355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Вудсток » Трезвый расчет » Текст книги (страница 2)
Трезвый расчет
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:01

Текст книги "Трезвый расчет"


Автор книги: Кейт Вудсток



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Быстрее, Дина! Я хочу поскорее вернуться домой.

Дина припустила вдогонку. Джилл вышла на улицу и направилась прямо к лимузину. Она едва взглянула на Джона, их старого шофера, почтительно распахнувшего перед ними дверцу. Он согнулся в поклоне, и Джилл была видна только его макушка, прикрытая фуражкой.

Что-то было не так! Что-то витало в воздухе, но Джилл никак не могла понять, что именно. Она уже сидела в машине, когда в голову неожиданно закралась странная мысль…

Джон не был ни высоким, ни мускулистым!

Джилл повернулась к Дине, но та уже плюхнулась на сиденье рядом с ней. Джилл открыла рот, но в этот момент Дина издала столь пронзительный визг, что Джилл отшатнулась, едва не оглохнув.

Дальнейшее произошло так быстро, что обе женщины просто не успели прийти в себя. Предполагаемый Джон на удивление лихо уселся за руль, после чего автомобиль резко рванул с места. Джилл вскрикнула:

– Что происхо?!.

В этот момент с пассажирского сиденья к Джилл и Дине развернулся незнакомец, в руках которого зловеще поблескивал ствол револьвера, а они услышали тихий, но весьма твердый голос:

– Не советую шуметь, мисс! Не бойтесь ничего, потому что, если вы будете исполнять все в точности, как я скажу, никакого вреда вам не причинят. Ни вам, ни вашей подруге. Если же вы вздумаете сопротивляться, мне придется заставить вас умолкнуть. И вашу горластую секретаршу тоже.

Дина поспешно захлопнула рот и уставилась на похитителя полными ужаса глазами. Джилл ободряюще сжала руку девушки.

– У нас нет денег, учтите. Я ничего не взяла из банка.

Незнакомец откинул капюшон куртки и одарил Джилл ОЧЕНЬ привлекательной улыбкой.

– Мне не нужны ваши деньги, мисс Джилл Уилбери. Просто слушайтесь меня и не шумите. Как только мы выберемся из Лондона, и желательно без осложнений, я постараюсь вам все объяснить.

– Как только мы остановимся на светофоре, я кликну полицейского, и вас арестуют! – звенящим от негодования голосом пообещала Джилл: – Что вы сделали с Джоном? Ведь это не Джон сидит сейчас за рулем? Он никогда…

– Успокойтесь, он жив и здоров. Несильный удар по голове, небольшая шишка – вот все, что ему досталось. Вам не стоит за него волноваться, подумайте лучше о себе и своей секретарше. Я ненавижу причинять вред женщинам, но буду вынужден это сделать, если вы не проявите благоразумие. Мы проедем без лишнего шума, с вашей помощью или без нее. Вы ведь вряд ли захотите, чтобы пострадала ваша секретарша? Вряд ли. А потому – тише. Наговоримся чуть позже.

Джилл скрестила руки на груди и с возмущением уставилась на похитителя. Он ответил ей столь же прямым и обезоруживающе лучезарным взглядом, а кроме того, продолжал улыбаться все той же обаятельной улыбкой.

Она гневно нахмурилась. Похититель, судя по всему, принадлежал к тому разряду мужчин, который она особенно презирала. Такие молодчики думают, что стоит им улыбнуться – и любая женщина падет к их ногам, дрожа от восторга. Особенно столь некрасивая женщина, как Джилл Уилбери.

Да, негодяй был привлекателен, возможно, он был самым привлекательным из мужчин, которых встречала в своей жизни Джилл, но в данный момент это ничего не значило. Если он думает, что ее можно купить таким дешевым трюком, он сильно ошибается! Она прекрасно знает, как уберечь свое сердце от разочарований. Некрасивые девочки учатся этому очень быстро – и на всю жизнь.

У похитителя были серо-голубые большие глаза, а золотисто-каштановые волосы спутанной гривой падали на широкие плечи. Лицо породистое, с высокими скулами, прямым орлиным носом, смуглое и румяное. Улыбающийся сейчас рот на самом деле был довольно жестким, выдавая истинный характер этого человека, хотя четко очерченные губы действительно привлекали внимание. Нет сомнения, что в прошлом этот человек не раз пользовался своей привлекательностью и вряд ли встречал отпор со стороны жертвы, но на этот раз ему не повезло. Джилл Уилбери не строила никаких иллюзий, хотя… Хотя ей никогда в жизни не улыбался ТАК ни один мужчина.

Они уже выехали из Лондона, даже, пожалуй, проехали несколько миль. Джилл очень хотелось позвать на помощь, когда они стояли на светофоре, но Дина, вусмерть перепуганная и дрожащая, вцепилась в ее руки, а красавец-бандит так недвусмысленно выставил вперед свой револьвер, что кипящая от гнева Джилл промолчала. Она разберется с ним позже.

Очень скоро он поймет, что не только у самой Джилл нет денег, но и от ее родственников ему тоже вряд ли что-то перепадет. Уилбери так мало знали об окружающем их мире и так откровенно им не интересовались, что все эти мирские шалости пройдут мимо них незамеченными. Они и не поймут, что такое выкуп! И тогда негодяю придется их отпустить. Вот только Дина… За свою честь Джилл не волновалась. Вряд ли она способна разжечь в мерзавце вожделение.

Не зря говорят, что лучшие плакальщицы родятся в Италии! Дина причитала, рыдала, стонала, скулила, и Джилл стоило немалых трудов успокоить ее хоть немного. Похититель тоже пытался вставить слово, но Джилл, разъяренная до предела, огрызнулась на него, и он смолк.

Теперь Дина сжалась в комочек в углу сиденья и тихо лила слезы. Джилл повернулась к человеку, который их похитил, и скрестила руки на груди. Своим презрительным и гневным взглядом она стремилась вызвать его на разговор, но похититель безмятежно молчал, лишь изредка поглядывая на Джилл в зеркальце, и девушка сдалась.

– Я еще раз говорю вам: денег вы не получите! У нас их нет, и никто вам их не заплатит. Вам очень повезет, если вы сумеете избежать ареста, суда и пожизненного заключения. Однако, если вы отпустите нас немедленно, у вас еще будет шанс избежать этой участи.

К ее удивлению, незнакомец покаянно склонил голову и произнес:

– О, леди, вы так добры, что заботитесь о моей ничтожной жизни! К прискорбию моему, я не могу отпустить вас сейчас же, как вы выразились, даже во имя спасения моей головы и головы моего товарища. Я уже принял плату за это поручение и не могу свернуть со своего пути, это было бы позорно и бесчестно!

Глаза Джилл округлились от удивления.

– Что это вы городите? Вам кто-то заплатил за то, чтобы меня похитить? Кто же? И зачем? Выкупа вам не заплатят, даже если вы пригрозите убить меня.

Темные брови незнакомца иронически изогнулись.

– Думаю, вы ошибаетесь, мисс Джилл, и ваша семья ценит вас куда больше, чем вы можете предположить. Они заплатили бы любые деньги за ваше возвращение, а уж за жизнь тем более. Но я похитил вас не с целью выкупа. Поручил мне это сделать ваш ненаглядный и в высшей степени романтичный возлюбленный Марк Боумен, он же приказал держать вас в безопасном месте до тех пор, пока…

– Марк Боумен?!! Вот зараза! – вскричала Джилл.

– О нет, только не это!!! – взвыла в своем углу Дина.

На лице незнакомца отразилось искреннее удивление.

– Пардон, разве он не ваш возлюбленный?

Джилл прикрыла глаза рукой и сделала несколько глубоких вздохов, а потом взглянула на похитителя с отчаянием и почти с жалостью.

– Да нет же, глупый вы человек! Это мой злейший враг. Самое большое удовольствие ему бы доставило известие о том, что я свернула себе шею.

Улыбка сбежала с лица незнакомца.

– Значит, он лгал мне, говоря о своих намерениях. Но я подумал, что он просто неудачливый влюбленный, потому и согласился помочь и держать вас в безопасном месте до тех пор, пока он не приедет за вами.

– В безопасном месте? Пока Боумен не приедет за мной? Ха-ха-ха! Но зачем?! Что он еще наплел, этот гнусный лжец?

Теперь похититель выглядел искренне смущенным.

– Марк Боумен рассказал мне, что он ваш возлюбленный, но ваша семья отказала ему, когда он просил вашей руки, потому что он – недостаточно выгодная партия для вас. Он же в течение ближайшего времени должен унаследовать от престарелого дядюшки деньги и титул, а потому надеется, что ваша семья отнесется к нему более благосклонно. Кроме того, он опасается, что вас могут вынудить выйти за другого, и потому он поручил мне тайно увезти вас и держать в убежище до тех пор, пока он сам не явится перед вашей семьей во всем, так сказать, блеске славы и богатства. Честно говоря, рассказу его я не слишком поверил – уж больно глупо это все звучало – но у меня были и личные причины приняться за это дело. Именно по этим причинам я и довершу начатое, а потом мы вместе с вами посмотрим, что да как, и примем решение, что делать дальше.

Джилл с отвращением посмотрела на негодяя.

– Он вам, должно быть, хорошо заплатил.

Я знаю, что он не поскупится, лишь бы завладеть мною. Что же до возлюбленного… Полагаю, вам не слишком трудно убедиться в обратном, достаточно посмотреть на меня хорошенько.

Похититель не рассмеялся, не ухмыльнулся, даже тени улыбки не было на его красивом лице. Он произнес грустно и тихо:

– Я вижу, мисс Уилбери, что вы и в самом деле очень плохо представляете истинное положение дел.

– Я прекрасно понимаю только одно: никто не объявит меня своей возлюбленной исключительно по причине истинной страсти. Довольно многие могли бы это сделать в надежде поживиться богатством Уилбери, и, если дело действительно в этом, я желаю обсудить это прямо сейчас, без всяких недомолвок и увиливаний! Итак, Марк Боумен заплатил вам достаточно много, я же могу заплатить и вдвое, и втрое. Сколько вам нужно, чтобы прекратить это идиотское приключение и освободить нас? Я клянусь, хотя это и оскорбляет мою гордость, что заплачу вам и отпущу без всякого преследования. Я никому не расскажу о случившемся, Джон и Дина тоже будут молчать. Остановите машину, и мы все обсудим.

– Я заранее прошу у вас прощения, мисс Джилл, но никакие деньги не заставят меня сделать это. Мне наплевать на Марка Боумена, но я уже сказал – у меня есть личные причины увезти вас и держать в заточении. Давайте попробуем начать с самого начала. Прежде всего позвольте мне представиться. Меня зовут Дик Аллен, и я вручаю себя вашей милости и милости прелестной Дины, вашей секретарши.

Тут разбойник церемонно склонил кудрявую голову, и Джилл отчаянно пожалела, что под рукой у нее нет ни одного тяжелого предмета. Вместо ответного поклона она в ярости заломила руки и прошипела:

– Мне нет никакого дела до того, кто вы, негодяй! К тому же вы еще и недоумок! Как мне растолковать вам, что Марк Боумен не собирается являться за мной в блеске чего бы то ни было?! Он поручил вам это идиотское дело, лишь бы убрать меня с дороги!

Глаза Аллена блеснули холодом стали.

– Тогда какого дьявола он поручил мне вас похитить? В любом случае, даже если он хочет завладеть вашим состоянием…

– Его не интересуют деньги. Его интересует сокровище, принадлежащее Уилбери, но это не золото! Он ищет его, ищет со всей страстью своей черной души, нашу фамильную драгоценность, которая пропала…

Неожиданно Дик понимающе кивнул.

– Понимаю. Камень Силы. Мы ведь о нем говорим?

От неожиданности Джилл онемела, но зато обрела голос Дина:

– Он знает, Джилл! Он заодно с Боуменом!

Дик досадливо тряхнул головой.

– Я не на стороне Боумена, красавица!

О Камне Силы я знаю, потому что он сам рассказал о нем и сказал, что мисс Джилл собирается отправиться на его поиски. Полагаю, хоть в этом он не соврал.

– Не соврал, но и не сказал правды.

Джилл уже пришла в себя и теперь чувствовала огромную усталость. К тому же расстояние между ними и Лондоном все увеличивалось, ибо лимузин несся по пустынной дороге с немыслимой для него скоростью. Небо заволокло тучами, совсем стемнело. Скоро дядюшки и тетушки начнут беспокоиться.

Или не начнут. Похоже, они уже ЗНАЛИ, что она не вернется домой этим вечером. При воспоминании о сегодняшнем странном прощании Джилл застонала. Если они ЗНАЛИ, то почему не сказали ей?! Зачем эти таинственные недомолвки?

Она посмотрела на Дика почти с мольбой.

– Слушайте, вы, любитель романтики! Не знаю, каких книжек вы начитались в детстве, но дело обстоит так: Камень Силы принадлежал моей семье с незапамятных времен, тогда в Англии еще правили аж римляне! Он не столь драгоценен, сколь дорог, как реликвия нашего рода, однако есть ненормальные, которые считают, будто Камень обладает некой мистической силой, и, хотя это глупо, эти люди верят в это убеждение. Надеюсь, вы слышали о сатанистах? Марк Боумен принадлежит к таким людям. Кольцо было похищено во время нашего отсутствия, мы уезжали к себе в Уэльс, как делаем это каждый год. Человек, похитивший кольцо… впрочем, это не важно. Важно лишь то, что я знаю этого человека и собиралась через месяц отправиться на его поиски, чтобы вернуть кольцо в семью. Марку Боумену стало известно об этом, и он ищет способ остановить меня.

– Он хочет найти Сайруса Берка прежде, чем это сделаете вы?

Джилл вновь оторопела, но справилась с собой быстрее.

– Вы знаете и про Сайруса Берка? Спасибо тебе, Господи, значит, Марк Боумен еще глупее, чем я думала. – Она пытливо взглянула в глаза своему похитителю. – Скажите мне правду: вы заодно с ним? Ведь иначе невозможно объяснить, почему вы взялись за это бестолковое и опасное поручение!

– Я взялся за него только потому, что Марк Боумен велел похитить вас, мисс Уилбери. Меня не интересует ваш Камень Силы, даже если это самая волшебная штука в мире.

– Ничего волшебного в нем нет. Это просто старинное кольцо. И все же я не могу допустить, чтобы им завладел Марк Боумен. Он-то считает, что с обретением кольца получит особую мощь, что он избран высшей силой…

Аллен наконец-то рассмеялся, и Джилл с неудовольствием поняла, что ей нравится внешность этого негодяя.

– Марк Боумен – избранник высших сил? Это уж слишком! Больше всего, между нами говоря, он напоминает богато одетую мышь.

Джилл не присоединилась к безудержному веселью своего похитителя. Она нахмурилась и мрачно сказала:

– Не важно, кого он напоминает, но он может найти Сайруса Берка первым, а я уже сказала, что этого нельзя допустить. Моя семья навеки утратит кольцо, если это произойдет. Вы должны, слышите, должны отпустить меня!

Дик отсмеялся, вытер слезы и сказал вполне твердо:

– Этого я сделать не могу.

– Но почему? Теперь вы знаете правду, но продолжаете упорствовать. Я уже сказала, что заплачу больше, чем Марк Боумен, к тому же вы должны знать, что Марк Боумен бесчестен и лжив. Он не держит слова, он не явится за мной, он не заплатит вам то, что осталось. Гораздо более вероятно то, что он тайно наймет еще кого-нибудь, и нас всех просто убьют, в том числе и вас!

Дик недоверчиво взглянул на девушку.

– Да ладно! У него нет причин желать вашей смерти, к тому же он менее всего похож на убийцу, уж поверьте мне.

– Значит, вы и впрямь дурак, что и так было понятно. Марк Боумен прекрасно знает, что я могу вывести его заигрывания с сатанистами на чистую воду, и уж одно это может служить достаточным предлогом отделаться от меня. А сколько еще погибнет людей, на это ему наплевать. Вы не исключение. К тому же вы свидетель и много знаете.

По лицу Дика было видно, что он не отнесся всерьез к ее словам. С трудом подавив зевок, он заметил:

– Марку Боумену будет нелегко убить меня, а также и вас, пока вы под моей защитой. Я не боюсь ни одного человека на земле, и уж тем более такого, как Марк Боумен.

Хотя у Джилл имелось достаточное количество доводов против этого утверждения, она все же не могла не признать, что перед ней сидит истинный мужчина, чего не скажешь о Марке Боумене. Мускулистое тело этого парня излучало дикую, первобытную силу, стальные глаза горели огнем, а движения были пронизаны звериной грацией и мощью. Судя по переломанному в двух местах носу и нескольким старым шрамам, драться этот парень умел и любил.

Джилл тряхнула головой и сердито бросила:

– Возможно, Марк Боумен вас и не испугает, но ведь и среди моих родственников может найтись тот, кто заступится за меня. Мой брат – Джейк Уилбери, я думаю, вам известно это имя.

Прежняя очаровательная улыбка осветила лицо разбойника, только теперь в ней было куда больше яду.

– Я знаю, кто ваш брат, мисс Джилл.

– В таком случае вы знаете и то, что он со своими людьми пойдет по моему следу, едва услышит о случившемся. Не важно, как хорошо вы меня спрячете, Джейк найдет меня и под землей, а тогда… тогда вы и ваш сообщник будете молить о смерти, как о высшей милости!

Дик хмыкнул.

– А вы тоже книжечки в детстве почитывали, верно? В вас говорит сестринская любовь и фамильная гордость, мисс Джилл, но для меня это лишь пустые слова. Я мечтаю о том, чтобы Джейк отправился за нами и нашел нас, ясно? Я с нетерпением жду возможности встретиться с ним лицом к лицу.

Джилл почувствовала, как во рту у нее пересохло. Она прошептала:

– Вы не ведаете, что говорите. Мой брат убьет вас, когда найдет. Я не шучу. Он убьет вас.

– Скажем так, он попытается.

Джилл медленно произнесла:

– Так это не из-за Боумена… Это из-за Джейка, верно? Но почему? У вас вышла ссора? Нет, это невозможно. У Джейка нет иных врагов, кроме Боумена и Сайруса Берка. Если же вы не из их лагеря, как вы говорите, то я… я не понимаю, что заставляет вас…

– Мои причины – это мои причины, мисс Уилбери, и пусть они такими и останутся. Теперь вы почти все знаете, по крайней мере, почему я не могу вас отпустить, и для вас было бы лучше смириться с этим. Мой товарищ Рокко, который сейчас ведет машину, а также ваш покорный слуга Ричард Аллен, мы оба клянемся, что не причиним вам обеим ни зла, ни обиды. Единственное, что мы сделаем, – так это будем держать вас в убежище до тех пор, пока не явятся ваш брат или Марк Боумен, а возможно, и они оба. До той же поры, прошу вас, не создавайте лишних проблем ни нам, ни себе, и умоляю, не пытайтесь сбежать. Возможно, нам придется провести вместе несколько недель и даже месяцев, так давайте попытаемся стать на это время если не друзьями, то добрыми соседями.

Джилл выпрямилась и одарила Дика презрительным взглядом.

– Вы что, чокнутый, мистер Аллен? С какого это перепуга я должна с вами подружиться?

Неожиданно ее обжег взгляд красавца-похитителя, и было в нем столько чувственности, столько огня, что Джилл зарделась. Возможно, это было всего лишь его привычкой, но в голосе Дика зазвучали на редкость вкрадчивые и соблазняющие нотки:

– Даже в самой трудной ситуации можно найти повод получить удовольствие, мисс Уилбери. Я знаю это. Много раз испытывал на себе.

Его намек был столь очевиден, что румянец на щеках Джилл заполыхал вовсю. Этот негодяй прекрасно знал о том, какое воздействие мог оказать на женщину, и пользовался этим так же свободно, как вор пользуется отмычкой. Сама Джилл вряд ли разбудит в нем похоть, но вот Дина с ее черными локонами и алыми губками, пышной грудью и крутыми бедрами наверняка привлечет его внимание. Она станет добычей Дика Аллена, хотя потом он вряд ли посмотрит в ее сторону. Джилл почувствовала страх за свою секретаршу и подругу.

К счастью, на саму Дину чары профессионального обольстителя пока не действовали. И слава богу, еще не хватало, чтобы она влюбилась в преступника.

Дина шумно шмыгнула носом и вытерла глаза рукавом, а потом несколько гнусаво пробормотала по-итальянски:

– Синьор Кларенс, и синьор Фред, и ваши почтенные тетушки… Что с ними будет, если вы не вернетесь домой? Некому будет приглядеть за ними, кабы не вышло чего…

Джилл и сама думала о том же, но похитителя это вряд ли могло взволновать. Девушка посмотрела на Дика почти с мольбой.

– Что будет с моими родными? Они не привыкли оставаться одни, о них нужно заботиться.

– Но вы же сами собирались оставить их, отправившись за Камнем Силы?

– Я не оставила бы их в одиночестве. Моя сестра Хелен должна была сменить меня в мое отсутствие, но она приедет не раньше чем через несколько дней, а все это время они будут одни, и с ними может случиться… да все, что угодно!

Дик нахмурился и некоторое время молчал, обдумывая сказанное, что удивило Джилл. Она не ожидала такой отзывчивости. Наконец он поднял глаза и произнес:

– Если я позволю вам позвонить вашей сестре и попросить ее приехать немедленно, вы поклянетесь, что не заверещите в трубку «Караул, на помощь!»?

Джилл была слишком расстроена и потому выпалила не задумываясь:

– Не буду я клясться!

Дина немедленно ударилась в слезы.

– Но, Джилл, ты должна это сделать, иначе с вашими дядюшками и тетушками приключится беда! У нас нет выхода!

Джилл и сама понимала, что сказала глупость. Она мрачно посмотрела на Дину, потом на Аллена и нехотя вымолвила:

– Хорошо. Я клянусь.

Джилл отвернулась и с деланым безразличием уставилась в окно. Совсем стемнело, начался дождь. Вдоль дороги тянулись поля, выглядящие в это время года абсолютно непривлекательно.

Хелен приедет, и все будет нормально. Правда, она тоже еще та артистка.

Господи, за что ты наградил Джилл Уилбери такими родственниками?!

В детстве она о них и знать не знала. Мама Меган, рыжая ирландская красавица, да папа Джером, высокий и крепкий мужчина со смеющимися зелеными глазами – вот и вся их с Джейком семья. Джейк был старше всего на год, так что Джилл привыкла воспринимать его как одно целое с собой.

Во время войны они с Джейком жили у папиных родственников в замечательном замке Глен Тарран, в Уэльсе, и Джилл вполне могла бы запомнить те годы, как самые лучшие в своей жизни, если бы отец не погиб на фронте, когда ей было семь лет.

Мать умерла уже после войны, и тогда снова объявились родственники. Беловолосые, голубоглазые, легкие на ногу, смешливые – и совершенно нереальные. Дядя Кларенс, дядя Фердиад, тетя Морриан и тетя Эльфрида. Осиротевшие Джилл и Джейк обрели свою новую семью – и только много лет спустя осознали, что вдобавок к семье приобрели и массу неприятностей.

Уилбери были очень богаты – и это хорошо, потому что в противном случае они бы просто не выжили в послевоенной Англии. Легкомысленные и веселые, как птички, они просто не задумывались над тем, откуда берутся продукты и дрова, кто и сколько платит слугам, что такое налог на недвижимость и на сколько подорожали мука и сахар.

Дядя Кларенс ставил химические опыты в подвале, благодаря чему из трубы регулярно валил разноцветный дым. Если бы они жили в Средние века, дядю Кларенса как пить дать сожгли бы на костре.

Тетя Мэри и тетя Элли увлекались астрологией и составляли астропрогнозы на каждого встречного и поперечного. Жена молочника крестилась, когда видела их на улице, а почтальон избегал заходить к ним в дом – после того как тетя Элли предсказала ему безвременную кончину от чего-то большого, зеленого и блестящего. Когда же через полгода почтальон попал под зеленый спортивный автомобиль, его вдова публично назвала «теток Уилбери» ведьмами.

Дядя Фред увлекался шахматами и военными картами всех времен и народов. Еще у него была шикарная коллекция солдатиков, с трудом помещавшаяся в огромной комнате, он мог навскидку назвать точную дату практически любого сражения, но понятия не имел, какое сегодня число…

Уилбери жили в своем собственном мире, окруженные любимыми книгами и вещами, а до всего остального мира им дела не было. Со всем остальным миром разберется Джилл.

Джейк редко бывал дома – спортивный режим профессионала не позволял ему расслабляться, – но своих родственников обожал, а Джилл искренне жалел и старался помогать по возможности.

Да, еще была Хелен, их с Джейком двоюродная сестричка, чья мать Ариана была сестрой Кларенса, Фреда, Мэри и Элли. Ариана, как и Джером, погибла во время войны, а Хелен предпочла остаться в Уэльсе, в Глен Тарране. Джилл по-хорошему… да и по-плохому завидовала Хелен, ибо та была красива удивительной, неземной, колдовской красотой, о чем знала и чем беззастенчиво пользовалась. В отличие от старших Уилбери у Хелен были черные прямые волосы и яркие зеленые глаза, а также фигура, способная свести с ума любого мужика без исключения.

Хорошо, что Хелен приедет. Ей не надо ничего объяснять, а за дядюшками и тетушками она присмотрит не хуже, а то и лучше самой Джилл.

Дик прекрасно знал, что не вправе использовать свои обычные методы в отношении узницы, в конце концов, он же сам поклялся не соблазнять ее. Все получилось как-то само собой, почти против его воли, и теперь молодой человек чувствовал себя виноватым. Дик не понимал, почему ему хочется флиртовать с Джилл Уилбери. Вроде бы не красавица…

Черты ее лица были чересчур резкими, это правда. Однако в этой резкости проглядывала строгая четкость граней бриллианта чистой воды. Джилл не была красавицей, но привлекала внимание. Дик не мог отвести взгляда от ее рассерженного и опечаленного лица. На высоких скулах горел румянец, темно-серые глаза под соболиными бровями искрились гневом, а все лицо в целом отражало целую гамму чувств, обуревавших Джилл Уилбери в эту минуту.

Гнев – понятно, досаду – естественно, озабоченность – вполне объяснимо, но здесь присутствовало и явное отвращение, а к этому Дик не привык. О, Джилл Уилбери была необыкновенной женщиной, это правда, и Дик понимал, что никогда в жизни не встречал женщин, подобных ей. Ее речь, порывистые и раскованные манеры, явное отсутствие страха выдавали в ней натуру сильную и способную выдержать любые удары судьбы.

Секретарша Дина была очаровательной, пухленькой красоткой, и в других условиях Дик непременно обратил бы на нее свой интерес, но ведь таких красоток на земле полным-полно, и молодой человек достаточно часто встречал их на своем жизненном пути. Их он вряд ли смог бы отличить друг от друга.

Иное дело – мисс Джилл Уилбери.

Даже сейчас, во мраке, освещенное лишь вспышками молний, лицо Джилл привлекало внимание. В этом скудном и страшноватом свете черты его словно заострились, а нежные губы – пожалуй, единственная по-настоящему женственная деталь ее внешности – сжались в жесткую и прямую линию. Несколько локонов цвета закатного солнца выбились из прически.

Дик заёрзал, неожиданно ощутив странную неловкость от молчания.

– Мы скоро сделаем остановку… Надеюсь, эта шикарная тачка не пострадает, возвращаясь в Лондон.

Джилл с удивлением взглянула на него.

– Возвращаясь в Лондон? Что вы имеете в виду?

Судя по выражению ее лица, девушка считала Дика полупомешанным.

В это самое время Рокко направил машину в сторону от основной дороги, несчастный лимузин запрыгал по камням, а затем по кочкам, и вскоре они остановились под сенью густых деревьев. Рокко протяжно свистнул, и через несколько мгновений из рощи вышел человек.

Дик Аллен вопросительно взглянул на Рокко. Тот усмехнулся, блеснув в темноте белоснежными зубами.

– Все в порядке, босс. Это Билли. Он отгонит тачку в Лондон и припаркует ее у дома Уилбери. Никто за нами не следил. Однако нам следует поспешить, если мы хотим добраться до мотеля поскорее.

Дик кивнул. В этот момент дождь полил словно из ведра. Аллен распахнул дверцу лимузина и протянул Джилл руку.

– Поторопитесь. Нам надо спешить.

Джилл одарила его взглядом, исполненным гневного недоверия.

– Спешить? Вы что, хотите сказать, что дальше мы пойдем пешком?! В такой дождь?

Дик довольно бесцеремонно стиснул ее руку.

– Именно это я и хочу сказать. Давайте, мисс! У нас впереди долгий путь, так что накиньте капюшоны, если они у вас есть.

Рокко и Билли тихо переговаривались возле машины. Дик убедился, что все готово, и вновь обернулся к Джилл.

– Мисс, вам лучше пойти со мной по доброй воле, иначе я выволоку вас обеих из машины силой.

Дик потянул было Джилл за руку, но та с яростью отдернула ее.

– Не смейте прикасаться ко мне и моей секретарше! НИКОГДА!

В ее голосе прозвучали такие властные нотки, что Дик машинально повиновался, забыв даже о своей вечной улыбке. Джилл обернулась к Дине, которая, судя по ее виду, вновь готовилась к стенаниям и плачу.

– Пойдем, Дина. Нам лучше подчиниться этим проходимцам, даже если мы простудимся под этим дождем… и умрем!

Она гордо вылезла из машины, даже не взглянув на протянутую вновь руку Дика. Молодой человек ошеломленно наблюдал за ней и не сразу заметил, что его поддержкой решила воспользоваться Дина. Придя в себя, он торопливо помог девушке выбраться наружу.

Всего несколько минут они потратили на то, чтобы тщательно закрыть двери лимузина и отдать необходимые распоряжения Билли. Дик убедился, что Билли правильно запомнил, где ему следует оставить машину – неподалеку от дома Уилбери, но так, чтобы ее не сразу нашли. Напомнил он и о шофере Джилл Джоне, которого следовало отыскать в темном и безлюдном проулке близ Пиккадилли и осторожно проводить до дома. Вполне возможно, что Уилбери уже обратились в полицию и по следу беглецов была пущена погоня, но Дик был уверен, что они смогут ускользнуть незамеченными и добраться до маленькой деревенской гостиницы Бостуика без особых осложнений.

Джилл тщетно пыталась прикрыть голову полой куртки, но дорожки воды уже бежали по ее лицу. Дина выглядела не намного суше, хотя галантный Рокко и нахлобучил ей на голову свою бейсболку.

Вообще-то Дик мог бы попытаться проделать то же самое с Джилл, но не сомневался, что она с гневом воспротивится этому, а так как ростом она была ненамного ниже самого Дика, всякая попытка была обречена на неудачу. Поэтому он просто взял Джилл за плечо и властно сообщил:

– Нам еще идти около часа по лесу. Вперед!

Джилл не стала сопротивляться, ибо понимала, что это бесполезно – мускулы у негодяя были стальными.

– Куда мы направляемся?

– В одно заветное место. Это в нескольких милях отсюда.

В этот момент мокрая ветка едва не хлестнула Джилл по лицу, и девушка, вскрикнув, отпрянула назад.

– Неужели в ваше заветное место не ведет ни одна человеческая дорога? Или это звериное логово?

Сварливый тон Джилл вызвал у Дика улыбку.

– Там тепло и сухо, мисс Уилбери, а это будет самым главным для всех нас, когда мы туда доберемся. Что до дорог – нет, мы не пойдем по дороге. Правда, дождь все равно смоет наши следы, но я не хочу рисковать.

Дождь, словно воодушевленный словами Дика, хлынул с новой силой, стало совсем темно и холодно, и молодой человек почувствовал сильнейшее раскаяние. Как жаль, что приходится тащить двух невинных девиц сквозь такую бурю, неизвестно куда, против их воли! При взгляде на абсолютно мокрые пряди волос Джилл раскаяние усилилось.

– Мисс Джилл? Мы направляемся в одну гостиницу… то есть не совсем гостиницу… Короче, в одно местечко, хозяина зовут Бостуик, он мой друг. Место это не блещет красотой и чистотой, но там есть огонь и еда. Если же нам повезет, то для вас с Диной найдется и отдельная комната, где вы сможете передохнуть и даже поспать, хотя лично я сомневаюсь…

– О чем это вы? – В голосе Джилл зазвучали подозрительные нотки.

– О, всего лишь о том, что у старины Бостуика обычно бывает шумновато и чересчур весело. Вам вряд ли удастся уснуть, хотя в такую ночь… может, и получится.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю