? Нет, ему это совсем невыгодно, если он действительно хочет убрать тебя с дороги. Твоя семья ищет тебя, ищет везде и всюду, не зная толком, что с тобой произошло, если же тебя найдут мертвой, то подозрения в первую очередь падут на него. Только полный дурак станет искать таких приключений на свою голову.

– Марк Боумен и есть полный дурак.

– Дурак, но не полный, клянусь. Рокко, что ты думаешь по этому поводу?

– Я думаю так же, как и ты, босс. Хотя домишко поганый, слов нет. Дверь, вон, на одной петле болтается.

– Да! И мы немедленно в нее войдем, потому что в любом случае нас ждет крыша над головой, огонь в камине и обильный ужин.

– С чего это он будет обильным?

– С того, что вы с Диной отправитесь в магазин и купите пожрать, а мы пока разожжем огонь.

Джилл упрямо покачала головой.

– Это ловушка! Вы не хотите меня слушать, а я говорю правду.

В предвкушении отдыха Дик без умолку говорил:

– Марк Боумен дал мне достаточно денег, чтобы мы отлично устроились на новом месте. Мы купим сыра, хлеба, пива, ветчины, консервов, а еще теплые одеяла, настоящие перины и подушки! Подержанную машину. Одежду…

Звук выстрела прозвучал, как нечто нереальное. Пуля, просвистевшая мимо его уха и выпущенная откуда-то сверху, вонзилась в дверной косяк. Джилл расширенными от ужаса глазами смотрела на Дика, а тот оцепенел на мгновение, но потом пришел в себя и кинулся в дом. Рокко последовал за ним. Джилл схватила Дину за руку и потащила ее от дома.

– Я же говорила!!!

– Да-да, Джилл, ты совершенно права, и можешь орать об этом во все горло, но только когда мы окажемся в безопасности!

Из дома послышался грохот, яростные вопли и сдавленные проклятия. Дина начала молиться по-итальянски, Джилл закусила губу, не сводя глаз с двери. Боумен рассчитал все правильно. Заброшенный коттедж на окраине города, соседей нет – их тела обнаружили бы очень нескоро. Деньги, заплаченные Боуменом Дику, вернулись бы к нему, а кольцо – кольцо он у Берка выкупил бы, пользуясь тем, что Джейку не до этих хлопот…

Грохот и крики стихли, послышался звон разбитого стекла и отчаянный вопль Дика:

– Они удирают! Но они вернутся, обязательно вернутся. Завтра же надо убираться отсюда.

Вскоре и сам Дик появился на пороге дома. Лицо его было в крови, которая текла из глубокой ссадины на виске. Он устало улыбнулся Джилл и подмигнул ей.

Джилл только молча кивнула в ответ, прикрыла глаза и прислонилась к стене, обессиленная до последней степени.

Все постепенно успокаивалось, и даже вспугнутые птицы начинали потихоньку распевать на ветвях деревьев. Джилл почувствовала себя лучше и подняла голову. Тут же из дома появился Рокко, а Дик обратился к девушкам со словами:

– Дом вполне пригоден для жилья. Вода есть, холодная, но чистая, так что мы можем вымыться и выпить чаю. Пошли, надо освежиться.

Джилл тихо заметила:

– Не думаю, что мне хочется туда заходить.

– Ты наверняка захочешь выспаться на настоящей постели и выстирать одежду, Джилл…

Ее внезапно затрясло, на лице отразился ужас.

– Господи… господи, нас же должны были убить…

Она закрыла глаза, но в этот момент сильные руки легли ей на плечи и голос Дика раздался над самым ее ухом:

– Когда я впервые увидел тебя, то подивился, что вы с Джейком брат и сестра, настолько вы не похожи внешне. Теперь я точно знаю, что это так. Ты самая храбрая женщина в мире, Джилл Уилбери, и твой брат, Джейк Уилбери, будь он сейчас здесь, гордился бы тобой.

Сзади раздался слабый голосок Дины:

– Он говорит правду, Джилл. Лично я упала в обморок, а ты держишься! Ты очень храбрая.

Джилл подняла глаза – и утонула в восхищенном и гордом взгляде серых глаз Дика.

– Очень хорошо. Пойдем, Джилл. Надо умыться и освежиться, потом снова заняться делом. Нужно еще многое сделать, прежде чем стемнеет. Нам нужен безопасный ночлег.

Наконец все устроилось, и немудреный ночлег был готов. Только теперь Дику представилась возможность спокойно и здраво обдумать сложившуюся ситуацию и попытаться предусмотреть возможную опасность.

Джилл Уилбери была во всем права, а он, слепой и упрямый дурень, не видел опасности, пока она не налетела на него с наскока. Нет, еще хуже. Он не верил, не хотел верить словам Джилл, потому что глаза и разум ему застилало лишь одно желание – отомстить Джейку Уилбери. Именно он, Дик, позволил заманить себя в ловушку, именно он едва не стал причиной их смерти, а Джилл, его пленница, находящаяся полностью в его власти и потому не могущая остановить или убедить его, была единственной, кто предвидел ловушку.

Мир вокруг изменился. Дик не мог бы сформулировать словами, в чем дело, но чувствовал себя препогано. Мир менялся, а Дик не хотел перемен. Он не хотел, чтобы Джилл исчезала из его жизни. Хотел, чтобы она оставалась под его защитой, в его руках, в его объятиях… А сегодня днем в его мозгу вообще промелькнула странная и дурацкая мысль: хорошо бы Джейк не нашел их никогда, во всяком случае подольше, тогда и Джилл осталась бы с Диком надолго, возможно, на целый год… Потому что еще раньше, правда, непонятно, когда именно, Дик твердо решил, что не отдаст девушку Марку Боумену ни за что на свете. Конечно, разумеется, он ее отпустит – когда-нибудь потом, не сейчас, не так скоро, но ведь это будет потом?

И вот всем этим мечтам и мыслям пришел конец. Все изменилось.

Рокко и Дина уселись прямо на пол и принялись перебирать содержимое сумок и пакетов, которые обнаружились в доме. Нашлась и одежда, и еда, не слишком много, но вполне достаточно. Кроме того, в шкафу они отыскали несколько бутылок с бренди и виски. Словом, после ужина все повеселели и приободрились.

Дик первым встал на ноги и накинул на плечи куртку.

– Мы с Джилл будем сторожить первыми. Постарайтесь уснуть, потому что в полночь вам придется нас сменить.

Ночной воздух был прохладен и свеж, и Джилл плотнее запахнула куртку. Звезды ярко и весело сверкали на небе, лишь изредка исчезая за темными облачками, налетавшими с севера.

– Завтра будет дождь…

– Все изменилось, Джилл. Ты больше не моя пленница…

Он медленно поднял руку и коснулся пальцами ее холодной щеки. Никто и никогда так не прикасался к ней, и Джилл задрожала от немыслимого, неожиданного блаженства, которое принесла эта легкая ласка. Дик продолжал гладить ее лицо и все смотрел, смотрел…

– Я клялся, что не сделаю этого… Клялся, что сдержу себя, свои чувства и желания… Но, кажется, впервые в жизни я не могу исполнить клятву.

Его вторая рука медленно скользнула по волосам Джилл, и девушка, еле держась на ногах, почти простонала:

– Прошу тебя, Дик, не надо! Ты просто давно не видел женщин, и потому даже такая уродина, как я, привлекает и возбуждает тебя… Дик, прошу… не надо делать меня своей очередной победой! Я ведь знаю, какая я. Всегда знала. Тебя не могут привлекать такие…

Его рука замерла, а из груди вырвался не то стон, не то рык.

– Так вот как ты думаешь обо мне, мисс Джилл Уилбери? Полагаешь, что нужна мне только для удовлетворения похоти? – Он резко отвернулся от Джилл, уперся обеими руками в холодные камни стены и процедил сквозь зубы: – Конечно, именно так ты и думаешь! Да и почему бы тебе так не думать? Я украл тебя и сделал своей пленницей. Ты видела моих приятелей, узнала, что я за человек, хотя на самом деле я еще хуже… – Он порывисто обернулся к Джилл и схватил ее за плечи. – Но ты, Джилл! Как ты можешь так думать о себе?! Ты же… ты… ты лучшее, красивейшее и желаннейшее, что может быть в женщине!

Горький смех пополам со слезами душил Джилл. Она выкрикнула, не помня себя, готовая разрыдаться – или убить Дика Аллена:

– О да! Разумеется! Только посмотрите на меня, верх красоты и женственности! Жаль, мое очарование так слепит глаза, что люди боятся смотреть!

Она стиснула кулаки и крепко зажмурилась, чтобы преградить дорогу закипающим на глазах слезам. В этот самый миг дыхание у Джилл перехватило. Сильные руки Дика обхватили ее, а срывающийся голос ее похитителя прошептал:

– О, Джилл, Джилл! Если только судьба даст мне шанс… Я клянусь, что докажу тебе… Все, всю правду, Джилл! А правда в том, что ты…

Внезапно его руки ослабли, испуганная Джилл открыла глаза и увидела, что Аллен пристально смотрит на дорогу, почти неразличимую во тьме.

– Они вернулись. Посмотри, видишь?

– Где? О, вижу, я вижу их!

Две черные тени постояли в отдалении, а потом растворились во мгле.

Дик вполголоса выругался. Джилл перевела дыхание и тихо спросила:

– Они не вернутся? Ты думаешь, они не вернутся, Дик?

– Не думаю. Нас четверо, их двое, и они уже знают нам цену. Нет, они отправятся искать более легкий заработок. А уж Боумена станут избегать как чумы.

Джилл с тревогой посмотрела на Дика.

– Но если Марк Боумен не получит от них подтверждения, что мы мертвы, он может послать других! Он сделает все, что в его силах, лишь бы преградить мне путь к Камню Силы.

– Тогда ему придется изрядно потрудиться, потому что скоро ты получишь свою реликвию обратно. И вообще, не тревожься из-за Боумена. Я сам с ним разберусь.

В голосе Дика прозвучали столь зловещие нотки, что девушка поёжилась. Но уже через секунду она с любопытством подергала Дика за руку.

– Ты что-то задумал, Дик? Но что?

Привычная улыбка осветила красивое и дерзкое лицо молодого человека.

– Нигде мы отсиживаться не будем, золотая Джилл. Но и отпустить я тебя не могу. Не хочу – и не могу. Поэтому предлагаю я совсем другое. Мы с тобой направимся в Уэльс, на поиски Сайруса Берка. Пойдем готовиться к путешествию.

– О, Дик! Я так рада…

– Не радуйся раньше времени. Нас ждет трудный путь. Добираться придется на попутках и пешком, железнодорожные вокзалы для меня и Рокко небезопасны. Ночевать будем опять под открытым небом, а питаться… ну, короче, чем придется, тем и будем питаться. Однако завтрашнюю ночь, это я тебе обещаю, мы проведем практически в настоящем замке и будем есть настоящий ужин, а потом ляжем в настоящие постели.

Джилл невольно вспомнила омерзительное заведение Бостуика и осторожно поинтересовалась:

– И где же это?

– Я отвезу тебя к сестре… к одной из своих сестер. Они с мужем живут в своем поместье в одном дне езды отсюда. Это, правда, не совсем по дороге в Уэльс, но довольно близко от нее.

В любом случае, вы с Диной останетесь довольны и компанией, и комфортом. Если первое мы с Рокко вам обеспечить могли, то второе…

Джилл улыбнулась.

– Вы самонадеянны, мистер Аллен, надо это признать. Но будет ли рада нашему приезду твоя сестра? Что она подумает?

– Она подумает, что ее беспутный братец, как всегда, влез в авантюру, но поскольку он известный негодяй, не стоит особенно беспокоиться о нем. Шучу, Джилл. Не бойся. Леди Юнис будет рада принять нас и понравится тебе, а ты понравишься ей. Кстати, покидая Хаммерсгейт, ты вообще засомневаешься, можем ли мы с Юнис быть родственниками. Опять шучу. Вперед!

– Это рай! Во всяком случае, рай на земле.

Джилл прошептала эти слова, погружаясь в горячую душистую воду, налитую до краев большой мраморной ванны.

Леди Юнис, хозяйка Хаммерсгейта, с улыбкой кивнула, пробуя пальцем, достаточно ли горяча вода, и махнула рукой служанке, отпуская ее.

– Это правда. Когда мы с мужем только поженились, первое, о чем я его попросила, была вот эта ванна. И, разумеется, отдельные ванные комнаты для меня и моих гостей. Многое пришлось перестраивать, замок довольно стар. Муж счел это большой глупостью, но не стал спорить, а теперь даже ревнует, говоря, что здесь мы можем делиться секретами, о которых мужчины никогда не узнают. Налить вам еще вина, Джилл? И вам, Дина…

Леди Юнис расправила складки платья, удобно расположившись в мягком кресле, и взяла со стола высокий кувшин с вином. Наполнив хрустальные фужеры, она протянула их Джилл и Дине.

Джилл пила терпкое, вкусное вино и чувствовала себя на вершине блаженства. Рубиновые отблески падали от фужера на ее полуобнаженную грудь, огонь весело горел в камине, а на стенах уютно мерцали электрические лампы в виде свечей в изящных канделябрах.

Ничего подобного ванной комнате леди Юнис Джилл не видела ни разу в жизни. Она располагалась на втором этаже Хаммерсгейтского замка, в его западной башне. Высокие и узкие окна, забранные цветным стеклом, пропускали последние лучи заходящего солнца. В углу большой комнаты с покатым каменным полом располагался громадный бак из нержавейки, в который по специальным трубам наливалась чистая дождевая вода. С обеих сторон бака стояла специальная печь, на которой были навалены камни довольно крупных размеров. Они раскалялись от печи и отдавали свое тепло баку, так что вода всегда была достаточно теплой. Впрочем, при необходимости воду можно было быстро нагреть и на огне двух громадных каменных плит, расположенных на противоположных сторонах комнаты. Средневековье и современность причудливо смешались в этой великолепной ванной, и Джилл испытывала неподдельное блаженство. Здесь было тепло и очень уютно.

Украшены и убраны банные покои были со вкусом и роскошью. Золотые и алые занавеси закрывали каменные стены, все кресла и стулья, скамьи и столы утопали в мехе звериных шкур, а вокруг самой ванны были разложены циновки из камыша, на которые можно было ступить, не боясь холода каменных плит. Мраморную ванну украшали изображения маленьких дельфинчиков.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю