355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейси Майклз » Влюбленная вдова » Текст книги (страница 8)
Влюбленная вдова
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 10:27

Текст книги "Влюбленная вдова"


Автор книги: Кейси Майклз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Глава 10

В небе над Лондоном сияло солнце, однако его слабенькие лучи даже не пытались проникнуть сквозь узкие, подслеповатые оконца и заглянуть в убогую комнату дома на Халф-Мун-стрит.

Может быть, это и к лучшему, решила Эбби. Надев невероятных размеров фартук, призванный сохранить ее второе по счету «почти» приличное платье, она носилась взад-вперед по комнате, вытирая пыль с поцарапанной мебели. Но стоило ей только встряхнуть раз-другой потертые покрывала на диванах, как в воздух поднялись новые облака пыли.

На низкий столик между двумя кушетками Эбби поставила вазочку с чахлыми цветочками, которые она нащипала на заднем дворе. Потом отступила на шаг, покачала головой и тяжело вздохнула. «Может быть, так будет лучше?» – подумала она.

Но лучше явно не стало – ваза с цветами заняла почти весь столик. Если придется подать чай, для чашек попросту не останется места. Убрав вазу, Эбби обвела взглядом комнату, гадая, куда же ее поставить, чтобы это не выглядело слишком чудовищно. Или убого.

На каминную полку! Да, лучше всего туда. Если поставить вазу посредине, то она, Бог даст, закроет собой большую часть намалеванного на ней изображения охотничьей собаки с налитыми кровью глазами и мертвой пичужкой в зубах, от одного вида которой Эбби всегда кидало в дрожь.

Крохотная скамеечка для ног ловко закрыла собой особенно бросающуюся в глаза проплешину на ковре. Поправив упорно сползавшую на глаза прядь волос, Эбби снова окинула взглядом комнату, чтобы оценить плоды своих трудов.

– Ну, – пробормотала она сквозь зубы, – если уж виконт после этого не поверит в мои хозяйственные способности, тогда уж и не знаю, как его убедить! Готова биться об заклад, что тюремные камеры в Ньюгейте, куда кидают несостоятельных должников, и те обставлены с большей роскошью!

Сунув руку в карман фартука, Эбби извлекла чудовищных размеров часы и, посмотрев на них, нахмурилась. Слишком много драгоценного времени она потратила, стараясь внушить бестолковым старикам, что за событие меньше чем через полчаса должно произойти в этой самой комнате.

– Виконт Уиллоуби заедет к нам, чтобы поговорить с вами, дядюшка Дэгвуд, – без предисловий сообщила она, водворив обоих стариков на диван. – Дядя Бейли, вы меня слушаете? Он желает видеть и вас тоже, несмотря на то что дядя Дэгвуд старше вас на целых пять минут. Я вас умоляю, помолчите и послушайте меня! Большое спасибо. Надеюсь, вы все-таки поняли, о чем я говорю.

– Конечно, девочка моя! – Бейли Бэкуорт-Мелдон сунул в ноздрю крошечную щепотку самодельного табака, который выращивал на заднем дворе, отряхнул табачные крошки с рукава, два раза подряд оглушительно чихнул и с самым невинным видом воззрился на Эбби. – Конечно, я все слышал. Каждое слово, уверяю тебя, каждое слово! – И широко ухмыльнулся, кивнув в сторону брата. – Но можешь повторить еще раз, если тебе от этого станет спокойнее.

– Я сказала, – снова начала Эбби, уставившись немигающим взглядом в водянисто-голубые старческие глаза, – что в доме пожар. Крыша уже сгорела, но у нас еще полным-полно времени, так что вы успеете нюхнуть табачку, прежде чем пламя охватит весь дом. И нас всех вместе с ним.

– Чушь! – фыркнул Бейли, выпятив вперед нижнюю губу и вставая с дивана. – Ты что-то такое говорила об иве. Я точно помню. Ты слышал, Дэгвуд?

– Уиллоуби [3]3
  Игра слов – «ива» (willow) созвучно «Уиллоуби» (Willoughby) (англ.)


[Закрыть]
, – поправил его брат и с важным видом поскреб ногтем оранжевое пятно, украшавшее его галстук. – Не знаю, с чего это тебе пришла охота выдумывать всякие небылицы, парень. К тому же она все равно не поверит. Да уж, нашу Эбби на мякине не проведешь!

– Спасибо, дядюшка Дэгвуд, весьма польщена. – Шагнув к нему, Эбби решительно отобрала у старика кисет с табаком. – Остается только надеяться, что вам не придет в голову высказать подобный комплимент в присутствии самого виконта.

– Виконт? – ошеломленно повторил Бейли и повернулся к брату. – Виконт Уиллоуби? – Потом снова плюхнулся на диван и захохотал так, что Эбби даже испугалась, как бы он не вывихнул себе челюсть. – Будь я проклят, Дэгвуд, удалось! Бедняга клюнул-таки на Эдвардину! Ты хоть понимаешь, что это значит?

– Это значит, что не нужно больше ни новых платьев, ни всяких дурацких тряпок с финтифлюшками, которые стоили нам чертову пропасть денег…

– … и бедная дурочка не станет больше путаться под ногами, задавая идиотские вопросы, на которые даже не знаешь, что и ответить…

– … тем более что она все равно не слушает, между прочим. А как ты считаешь, Эбби, может, она возьмет и Игги с собой? Вот уж была бы радость так радость! Правда, мальчика почти никогда не бывает дома, но зато уж когда он тут…

– … ага, и Гермиону тоже…

– … и Пончика!

Эбби терпеливо зевала в кулак, отлично зная, что пытаться остановить дядюшек – пустое дело. К тому же они и так почти закончили свой диалог. Еще парочка не менее идиотских предположений, и оба вернутся к своей любимой теме разговора.

И дядюшки ее не разочаровали.

– Ах, братец, как у меня колотится сердце! Стучит как… как…

– Как у Приза Бэкуортов после того, как он выиграл в дерби, да? А, братец? А мог бы ты представить себе…

– Да, да, конечно, он поможет, а то как же? Наверняка пригласит нас в гости, усадит рядом с сэром Терстоном, чтобы дать нам возможность без помех нащупать ахиллесову пяту этого прощелыги. Как ты думаешь, он играет в вист?

– А что – два против одного, виконт третий! Мы с тобой с самого начала считали, что это даже справедливо – благодаря картам получить назад то, что Гарри в карты и продул. Обдурить его…

– … разбить в пух и прах! Раздеть до нитки…

– … а потом предложить отыграться. Поставить все, что у него есть, и Приз Бэкуортов…

– … и всех остальных лошадей тоже…

– … и одним ударом мы вернем себе все, что у нас отняли!

Окончательно измучившаяся Эбби ждала, пока старики замолчат. Только подергивание губ выдавало ее нетерпение.

– Ну, надеюсь, вы закончили? – осведомилась она, убедившись, что старики наконец выдохлись. – Потому что если так, то позвольте вам напомнить, что когда мы играем в вист, то выигрываю при этом только я! А вам пока что, мои дорогие, не удалось выиграть и медного гроша! Именно поэтому вы и отказались в свое время от этого блестящего плана!

– Да, верно…

– Точно…

– Но мы что-нибудь придумаем!

– Ладно, хватит! – оборвала их Эбби, решительно подойдя к близнецам. – Итак, о чем это я? Ах да, скоро сюда заедет виконт Уиллоуби. Он желает видеть вас обоих, чтобы попросить у вас моей руки.

– Твоей руки?!

– Ее руки?!

Дэгвуд и Бейли захохотали. Старики хохотали как безумные, хлопали друг друга по спине, переглядывались, вытирали слезы, выступившие у них на глазах, с трудом переводили дыхание – и принимались смеяться снова.

Эбби терпеливо ждала. Наконец старики выдохлись.

– Ах, Эбби, деточка, ну и насмешила ты нас! – выдавил из себя Бейли. – Попросить твоей руки? Не то чтобы я считал, что твое время уже вышло… но… Боже мой!

– Ага! Наверное, ты нас совсем уж за дураков принимаешь!

– И Эдвардину тоже.

– Эдвардина вовсе не идиотка, дядя Дэгвуд!

– Конечно, конечно! Просто она глупа – в точности как ее матушка. Так ты хочешь сказать, что ты пыталась подсунуть ему Эдвардину, а он вместо этого выбрал тебя, да? Ах, будь я проклят!

– И будете, дядюшка, непременно будете, если попытаетесь вмешаться и испортите мне все дело, – грозно предупредила Эбби, одновременно уничтожив уже открывшего было рот Бейли свирепым взглядом.

Только после этого старики согласились ее выслушать. Не исключено, что кое-что они даже поняли. Теперь оба сидели наверху, до хрипоты споря, насколько увеличились их шансы в роли опекунов вдовушки, решившей снова выйти замуж и нуждавшейся в их согласии не больше, чем в еще одной паре прохудившихся туфель.

Убедившись, что они заняты, Эбби решительно выпроводила из дому Эдвардину, отослав их с матерью на Бонд-стрит, потом сунула Игги пяти фунтовую бумажку, которую приберегала на черный день, и отправила его полюбоваться петушиными боями. Достаточно с виконта и двух стариков, подумала она. Чего доброго, увидев всю их семейку в сборе, жених с испуганным воплем сбежит из Англии вообще!

Тут в дверь постучали, и Эбби от неожиданности подпрыгнула.

Как на грех, завязки фартука затянулись намертво, и она стянула его через голову, отчаянно надеясь, что тщательно уложенные с утра волосы не встанут дыбом.

Оправив дрожащими руками платье – такого же унылого серо-коричневого цвета, как и то, что было на ней накануне, – Эбби набрала полную грудь воздуха и помчалась к двери, проклиная собственную бедность, не позволившую нанять внушительного лакея или дворецкого, в чьи обязанности входило бы впускать посетителей. А неряшливая женщина, приходившая стряпать и убирать в комнатах, и не подумала бы открыть, даже если бы в дверь принялись колотить дубиной.

Да и какое это имеет значение? В конце концов, их проклятая бедность известна виконту с ее же слов. И потом… разве не бедность была причиной того, что именно ее он выбрал на роль своей будущей жены?

Да, только на роль – ей не следует никогда забывать об этом!

Стук повторился снова. Прошептав онемевшими губами молитву, чтобы Кипп не передумал, Эбби рывком распахнула дверь и заморгала, когда в глаза ей ударил луч солнца, решившего в конце концов заглянуть и на Халф-Мун-стрит.

– Милорд? – пробормотала она. Из-за солнца, бившего ей в глаза, она не видела ничего, кроме силуэта высокого мужчины.

– Эбби, – промурлыкал граф Синглтон, без особых церемоний протиснувшись мимо нее в дверь. – Между прочим, дорогая, у вас на щеке какое-то пятно, – добродушно добавил он, стягивая перчатки. Потом приподнял ее подбородок и потер ей щеку ослепительно белым платком. – Вот так-то лучше! Ну, так и будем тут стоять, изображая статуи, или вы все-таки пригласите меня в дом?

– Я… да… конечно. Конечно, милорд. – Эбби робко указала на дверь крохотной гостиной, но граф даже не двинулся с места.

– После вас, дорогая, – отвесив ей изящный поклон, проговорил Брейди. – И не волнуйтесь по поводу своей внешности. Став виконтессой, вы сразу преобразитесь. Я еще не говорил, как я вами горжусь? Рад, что вы не обманули моих ожиданий!

– Между прочим, это не я сделала ему предложение, – призналась Эбби. Усевшись на самый краешек дивана, она поспешно затолкала фартук под подушку.

Брейди не сразу услышал ее – он был занят тем, что аккуратно расправлял полы своего сюртука, прежде чем устроиться на шатком диване. И тут смысл ее слов наконец дошел до него. Он застыл, комично согнувшись и держа в руках свой сюртук.

– Вы не?.. Тогда, во имя всего святого, как?.. – Забыв о сюртуке, он плюхнулся на диван. – Будь я проклят, если…

– И будете, Брейди. Непременно будете, если проболтаетесь Киппу о том, как рассказали мне о его намерении сделать предложение Эдвардине или любой другой молоденькой девушке, с которой, как он считал, у него не будет особых хлопот… И это вы всякий раз устраивали так, что мы с Эдвардиной назойливо мозолили ему глаза. А также о том, что проболтались мне об этой истории с Мэри. Одно слово – и вам конец. Потому как, видите ли, ваш виконт свято верит, что этот брак – целиком и полностью его идея.

– Ад и все дьяволы! – ошарашенно выдохнул Брейди. И тут же, спохватившись, принялся извиняться. Потом лицо его озарилось улыбкой. – И все-таки я оказался прав, верно?

Эбби тяжело вздохнула – так вздыхает человек, годами привыкший мириться с добрыми намерениями других людей, как правило, не отдающих себе отчета в серьезности ситуации.

– Да, конечно. Гениальная мысль. Осталось только держать рот на замке и молча упиваться сознанием собственной гениальности!

Она встала, дав Брейди понять, что ему пора уходить.

– Ну а теперь, пожалуйста, уйдите, пока не явился виконт и не начал расспрашивать, что вам тут понадобилось. Вряд ли мне удастся сочинить для него подходящую сказочку – он не поверит в нее, увидев ваш самодовольный вид. Пойдемте, Брейди, я провожу вас к…

– Уиллоутри! Это ты, мой мальчик?

– О Боже, за что?! – простонала Эбби. Плечи ее устало поникли.

Дядюшка Дэгвуд с сияющим лицом вихрем ворвался в комнату.

– Да не Уиллоутри, Дэгвуд, а Уиллоуби! Неужто ты опять все забыл?! – проворчал Бейли, войдя вслед за братом и усаживаясь на диван. – Ну и шустрый же молодой человек! Мы и глазом моргнуть не успели, а он уже тут как тут! Наверное, не терпелось поговорить с нами, да?

Больше всего на свете Эбби сейчас хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила ее. Правда, Брейди нашел в себе силы улыбнуться, но это ничего не значило: все равно она знала, о чем он сейчас думает.

А вот о чем она сама думала, никто не знал. Эбби заскрежетала зубами. Нужно было усыпить дядюшек настойкой опия, а потом заманить наверх и запереть в шкафу! Только теперь она поняла, что скоропалительная свадьба ей даже на руку – неизвестно еще, как отреагировал бы виконт, узнав, что представляет собой ее семейка!

– Дядя Бейли, дядя Дэгвуд, позвольте представить вам графа Синглтона, – процедила сквозь стиснутые зубы Эбби, стараясь не замечать, что у дядюшки Бейли глаза полезли на лоб, а у дядюшки Дэгвуда отвалилась челюсть.

– Счастлив познакомиться с вами обоими, – сердечно проговорил Брейди, уже сообразив, что просто так от стариков не отделаться. Киппу повезло, усмехнулся он. Заполучить одним махом всех Бэкуорт-Мелдонов – можно себе представить, как он обрадуется. Впрочем, так ему и надо – а то решил, видите ли, жениться на скорую руку, а потом как ни в чем не бывало вернуться к прежней холостяцкой жизни и до конца своих дней вздыхать по Мэри Колтрейн! Ха! И это после того, как он связал свою жизнь с Эбби, повесив себе на шею всех этих полоумных родственников. Его приятель явно просчитался.

– Синглтон? – повторил дядюшка Бейли, оглядев Брейди с ног до головы. – Не Уиллоуби? Ну и чего вам надо? По виду вы не так уж глупы, чтобы явиться сюда по той же причине, что и тот, другой. Ты согласен, Дэгвуд?

Судя по лицу другого дядюшки, он явно оценивал про себя умственные способности графа Синглтона.

– Возможно… возможно. Хотя… выдать замуж обеих сразу, причем всего за один сезон…

Брови графа поползли вверх.

– Миссис Бэкуорт-Мелдон, можно вас на пару слов? Джентльмены, прошу меня извинить, – произнес он, от души надеясь, что его выдержки хватит еще хотя бы секунд на десять. – Рад был познакомиться.

Эбби чуть ли не бегом вылетела в коридор, с грохотом захлопнула дверь в гостиную и поспешно сунула Брейди его перчатки и шляпу.

– Уносите отсюда ноги, да поскорее, Брейди! – прошипела она, борясь с желанием вытолкать его за дверь. А этот идиот еще привалился к стене и захохотал так, словно лишился последних остатков разума! – Ну пожалуйста, Брейди! – взмолилась она и настежь распахнула дверь. – Если его светлость увидит вас тут, он…

– Может быть, я ошибаюсь, но скорее всего он скажет: «Привет, старина, какого дьявола тебе тут понадобилось?» – проговорил Кипп, заполнив собой дверной проем.

Эбби, растерянно выпустив ручку двери, не села, а скорее упала на стоявшую в коридоре скамью и бессильно привалилась к стене.

«Нет, все-таки я, наверное, сплю и мне снится кошмар! Такого просто не может быть! Тихо, Эбби! Ты у себя дома, в Систоне, в своей постели, а этот сон – нечто вроде предупреждения свыше, чтобы я и думать не смела везти Эдвардипу в Лондон!»

– Теперь я, кажется, понимаю, почему ты влюбился в нашу очаровательную миссис Бэкуорт-Мел-дон, – промурлыкал Брейди, натягивая перчатки. Судя по всему, приз за самую гениальную идею года ему не достанется, вздохнув, подумал он. Пусть так, но это не значит, что он не имеет права слегка позабавиться. – Необыкновенная женщина – она словно глоток свежего воздуха в нашем скучном, пресыщенном Лондоне! Нет в ней ни хитрости, ни коварства! Ах, какая из вас выйдет пара! Просто сердце радуется, когда видишь, что две близких души нашли друг друга! Боже, Кипп, мне бы так хотелось остаться и послушать, как ты станешь говорить о своей любви и умолять ее старых дядюшек дать согласие на ваш брак…

Договорить ему не удалось – Кипп и Эбби перебили его одновременно.

– Брейди! – По их тону было ясно, что лучше бы ему замолчать.

Вопросительно вскинув бровь, Брейди попытался изобразить самое невинное удивление. И ему это почти удалось. Почти…

Бросив взгляд на свою будущую жену, Кипп повернулся к приятелю:

– Мы оба очень тронуты и благодарим тебя за добрые слова, старина. Ну а теперь, – продолжал виконт, легким кивком указав на приоткрытую дверь, – мне показалось, ты собирался уходить?

– Ах да, конечно. Уже ухожу, – поспешно закивал Брейди. – Заскочил, понимаешь, на минутку – хотел предложить миссис Бэкуорт-Мелдон свою помощь на тот случай, если ей вдруг понадобится хорошая модистка. Ну, ты же сам знаешь, дружище, что по этой части в Лондоне мне равных нет! Итак, завтра в десять, не так ли, мадам? Да, кажется, я не перепутал. Все, я побежал.

– Наш с тобой разговор еще впереди, – прошипел ему на ухо Кипп, улучив момент, когда граф попытался протиснуться мимо него на улицу. – Можешь не сомневаться, дружище.

– Ой, да будет вам, – бросила Эбби, постепенно обретая уверенность в себе после того, как за Брейди захлопнулась дверь. – Он только зашел напомнить, что для бала в пятницу мне наверняка понадобится новое платье. А вы что подумали? Что граф явился умолять меня расторгнуть помолвку с вами и выйти замуж за него?! И мы тут строили планы, как нынче же ночью сбежать вдвоем в Гретна-Грин?

Кипп медленно, палец за пальцем, стянул с рук перчатки и небрежно швырнул их на столик в прихожей.

– Хороший вопрос, – процедил он сквозь зубы, пристально разглядывая Эбби.

А Эбби сверлила его столь же оценивающим взглядом, словно прикидывая, не стукнуть ли виконта по голове медной статуэткой лошади, украшавшей столик. Можно подумать, сердито подумала она, что ему доставляет какое-то извращенное удовольствие постоянно ее злить! Нет, все-таки когда-нибудь она его придушит, решила Эбби.

– Надеетесь, что я скажу: «Да, я и вправду подозреваю, что Брейди явился сюда умолять вас бежать с ним»? Но тогда мне придется вызвать его на дуэль, а это такая скука! А сколько хлопот! Встать на рассвете, промочить ноги, потому что трава в это время мокрая от росы, да вдобавок, возможно, заполучить дырку в новом сюртуке… Ну а если я скажу: «Нет, очень сомневаюсь, что старина Брейди явился к вам по столь смехотворному поводу», то выйдет совсем скверно. Выходит, я сомневаюсь в том, что моя невеста – весьма лакомый кусочек, при одном виде на который даже мой лучший друг способен забыть о порядочности и пойти на поводу у своего любвеобильного сердца.

Эбби терпеливо ждала.

– Вы закончили свою речь, милорд? – поинтересовалась она. Пытаясь сохранить самообладание, она с такой силой стиснула кулаки, что ногти врезались в ладони. – Если да, то мои дядюшки ждут вас в гостиной. Думаю, пяти минут в их обществе окажется достаточно, чтобы все ваше легкомыслие растаяло, словно утренний туман на солнце.

– Конечно, моя дорогая. Я готов. И кстати! Не уверен, что я одобряю вашу новую прическу. Хотя, должен сказать, по сравнению с вашим всегдашним унылым пучком это несомненный прогресс!

Эбби машинально поправила выбившуюся из прически непокорную прядь.

– Ох, наверно, ничего не выйдет, милорд, – растерянно сказала она, прижавшись спиной к двери гостиной – Боюсь, мы совсем не подходим друг другу…

– Напротив, – заявил Кипп. И осторожно заправил ей за ухо еще одну мятежную прядь. – Вы мне очень нравитесь. Надеюсь, что и я вам тоже. Но не думаю, что я слишком сильно обрадуюсь, узнав, что Брейди разделяет мое мнение на этот счет.

– Ревнуете, милорд? – опешила Эбби. – Вот чудеса! Что-то вы не похожи на ревнивца!

– И вы правы, дорогая Эбби. Однако мне казалось, что вы уже почти привыкли называть меня по имени.

– Неужели? – произнесла она, чувствуя, как в ней потихоньку закипает ярость. Еще немного, и она вышвырнет его за дверь, хотя при одной мысли об этом сердце у нее обливалось кровью. – Позвольте узнать, правильно ли я поняла вас вчера вечером? Насколько я помню, вы вольны, хоть и тайно, завести себе любовницу, так? А как насчет меня? У меня такого права нет? Как вам кажется, это справедливо?

– Справедливо? – Отступив на шаг, Кипп поразмышлял над ее словами. – Нет. Не думаю, что это справедливо. Хотя… Впрочем, я, по правде говоря, не вижу в этом ничего дурного. Вернее, не видел до сих пор. К тому же вы намекнули, что заранее предвкушаете радости, которые ждут вас в супружеской постели, разве нет? Кстати, я уже говорил вам, до какой степени ваша искренность мне польстила?

– Вы просто невозможны! – Спохватившись, Эбби поспешно захлопнула рот, но было уже поздно. Интересно, как это ему удается? Ей казалось, что в его присутствии огонь пробегает у нее по жилам. Да, он бесил ее – и однако рядом с ним она чувствовала, что наконец-то ее жизнь изменилась!

Вместо ответа виконт с торжественным видом поднес руку к сердцу.

– Клянусь, что оставлю всякую мысль о любовнице, раз вам это так неприятно мадам. И прошу только об одном – дайте мне слово, что последуете моему примеру и я буду для вас единственным мужчиной! Нет-нет, что касается легкого флирта – ради Бога! Я и сам люблю пофлиртовать.

– Ну, учитывая, что мы договорились изображать влюбленную пару, – покачала головой рассудительная Эбби, – это было бы несколько странно, милорд. Вам не кажется? Вы уверены, что не передумаете? Боюсь, скоро вы поймете, что потеряли куда больше, чем приобрели…

Но поскольку сам Кипп пока не забыл, для чего ему понадобилась Эбби – в качестве дымовой завесы, призванной скрыть сочившееся кровью сердце от глаз Мэри, – он решительно покачал головой и поклялся, что не передумает. А иначе что же – опять пускаться на поиски сговорчивой жены? Ни за что, с содроганием подумал он. Абигайль Бэкуорт-Мелдон сама упала ему в руки как спелый плод. Но разве можно надеяться, что ему еще раз так повезет?

– Ладно, ваша взяла – никакого флирта, – согласился он, грустно покачав головой. – О Господи, женщина, со времени нашей помолвки прошло всего лишь несколько часов, а я уже чувствую себя женатым!

– Я просто хочу обезопасить себя, милорд. И вас заодно.

– Что это значит? – Виконт бросил на Эбби подозрительный взгляд. Глаза его сузились.

Эбби растерянно заморгала, запоздало подумав, что ни у одного только Брейди не хватает умения держать рот на замке.

– Что это значит? – повторила она его вопрос, мучительно гадая, как ей загладить свой промах. – Ну… видите ли, ведь у вас есть свои причины желать, чтобы этот брак состоялся, да? И у меня тоже, но при этом мне еще хотелось бы убедить всех, что я для вас – единственная женщина на свете, а не та, что просто подвернулась вам под руку в нужный момент, когда вы прикидывали, на ком бы жениться. Думаю, что то же самое можно сказать и о вас, мило…

Эбби едва не упала в гостиную – дверь, к которой она привалилась спиной, вдруг неожиданно распахнулась, и из комнаты один за другим вышли оба дядюшки. Они, по своему обыкновению, трещали как сороки, не слушая друг друга. И без того тесная прихожая вдруг сузилась до размеров спичечного коробка.

– … и если мы останемся в городе, да еще заведем новые знакомства, которые появятся благодаря милочке Эбби…

– … нам наверняка то и дело придется сталкиваться с этим негодяем!

– Ты совершенно прав, Бейли! Поэтому первое, что от нас требуется, это разработать новый план!

– Может, стоит все-таки попрактиковаться в карты, как ты думаешь? Стоп, а это еще кто?

Дядюшка Бейли удивленно воззрился на Киппа, который был на добрую голову выше обоих стариков.

– Уиллоутри? Рад познакомиться, мой мальчик. Хочешь заполучить нашу дорогую Эбби? Впрочем, что я говорю? Ты и так уже ее получил. Ну а теперь ты уж извини, у нас еще столько дел…

– … и планов, над которыми нужно поработать, – продолжил дядюшка Дэгвуд.

Опешившая Эбби молча посторонилась, пропуская братьев.

– Неплохой сюртук! – проходя мимо, одобрительно бросил Киппу дядюшка Бейли.

И близнецы дружно затопали вверх по лестнице. Какое-то время до Эбби с виконтом еще доносились их возбужденные голоса, но наконец наступила тишина.

Эбби поморщилась и со вздохом бросила взгляд на Киппа.

– Мои деверья – дядюшка Дэгвуд и дядюшка Бейли Бэкуорт-Мелдоны. Прошу любить и жаловать. Ну а теперь вам остается лишь завопить от ужаса и исчезнуть навсегда.

– Нет. – Уголки губ Киппа дрогнули в улыбке. – Я прошу вас выкинуть эти мысли из головы. А взамен я даю вам слово, что никогда не стану спрашивать, почему вы приняли мое предложение.

Эбби уже набрала полную грудь воздуха, чтобы испустить очередной вздох, но вместо этого с ее губ неожиданно сорвалось истерическое хихиканье.

– О Боже, какой ужас?! Теперь вы наверняка решите, что я согласилась на ваше предложение, потому что приняла вас за ангела, посланного мне с небес в ответ на мои молитвы!

– А разве я не похож?! – с нарочитой обидой в голосе спросил Кипп и кокетливо поправил изящно взбитые надо лбом светлые волосы. – О ком же вы тогда молите Всевышнего перед тем, как забраться в постель?! Нет уж, позвольте мне угадать! О сильном попутном ветре, который гонит корабль на другой конец света, да?

Эбби от души рассмеялась.

– А на корабле кто – я сама? Или мои дядюшки?

– Молодец! – подмигнул Кипп, снова натягивая перчатки. – Как вы уже говорила, милая Эбби, похоже, мы с вами станем друзьями! Итак, до завтра? Мне бы хотелось, чтобы вы заглянули на Гросвенор-сквер, осмотрели дом еще до бала. Скажите Брейди, чтобы привез вас после того, как вы с ним выпотрошите все до единой модные лавки в Лондоне.

– Хорошо, милорд. До завтра, – кивнула Эбби и долго смотрела ему вслед, невольно залюбовавшись его легкой, словно танцующей походкой.

Потом она захлопнула дверь, привалилась к ней спиной и медленно сосчитала до десяти. После чего подобрала юбки и помчалась наверх, крича во все горло:

– Дядюшки! Дядюшки, мне непременно нужно с вами поговорить!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю