Текст книги "Кандидат в женихи"
Автор книги: Кейт Лондон (Логан)
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
– А ты разозлился, Толчиф!
– Насколько я понял, двое твоих людей все-таки не выдержали твоих стонов и сбежали домой, к своим женам, – заметил Бирк, снимая с нее носки и сорочку. Теперь она осталась в маленьких трусиках и тонком кружевном бюстгальтере. – Я не прав?
Прежде чем она успела ответить, он поднял ее на руки и перенес в ванну, уже наполненную горячей мыльной водой. Здесь он быстро раздел ее и осторожно погрузил в воду. Не успела она что-либо возразить, как Бирк проворно разделся сам и сел в ванну позади нее. Она глухо выругалась, но он был невозмутим:
– Откинься, назад и расслабься.
– Я тебя убью, – пообещала она, сверкнув глазами.
– Угу. Прекрати извиваться, а то мне неудобно тебя мыть.
Лэйси успокоилась и позволила Бирку намылить себе спину и руки. Постепенно она расслабилась и прислонилась спиной к его груди.
– Засыпаешь? – спросил он.
– Ты молодец, Толчиф. Вероятно, ты уже делал это миллион раз прежде, но сегодня меня это не волнует. Кстати, благодаря моему мылу ты завтра будешь благоухать, как цветок, и твои рабочие дадут тебе прозвище «лаванда» или «мускус».
– Первого, кто это сделает, я поцелую.
Она хихикнула и, повернувшись, обняла его за шею, глядя на него чуть сверху.
– А ты все такой же, старый проказник Бирк. И это даже неплохо.
– Я немного изменился, – пробормотал он, приблизившись к ее губам и не обращая внимания на предостерегающее рычание Гизмо.
Когда она совсем разнежилась и у нее стали слипаться глаза, Бирк заставил ее подняться, вынес из ванной и вытер полотенцем. Затем надел на нее собственную майку и отнес в постель, где уже лежали обе кошки.
– Ложись со мной, Бирк, – сонно пролепетала Лэйси, поворачиваясь на бок.
Он глубоко вздохнул, поправил одеяло и с сомнением покачал головой. Но особого выбора не было, и он лег рядом с ней на бок, прижав ее спиной к себе. Почувствовав, как ее теплые и обнаженные ягодицы уютно устроились у него на бедрах, он снова вздохнул и попытался заставить себя уснуть.
Лэйси схватила тяжелую сумку матери, вынула ее из своего пикапа и поставила на землю. Наблюдая за ними из окна, Бирк отметил, что Ио Маккэндлис почти не изменилась – маленькая женщина с такими же глазами, как у дочери. Впрочем, на этом сходство заканчивалось. Годы заметно состарили Ио, хотя она по-прежнему одевалась в молодежном стиле и делала тщательный макияж. Какое-то время она изучала дом Лэйси, явно оценивая стоимость произведенных в нем улучшений.
Бирк вернулся домой на ланч еще и потому, что беспокоился о Лэйси. Быстро засунув грязную одежду в стиральную машину и засыпав туда порошок, он поспешил женщинам навстречу. Ио попыталась вручить ему свою косметичку, но он увернулся и перехватил из рук Лэйси тяжелую сумку. Обняв жену за талию и ощущая, насколько велико ее внутреннее напряжение, Бирк повел Лэйси к дому.
Неизвестно, о чем они успели переговорить с матерью за несколько минут езды от автобусной остановки, но этот разговор явно отразился на самочувствии Лэйси.
– Надо было выслать ей больше денег, – пробормотала она. – В ее годы тяжело путешествовать на автобусе.
– Привет, Ио, – наконец счел нужным поздороваться Бирк, сделав это не слишком-то приветливым тоном. Причиной тому был виноватый вид жены.
– Так, значит, ты действительно женился на Лэйси? – безразличным тоном осведомилась Ио, зайдя в дом и бесцеремонно рассматривая обстановку. При виде досок, прислоненных к новой стене, она скорчила недовольную гримасу. – У каждого из вас есть свои рабочие, так почему бы вам не построить новый дом? Я думаю, вам это по силам.
Бирку хотелось сказать, чтобы она оставила свои мысли при себе, но вместо этого он глухо буркнул:
– Это дом Лэйси.
– Она всегда отличалась упрямством и любила все усложнять. А вот животных надо удалить, – продолжала Ио, сбрасывая с плеч дорогую шубу и брезгливо отстраняясь при виде собаки и кошек. Гизмо оскалился и сел рядом с Лэйси.
– Они никогда не поднимаются наверх, – пояснила Лэйси, пожимая плечами, – а мы приготовили тебе место именно там. Я сейчас подниму туда твой багаж.
С бесцеремонностью человека, привыкшего ни в чем себе не отказывать, Ио открыла холодильник, заглянула внутрь и достала оттуда банку пива и сандвич.
– Ты можешь продать этот дом за хорошие деньги и найти себе что-нибудь поприличнее, – заявила она дочери. Обойдя Гизмо и кошек, Ио присела на подлокотник кушетки и, откусив сандвич, начала пристально изучать Лэйси. – Я говорю, что за этот дом ты можешь получить хорошую цену, – продолжала она. – Надеюсь, ты помнишь, что смогла начать свое дело, продав мой старый дом? Поэтому часть твоей фирмы по справедливости принадлежит мне. И часть этого дома, разумеется, тоже.
Слушая все это, Бирк стиснул зубы. Он прекрасно помнил о том, как без ведома самой Лэйси все Толчифы потратили немало времени на то, чтобы найти лазейку в законе и оформить старый дом на ее имя.
– Ты получишь свою долю, – вспыхнув, гордо заявила Лэйси, обращаясь к матери. – А что касается дома, то он мне нравится, я пере делала его по своему вкусу и не собираюсь продавать.
– Мы не виделись с тобой одиннадцать лет, а ты все такая же упрямая. Но ничего, у тебя еще будет время передумать, а сейчас я поднимусь наверх и немного посплю. Надеюсь, там есть кровать? Кстати, думаю, что и ты можешь предложить моей дочери кое-что получше, не так ли, Бирк? – Ио устремила на него тяжелый взгляд своих сильно накрашенных глаз. – Я смотрю, ты по-прежнему остался грубым и примитивным парнем. Да, это привлекает женщин, недаром ты мне в свое время нравился.
Лэйси напряглась и стиснула кулаки, глядя в спину матери, которая начала подниматься наверх. Затем она резко обернулась к мужу:
– Я похожа на нее, да? Не правда ли, я ее точная копия?
– Мне кажется, у тебя было тяжелое утро, а сейчас только полдень, – мягко заметил он, сдерживая желание сказать ей о своей любви и заявить, что у нее нет ничего общего с ее матерью.
На глаза Лэйси навернулись слезы, губы ее дрожали.
– А кто в этом виноват? Это ты разбудил меня сегодня утром, когда мы лежали совсем голые. «Проснись, Лэйси, и давай поиграем», – передразнила она. – Ты стал целовать меня прежде, чем я проснулась. А я не собиралась тебе ничего позволять!
– Я хотел, чтобы ты закипела и целый день думала обо мне. Мог я, наконец, отплатить тебе за твои сексуальные звонки? – Бирк приблизился к жене и коснулся ее груди. Лэйси тяжело вздохнула.
– Ну, тогда я тебе еще не так позвоню, – пригрозила она. – После следующего моего звонка у тебя потекут слюнки и задрожат колени.
– А как насчет возможных последствий моего состояния? – поинтересовался Бирк, обнимая ее за талию. – Ты возьмешь их на себя?
Она вырвалась из его объятий, шлепнула его по заду и выбежала из дому, направившись к своему пикапу. Через мгновение мотор взревел, и машина тронулась с места.
Приехав на работу, Лэйси накричала на своих рабочих и задала им бешеный темп, который не утихал до поздней ночи.
Бирк не собирался немедленно начинать разговор с Ио, но, увидев, в каком состоянии пребывает его жена, решил не откладывать.
– Давай установим определенные правила, – поднявшись наверх через несколько минут после отъезда Лэйси, предложил он.
Ио уже разделась, бросив свою одежду на кресло-качалку, и теперь развалилась на постели с сигаретой в зубах. При виде Бирка она даже не подумала чем-нибудь прикрыться. Он поднял ее одежду с кресла и бросил на постель, но Ио немедленно спихнула все на пол.
– А, так я оказалась на территории, находящейся под юрисдикцией Толчифа, и теперь он вздумал оборонять ее от меня? – усмехнулась она. – Лэйси упряма и несговорчива, Бирк. Я научила ее всему, и она принадлежит мне.
Бирк отметил про себя, что на этот раз Ио не стала называть Лэйси дочерью.
– Мне так не кажется, – холодно отвечал он.
– Она не понимает, что значит быть настоящей женщиной. Да ты посмотри на нее повнимательнее! Она осталась таким же сорванцом, каким была прежде. Ты женился на ней, чтобы получить ее фирму и ее дом. Люди любят старинные здания, и тебе это прекрасно известно. Я вижу, что тут есть над чем поработать.
– Так ты за этим вернулась?
– Лэйси моя дочь, – заявила Ио, выпуская дым в потолок. – Я чуть не умерла при ее родах. Сейчас мне не слишком-то фартит, но она – моя дочь.
– Ага, а ты думаешь, я не знаю, как ты пыталась сделать аборт, хотя было уже поздно?
– О Боже, как в этом проклятом городке любят сплетничать! Вы, Толчифы, осеменили уже половину его жителей, так что нет ничего удивительного в том, что они будут на вашей стороне. А что странного в том, что я сохранила своего единственного ребенка? Имей в виду, я вернулась, и Лэйси хочет, чтобы я жила здесь.
– А тебе не кажется, что ради самой Лэйси нам следует оставить ее в покое? – поинтересовался он, вынимая у нее изо рта дымящуюся сигарету и бросая ее в банку из-под пива. – Кстати, она не любит, когда в ее доме курят. Ладно, мне пора на работу.
Уходя, он прихватил с собой кресло-качалку и отнес его в спальню. Защищать Лэйси от ее матери было далеко не самым простым делом.
* * *
Два дня, прожитые с матерью, тяжело дались Лэйси. Интересно, перестанет ли у нее когда-нибудь болеть голова и сможет ли она оплачивать проживание своей матери в Амен-Флэтсе? Как она в таком состоянии ухитрилась составить платежную ведомость, да еще отшить агента по недвижимости, который позвонил ей, якобы узнав о том, что она собирается продавать свой дом?..
Лэйси села на пол, уткнулась подбородком в колени и потерла виски. Сегодня ночью она проснулась от страшного крика и поняла, что кричала сама. А ведь ее мать явно интересовалась Бирком, и Лэйси понимала, что ему придется разыгрывать перед Ио роль молодого и полностью удовлетворенного мужа. Тем не менее, между Бирком и Ио уже установились какие-то странные отношения, и Лэйси была невыносима сама мысль о том, что она похожа на свою мать.
Она встряхнула годовой: стук молотков и рев электропилы болезненно отзывались в ушах.
Кто-то подошел к ней сбоку, и в следующую минуту Лэйси почувствовала, как сильные руки Бирка отрывают ее от пола и усаживают на козлы.
– Мы куда-нибудь собираемся? – спросила она и вдруг поняла, как сильно соскучилась по своему мужу, хотя последний раз они виделись за завтраком.
– А чего ты испугалась? – вопросом на вопрос ответил он, пристально глядя на нее. – Да нет, просто настало время ланча. Поедем, съедим по паре гамбургеров. Ты можешь сесть рядом со мной и даже устроиться у меня на коленях, я позволю тебе накормить меня, а ты расскажешь мне о своем самочувствии. А еще мы обсудим, какие розы нам посадить в саду у твоего дома.
– О, это такой красивый старый сад! Нам надо будет огородить его решеткой, – заметила Лэйси, гладя мужа по щеке. Как он добр с ней! Благодаря ему она чувствует себя другим человеком.
Бирк, который уже взял ее на руки и понес, вдруг остановился. Что-то шевельнулось в душе Лэйси, и она пылко поцеловала мужа.
– За что это?
– Ты не слишком-то много приобрел в результате нашего брака, Бирк. Наверное, твой бывший гарем с нетерпением ожидает твоего возвращения.
– У меня есть то, что я хочу иметь, – заявил он, усаживая ее в пикап. Затем обошел машину, сел за руль и завел мотор. – Двигайся ближе, красотка Лэйси.
– Бирк… – Она послушно придвинулась и даже обняла его за шею.
Они пылко поцеловались, и она вновь почувствовала себя надежно и уютно.
Посреди ночи Лэйси опять проснулась, задыхаясь от собственного крика. В окно, на котором не было занавесок, лился лунный свет. Наверху ее мать слушала радио. Лэйси откинула одеяло и попыталась освободиться из объятий Бирка. Но он прижался к ней, коснувшись ее бедра своей возбужденной плотью, и сонно пробормотал:
– Я с тобой, Лэйси. Кресло Уны стоит в углу, а кошки и Гизмо спят на полу. Дверь не заперта, и ты можешь выйти, когда захочешь.
Несколько мгновений она прислушивалась к своему бешено колотящемуся сердцу, испытывая при этом жуткий страх.
– Я постараюсь с этим справиться, – прошептала она, вздрогнув от прикосновения его губ к своей руке.
– Разумеется. И у тебя все получится. До сего дня ты все делала правильно, пытаясь наладить взаимоотношения и взаимопонимание. И ты принимала только верные решения.
Несмотря на заверения Бирка, сама Лэйси была далека от подобной уверенности. Перевернувшись на спину, он положил ее на себя, и от одной его улыбки у нее стало подниматься настроение.
– Я всегда считал, что ночные сорочки, в которых спят жены, не слишком-то способствуют возбуждению их мужей.
– Ты, кстати, уже возбудился, – напомнила ему Лэйси, чувствуя, как ее ночные страхи отступают прочь. Бирк лежал под ней, вызывающе улыбаясь, и она не могла не ответить на этот вызов. – Мне кажется, что если я захочу, то смогу приручить тебя точно так же, как это сделала Уна с Толчифом.
– На твоем месте я бы прекратил эти сексуальные звонки, – заметил Бирк, играя с ее волосами.
– Слишком возбуждают?
– Угу. – Бирк усадил Лэйси на себя верхом и стал гладить руками ее ягодицы и бедра. – Оседланный в борделе собственной женой… Ну-ка угадай, о чем я сейчас думаю? – Он вдруг приподнял ее, перекатился на бок, а затем лег сверху. – Эта поза более соответствует установленному порядку вещей, – пояснил он. – Мужчины господствуют, женщины подчиняются.
Возразить Лэйси не успела: Бирк быстро овладел ею.
Глава восьмая
– Так, значит, ты позвала, чтобы сказать, что тебе нужна срочная помощь? – Лэйси со зловещим выражением переводила взгляд с распахнутого халата матери на взъерошенные волосы мужа. Он прекрасно понимал, как все это выглядит со стороны. На то, чтобы добиться этой сцены, у Ио ушло ровно четыре дня.
– Лэйси, это не то, что ты можешь поду…
– Она все понимает, Бирк, – проворковала Ио, поглаживая его грудь и лаская сладострастным взглядом.
Он оперся спиной о кухонную стойку, к которой его прижала Ио за несколько минут до того, как Лэйси открыла дверь. Как же он зол и раздражен всем этим! Бирк внимательно посмотрел на жену – неужели она ему не верит?
– Твоя мать позвала меня и сказала, что порезалась.
– Ага, а ты был уже полностью готов к тому, чтобы вновь начать наши игры, – фыркнула Ио.
Лэйси медленно перевела холодный взор с мужа на мать и обратно. Халат Ио был бесстыдно распахнут, обнажая одну из обвисших грудей и бедро.
– Я только вышла из ванной, а он уже тут как тут, – продолжала Ио. – Тебе следует получше удовлетворять своего мужа, девочка моя. – Ее колючий взгляд царапнул по лицу дочери. – Много лет назад между нами уже кое-что было. Точнее сказать, он хотел меня, и, судя по всему, это желание у него еще осталось. Эти Толчифы всегда были такими наглыми… Мне кажется, он хочет начать все сначала. Впрочем, в этом и ты виновата – тут и слепому ясно, что ты не умеешь его удовлетворять.
Бирк шумно вздохнул. Ему следовало вести себя гораздо осторожнее, чтобы даже случайно не спровоцировать подобную ситуацию. Интересно, кому верит Лэйси – ему или своей матери?
Его жена бросила на него быстрый взгляд и вскинула подбородок, давая понять, что уже вынесла свой вердикт и признала его виновным. Бирк снова вздохнул, скрестил руки на груди и понурил голову, изучая носки собственных ботинок. Самое страшное – это утратить доверие жены. Ио мастерски разыграла всю эту сцену, так что оправдаться ему практически невозможно. От этой мысли он с такой силой сжал кулаки, что ногти больно впились ему в ладони. Ох, Лэйси, детка, я так перед тобой виноват, но постарайся меня простить!
– Мама, я всячески пыталась наладить с тобой нормальные отношения, хотя ты, не успев приехать, сразу захотела продать мой дом. Я еще проверю, какие права ты имеешь на мою собственность, но уже сейчас готова оплатить все счета, которые ты выписывала на мое имя. В Амен-Флэтсе у меня полно друзей, и я не хочу перед ними позориться. В конце концов, твой приезд сюда – это моя проблема. Более того, я оплачу тебе автобусную поездку, куда пожелаешь, и дам денег на первое время. Но затем тебе придется зарабатывать самой.
Или это придется делать какому-нибудь мужчине, мысленно добавил от себя Бирк. Неужели чаша весов все-таки склонилась в его пользу? Он осторожно вздохнул, боясь поверить в это раньше времени.
– Ты обязана содержать меня! – завизжала Ио.
– Ничего подобного, – спокойно произнесла Лэйси, подходя ближе и становясь напротив матери. Такие же синие, как у Ио, глаза сейчас были зловеще прищурены. – Это не ты вырастила меня, а Толчифы. Я сама хозяйка своей жизни и никому не позволю в нее вмешиваться. Да, я пыталась по мере возможности помогать тебе, но теперь вижу, что это не сработало. Живи, как хочешь, больше на меня не рассчитывай…
– Это все проклятые Толчифы научили тебя так разговаривать с матерью, – взбеленилась Ио и даже подняла руки, словно намереваясь вцепиться в свою дочь. Заметив это, Бирк придвинулся ближе, чтобы иметь возможность в любой момент вмешаться.
Однако Лэйси одной рукой оттолкнула его, а второй схватила запястье матери:
– Я люблю все семейство Толчиф и не позволю тебе говорить о них гадости!
Да, она может за себя постоять, с восхищением отметил Бирк. Ио яростно выругалась, потирая запястье, а Лэйси повернулась к нему с самым победным видом:
– Так-то вот, Бирк. Я пыталась помочь ей, потому что думала… впрочем, это не имеет значения. Езжай, трудись, я сама все улажу. Слишком много чести для нее, если мы оба пропустим работу. Поговорим обо всем вечером.
Он взглянул на Ио, которая сгибала и разгибала пальцы так, словно готовилась броситься на дочь, и покачал головой:
– Пожалуй, мне лучше остаться.
– Да говорю тебе, что я сама со всем справлюсь! – сердито заявила Лэйси. – Неужели тебе больше нечего делать?
Новости в Амен-Флэтсе распространяются быстро, поэтому вскоре все уже знали, что Лэйси ближайшим автобусом выпроводила свою мать из города.
Как бы она не выпроводила теперь и меня, грустно размышлял Бирк, занимаясь отделкой новой комнаты в ее доме. Одетый в джинсы и нижнюю рубашку, он энергично стучал молотком, держа гвозди во рту. Время уже приближалось к двенадцати ночи, а Лэйси все не было. Бирк знал, что днем она позвонила Кэлуму и попросила его подготовить к оплате все долги, которые успела наделать ее мать. Еще ему было известно, что Лэйси посетила склад пиломатериалов и аптеку. Но почему ей самой не пришло в голову позвонить домой и сообщить, где она находится и когда вернется? Обдумывая эту мысль, Бирк постепенно начинал закипать. Зря он смирил свою гордыню и послушно отправился на работу!
– Ну, как только придет, выскажу все, что думаю о ней!.. А потом пусть выкидывает меня вон! – бормотал он, отложив молоток и расхаживая по комнате.
Гизмо с любопытством следил за всеми его передвижениями.
Дверь открылась, и в комнату влетела Лэйси с раскрасневшимися от мороза щеками. На ходу сорвав с себя шляпу, она метнула ее на стул и принялась ласкать своих питомцев. Бирк отложил молоток и снял перчатки. Вынимая гвозди изо рта, он заметил, что руки его трясутся. Лэйси выглядела очень усталой и измученной.
– Сверхурочная работа? – поинтересовался Бирк, а про себя подумал: или не хотела меня видеть?
– Мне пришлось в середине дня взять отгул, – с трудом пояснила она, направляясь в ванную. – Стройматериалы вовремя не привезли, линолеум оказался бракованным, а панели не соответствовали стандарту – пришлось все заказывать заново… В общем, долго рассказывать, но теперь все в порядке… Я приму ванну.
Ну, так и есть, похолодел Бирк, она его прогоняет! Впрочем, может, еще рано об этом судить – пусть сначала отдохнет и успокоится. Но выжидать было выше его сил, и он пошел в ванную. Лэйси мыла голову.
– Тебе знакома такая вещь, как «право на уединение»? – холодно поинтересовалась она. – Убирайся!
Вместо этого Бирк дождался, пока Лэйси выключит воду, обернул ее полотенцем и вынес из ванной. Затем подержал старый фланелевый халат, помогая ей вдеть руки в рукава. Запах свежевымытых волос жены заставил Бирка забыть о своей гордости.
– «Право на уединение»… – пробормотал он. – Если ты собираешься вычеркнуть меня из своей жизни, то незачем выражаться столь официально. Ты решила, что теперь одна совсем справишься, не так ли? – продолжал он, вытирая волосы Лэйси и не обращая внимания на ее сердитые протесты.
Впрочем, он тоже был сердит, но на самого себя. Зачем хотеть от нее больше, чем она может дать?
– Да, я могу делать все, или почти все, сама, – заявила Лэйси, вырываясь из его рук и дотягиваясь до флакона с бальзамом. Вылив немного на ладонь, она втерла бальзам в волосы, после чего взяла щетку и принялась расчесывать их.
Он поймал ее за отворот халата и притянул к себе.
– Я хочу знать, что случилось?
– Почему ты постоянно вмешиваешься в мою жизнь и следишь за мной? Мало с меня опеки твоих братьев – Дункана и Кэлума! И нечего прикидываться добродушным и беззаботным, хотя на самом деле ты озлоблен и колюч! – высокомерно заявила Лэйси, вырываясь из его объятий и направляясь в спальню.
Бирк последовал за ней и, преодолев сопротивление Лэйси, все-таки открыл дверь. Зацепившись ногой за ковер, она рухнула на постель. Бирк аккуратно прикрыл дверь, сдержав желание хлопнуть ею как можно сильнее.
– Давай объяснимся. У меня никогда ничего не было с твоей матерью! В конце концов, мы можем по-прежнему оставаться друзьями.
Произнося последнюю фразу, он лгал сам себе, хотя и не хотел в этом признаваться.
Лэйси села на постели, поплотнее запахнув свой халат.
– Я не собираюсь вдаваться в детали, Бирк. Мы с матерью разные люди. Я ожидала, что рано или поздно дождусь от нее чего-то подобного. К счастью, я смогла изменить свою жизнь и теперь никогда уже не стану такой, как она. Друзьями мы с тобой быть не можем, Бирк, хотя бы уже потому, что я собираюсь тебя обольстить. И теперь здесь не будет моей матери, чтобы защитить тебя от этого. А сейчас выйди отсюда и дай мне возможность заняться своими делами.
Она встала с постели и вытолкала Бирка из комнаты. Итак, она ему поверила! – обрадовано подумал он, пятясь назад, поверила, несмотря на его репутацию соблазнителя женщин и сегодняшнюю сцену на кухне. Пока он размышлял, Лэйси захлопнула дверь перед его носом. Он плюхнулся на стул и воззрился на дверь.
– Так ты мне веришь?
– Ты хочешь получить от меня письменное подтверждение? – спокойно поинтересовалась она.
– Кстати, а что ты имела в виду под обольщением?
– Мы еще составим подробный список всего, что относится к этому делу, – отвечала Лэйси из-за двери. – И если там окажется нечто такое, что меня не устраивает, то это придется вычеркнуть. Давай обсудим потом, а сейчас я устала и взволнована: у меня был тяжелый день. Обольстить тебя – это, последнее в списке из тех дел, что мне предстоит совершить.
Бирк усмехнулся. Он тоже планировал обольстить Лэйси после того, как ее мать исчезнет. Но Лэйси, как всегда, его опередила.
– Надеюсь, ты успеешь сделать их быстро, чтобы пораньше добраться до самого главного.
Лэйси распахнула дверь спальни. За время их разговора она успела переодеться в пеньюар. Свет падал на нее сзади, соблазнительно просвечивая тонкую ткань. Обута она была в свои рабочие, заляпанные цементом сапожки, создававшие дополнительный эротический эффект.
Глубоко вздохнув, она медленно направилась к Бирку, мгновенно вспыхнувшему от волнения и поспешно вскочившему на ноги.
– Ты собираешься заставить меня пройти весь путь самостоятельно? – вкрадчиво поинтересовалась Лэйси.
– Весь путь? – растерянно переспросил он, не сразу сообразив, что именно она имеет в виду. – Что ты еще придумала? Новые издевательства?
– Я пытаюсь соблазнить тебя. – И она положила свою маленькую теплую ладонь на его обнаженную грудь. – И не надо так смущаться, я уверена, что у тебя достаточно опыта во всех этих делах.
Бирк пожал плечами с таким видом, словно отрицал подобное предположение. Впрочем, со способом обольщения, который избрала Лэйси, он еще действительно не был знаком. Тем не менее, нашел в себе силы отразить это нападение:
– Не уверен, что тебе это так легко удастся.
– С тобой я не боюсь никаких трудностей, Бирк, – отвечала она, обнимая его обеими руками за шею. – Когда я нуждалась в тебе, ты никогда меня не подводил.
– Так что, ты лишь похвасталась своим намерением обольстить меня? – поддразнил он.
– В данный момент я вынуждена остановиться. Сейчас уже поздно, а ты и представить себе не можешь, как много времени это займет. Мне понадобятся лосьоны, ароматические масла и другая эротическая парфюмерия, чтобы заглушить запахи стройки. Поэтому надо дождаться открытия магазинов. Я думаю, твои сестры помогут мне выбрать все необходимое.
– Да уж, наверное, помогут, – пробормотал Бирк, жадно оглаживая нежные и упругие ягодицы Лэйси, а затем приподнимая ее и подтягивая к себе.
Она поняла его намерение и мгновенно обвила его руками и ногами.
– Когда я была маленькой, ты обычно носил меня, именно так.
– Времена изменились, – вздохнул Бирк, переводя взгляд на ее груди, вжимавшиеся в его грудь. От возбуждения он буквально оцепенел и не мог сделать ни шага. – Мне кажется, мы приближаемся к концу списка, – чувствуя, как у него начинают дрожать ноги, тихо пробормотал Бирк и медленно двинулся к постели.
Влажный язычок Лэйси ласкал его ухо.
– Ага, ты уже дрожишь, – прошептала она. – Держу пари, что я тебя напугала. Как только ты вздумаешь остановиться, дай мне знать. И можешь кричать от страсти, если захочешь… Иди сюда, – прошептала она, приближая свои губы к его губам и наслаждаясь тяжестью его сильного тела.
– Ты такая маленькая, что я… – Бирк не закончил, поскольку наступило время не слов, а самых упоительных обоюдных содроганий.
Лэйси извивалась в его объятиях и старалась двигать бедрами в такт с Бирком. Он прижимал ее все плотнее, а она действовала все более активно, задыхаясь, как от самого быстрого бега. Постепенно их движения ускорялись, кожа стала влажной от пота, сердца бесновались, глаза пламенели от яростного вожделения.
– Лэйси! – выкрикнул он, и этот крик слился с ее стоном.
Она откинула голову на подушку, пораженная силой и полнотой ранее не изведанных чувств. Внезапно ее обуял страх, что Бирк сейчас отодвинется, уйдет и все будет кончено. Она открыла глаза и испуганно посмотрела на него.
Но он и не думал никуда уходить, а вместо этого продолжал нежно сжимать ее в объятиях, опустив голову на подушку рядом с ней. Его дыхание по-прежнему было бурным и прерывистым, словно он только что взобрался на самую вершину горы и никак не может отдышаться.
Бирк отдал мне всего себя, подумала Лэйси, и именно поэтому выглядит сейчас таким обессиленным. Она улыбнулась и погладила его грудь, задержав ладонь с левой стороны, чтобы послушать, как бьется его сердце. Прищурив глаза, он улыбался ей, но ничего не говорил.
– Ты похож на рыбу, вытащенную из воды, – шутливо заметила она и шлепнула его по ягодицам.
Он слегка пошевелился и застонал, словно это движение стоило ему неимоверных усилий.
– Все было не так уж и плохо, – продолжала Лэйси. – Добрый старый Бирк, я всегда буду слушаться тебя в этих делах, чтобы сделать нашу совместную жизнь как можно интереснее. Однако, несмотря на всю твою гору мышц, я нахожусь в лучшей физической форме, чем ты. – Она присела на постели и встряхнула волосами.
Лэйси чувствовала себя такой бодрой и энергичной, что была готова в любой момент продолжить свое путешествие по той чудесной стране, которую открыл для нее Бирк. Обхватив колени руками, она оглянулась через плечо на мужа.
Тот провел рукой по ее спине, собрал волосы в кулак и медленно притянул к себе на грудь.
– У тебя все в порядке?
– А у тебя? – фыркнула Лэйси, уверенная, что это не она, а он нуждается в отдыхе.
– Более или менее, – отвечал Бирк, продолжая перебирать ее волосы.
Не выдержав волны нарастающего возбуждения, она стала целовать его выпуклую мускулистую грудь и нежно перебирать пальцами курчавые жесткие волоски. Он чутко реагировал на каждое ее прикосновение.
– Мы можем заняться этим после того, как ты поешь, – произнес Бирк. – Не стоит сразу так увлекаться…
Лэйси облизала губы и навалилась на Бирка, оглаживая своими маленькими ручками его напрягшееся тело. Как прекрасно, что они так нужны друг другу!
– Опять какие-то правила? – пробормотала она в перерывах между поцелуями. – Но ты же знаешь, как я люблю их нарушать!








