355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейси Адамс » Карусель любви » Текст книги (страница 4)
Карусель любви
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:27

Текст книги "Карусель любви"


Автор книги: Кейси Адамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Глава 5

Вытерев капли пота со лба, Энди встала, чтобы посмотреть, как натянут центр. Все получалось идеально.

Примерно после недели работы к карусели стало возвращаться прежнее изящество, и Энди обнаружила, что ее все больше и больше завораживает волшебное очарование искусства резьбы по дереву.

Она усмехнулась и обратилась к рабочим:

– Отличная работа, парни. Вы все заслуживаете самых высоких слов благодарности за сегодняшнюю работу. У нас большой прогресс.

– Я бы не отказался от холодного пива, – откликнулся один из них.

Его предложение с энтузиазмом было поддержано всеми остальными.

– Вы получите свое пиво. Без проблем! – ответила Энди. – Никуда не уходите. Я скоро буду.

Две упаковки пива, которые она через некоторое время привезла рабочим, исчезли моментально. Энди еще раз поблагодарила их.

– Не знаю, что бы я делала без вас.

Джо, светловолосый бригадир, ответил за всех:

– Спасибо. Нам приятно слышать ваши слова. Ну и сами вы работаете… Вы же могли погибнуть в первый день, когда пытались передвинуть эти самые вырезанные штуки… а мы… нам очень хорошо платят за работу.

– Верно. Я это знаю, – ответила Энди. – Но вы же много работаете и соблюдаете все меры безопасности. Я благодарю вас за все и, кстати, думаю, что вы считаете меня немного сумасшедшей.

Один из самых молодых рабочих при этих ее словах поперхнулся пивом, и его товарищам пришлось постучать по его спине.

– Видите, – улыбнулась Энди, – я права.

– Вы сумасшедшая, но милая, – возразил Джо. – Скажу вам честно, что мы больше работаем для вас, чем для большого босса. Похоже, вы умеете обращаться с ним.

– Я в выгодном положении, – ответила Энди, думая о собственных глупых угрозах разоблачить его настоящее имя.

После сказанного Энди послышались возгласы.

– Нет, нет. Совсем не то, что вы подумали. Я просто имела в виду…

– Вам не нужно ничего нам объяснять, Энди, – сказал покрасневший Джо. – Что бы ни происходило между вами и мистером Форрестером, нас не касается. – Он пристально посмотрел на остальных. – Верно, ребята?

– Все в порядке. – Энди протянула Джо руку, в то время как остальные возвращались к работе. – Мистер Форрестер очень честный бизнесмен. И он прежде всего бизнесмен, а потом уже человек, и именно это делает его тяжелым в общении. Наши отношения носят исключительно профессиональный характер.

«К сожалению», – добавила она про себя.

– Вы ему нравитесь, это точно, – возразил Джо. – Каждый раз, когда он приходит, то скорее кричит на нас, чем проверяет вашу работу.

Энди была не согласна с тем, что Керк не смотрит на ее работу. Он часто приходил и наблюдал, но затем она вспомнила те несколько комментариев, которые он бросил в ее сторону. Ей тут же стало понятно, что вряд ли его интересовали она сама или ее карусель, скорее то, что он в эту карусель вложил деньги.

– Как продвигается ваша работа на складе? – спросила она бригадира.

– Слишком медленно, по мнению мистера Форрестера. Он думал, что мы сделаем все намного быстрее.

– Но он же понимает, что это все из-за того, что вы проводите очень много времени, работая над каруселью. – Энди почувствовала ответственность за подобные сложности в работе Керка. – Я поговорю с ним. Как ваш сын? Он уже поправился?

– О, спасибо. Он скоро будет совсем здоров. Жена уже смогла выйти на работу, хвала небесам. Ведь нам обоим нужно работать.

– Верно, – серьезно сказала Энди, – я знаю, как тяжело сейчас жить. Не могу ничего обещать, но обязательно поговорю с Керком о премиях для всех вас. Вы их заслужили.

– Спасибо за все. И за пиво. – Он бросил пустую банку в урну, стоящую рядом с каруселью. – Как вы думаете, сколько еще нам предстоит работать?

– Три или четыре полных дня. Я набросала схему электроуправления, органный валик уже на месте. Еще мы добавим колесницы, лошадей и остальные вздымающиеся и закругленные подмостки. Тогда я закончу с работой, для которой мне нужны мускулы и физическая сила.

Джо бросил взгляд на часы.

– О, уже почти конец рабочего дня… Моя жена всегда готовит потрясающие блюда на ужин. Хотите присоединиться к нам?

– Благодарю вас, но я хочу остаться и поработать еще со сценой, у меня появились некоторые идеи. – Она улыбнулась и посмотрела на карусель. – Я бы хотела, чтобы вы привели свою семью сюда, когда карусель будет закончена. И все остальные тоже. Ваши дети вдоволь смогут накататься – до тех пор, пока мы снова ее не разберем.

– Простите меня, но вы же могли купить эту карусель еще в коробках и таким образом спасти и свое время, и свои деньги?

– К сожалению, нет. – Энди, улыбнувшись, отрицательно покачала головой. – Вы же знаете нашего мистера Форрестера. Он всегда должен представлять, что имеет, прежде чем обсуждать продажу этого.

– И это вас совсем не беспокоит?

– Разумеется, беспокоит, – ответила она, – это беспокоит меня больше, чем вы думаете.

* * *

Жара была ужасающей, и Энди решила, что открытая дверь склада и вентиляция просто жизненно необходимы для работы в здешнем климате и на этом складе.

Кроме того, помещение склада наводило на нее ужас, она боялась оставаться здесь одна.

Энди стала думать о том, что произойдет, когда карусель будет закончена…

Она улыбнулась, когда воображение нарисовало ей Керка, продавшего карусель по очень низкой цене. Он был такой красивый, добрый и на все согласный там, в ее мечтах.

Она представила его, медленно приближающегося к ней. Он протягивает руки, она бежит к нему навстречу, все ближе и ближе, до тех пор, пока не падает в его объятия. Его сильные руки обнимают ее. Она принадлежит ему в своих фантазиях. И он любит ее, действительно любит.

От этой мысли на душе стало радостно и легко, а сердце сладко заныло. Дед был совершенно прав, когда рассказывал ей о любви. Он просто забыл упомянуть, что же делать, если ее собственные чувства не будут взаимными.

Вдруг она почувствовала, что в здании еще кто-то есть. Испугавшись, Энди прислушалась. В здании была мертвая тишина, но она ощущала чье-то присутствие. Ее пульс участился, она подняла тяжелую металлическую балку, готовая защитить себя во что бы то ни стало.

В тени, отбрасываемой каруселью, кто-то двигался.

– Эй! Не бойтесь. Это я.

С маленьким коричневым чемоданчиком для бумаг Керк появился из темноты. Сердце Энди продолжало сильно биться. Ее страх исчез, но появилось что-то более неопределенное.

Керк был одет не в своем обычном стиле. Джинсы и черная футболка необыкновенно шли ему и совершенно изменили его внешность. Она даже не могла представить себе, какая у него фигура…

– Вы до смерти напугали меня, Керк! Что вы здесь делаете?

– Одна молодая девушка обещала мне не работать слишком много, если я дам ей ключи от склада. Я выполнил свое обещание, и посмотрите, что произошло… Кроме того, вы забыли закрыть дверь.

– Я первый раз задержалась так долго.

– В таком случае, – Керк сделал обиженное лицо, – это значит, что вы где-то развлекались каждый вечер. Я звонил в ваш номер в течение трех последних дней, и вас там не было.

– Вы… вы звонили мне?

– Да, звонил. Я хотел пригласить вас сходить куда-нибудь со мной вечером. К сожалению, кто-то другой все время опережал меня.

– Никто другой не опережал вас, – ответила Энди. – Я ни с кем не встречалась. Честно говоря, я работала допоздна каждый день.

– Правда? – Странная интонация появилась в его голосе.

– Абсолютно честно!

– А как же блондин с фигурой Аполлона?

– У него есть жена и сын. Вообще-то он пригласил меня поужинать с его семьей, но я предпочла остаться поработать.

– Может быть, мне тоже лучше уйти?

– О нет, ни в коем случае. Мне понадобится ваша помощь с одним из этих больших ящиков. Он уже доставил мне много проблем, и я бы хотела наконец открыть его. Думаю, что там находится колесница. – Она указала на один из деревянных ящиков.

– Я привез вам содовой, Энди, – сказал Керк, положив чемоданчик на соседний ящик. – Обычно я беру шампанское, когда встречаюсь с девушкой. Но, зная вашу ужасную репутацию, связанную с алкоголем, я решил не подвергать себя риску и принести вам колы.

– Думаю, мне стоит поблагодарить вас, – улыбнулась Энди. Керк был так близко, что ей приходилось бороться с собственными желаниями. Ей так хотелось, чтобы он обнял ее, почувствовать на своем теле его руки, прижаться к его мускулистым плечам…

– Ну и как вам это нравится? – заметив, что она рассматривает его, спросил Керк.

– А? Я… Что вы сказали?

– Мой внешний вид. Моя сегодняшняя одежда. Видите? – Он покрутился перед ней, заставив сразу подскочить температуру ее тела.

– А, это. – Энди едва справилась с собой. – Очень стильно.

– Вы покраснели, – довольно заметил Керк, – это ведь мою одежду вы так внимательно рассматривали?

– Конечно, – слишком быстро согласилась она.

– Почему, Энди, вы говорите, что вам нравится то, что вы видите, когда смотрите на меня? Не нужно.

– Обещаю, что не буду.

«Но это же будет ложь, – сказала она себе. – Мне нравится то, что я вижу, Керк Форрестер, и вы это знаете!»

Положив руки ей на плечи, он позволил своим черным глазам встретиться с ее глубокими синими.

– Когда я смотрю на вас, Энди, то вижу женщину, которая очень красива как внутри, так и снаружи. Вы особенная.

Тот момент, о котором она мечтала в своих фантазиях, наступил, стал реальностью, теперь он должен поцеловать ее нежно и чувственно.

– Я испытываю то же самое, когда смотрю на вас, – прошептала она, – вы особенный человек для меня.

Керк колебался. Сказать ей, что она красива, – это одно, совсем другое – примириться с ее открытым обожанием. Конечно, она имела в виду именно то, что сказала. В этом вся проблема. Он должен решить, может ли он принять и честно ответить тем же, прежде чем что-либо произойдет.

Осознав, что она в его объятиях, Керк переключил свое внимание на ящик, который она хотела открыть.

– Вы сказали, что вам требуется помощь с этим ящиком?

«Это может подождать, – подумала Энди. – Почему же ты отталкиваешь меня? Что не так? Что я такого сказала? Что я сделала не так?»

Керк подошел к ящику и достал из него последнее из содержащегося в нем.

Как только он это сделал, у Энди перехватило дыхание.

– Господи, Керк, смотрите.

Отступив назад, он наблюдал за ее реакцией. И ему было совершенно не нужно участвовать в ее чувстве благодарности к деду за созданное им.

Он почувствовал, что Энди должна пережить это мгновение одна. Сначала она напала на след карусели, затем направила всю свою энергию на ее реконструкцию в надежде на группу инвесторов, которых она едва знала. Единственный знакомый ей человек был тот самый Роберт Майлз. Керк надеялся, что этот человек привил Энди большую любовь к искусству. В противном случае она могла здорово разочароваться.

Тем временем Энди протянула руки к карусели, трогая резьбу и стирая пыль с сидений.

– Это именно то, что я искала, – сказала она, – колесница влюбленных. Бьюсь об заклад, если бы она могла говорить, то рассказала бы много историй.

– Возможно, – согласился Керк, – хотя я сомневаюсь, что люди раньше были совсем другие, не похожие на сегодняшних.

– Думаю, вы правы, – согласилась Энди. – Люди так же влюблялись, как и мы сегодня.

– Мы? – тихо переспросил он, подойдя к ней вплотную. Внутренняя борьба Керка с самим собой закончилась. Какую бы эмоциональную жертву ни приносила Энди, она заслуживает уважения, пусть даже это будет стоить ему его гордости.

– Ну… я имела в виду… я совсем не хотела сказать… О черт… – Отвернувшись, она спрятала лицо.

– Успокойтесь, Энди. – Он коснулся ее плеча. – Это специфика нашего языка. У некоторых слов есть несколько значений.

– Вы все время вынуждаете меня говорить не то, что я хочу сказать, и вытаскиваете из меня все самое плохое…

– Это смешно, – обняв ее и прижав к своей груди, сказал Керк, – потому что вы вынуждаете меня говорить именно то, что я хочу сказать, и вытаскиваете из меня все самое хорошее… – Он погладил ее по голове. – Когда я с вами, то чувствую что-то особенное.

Она сцепила его руки со своими и придвинулась еще ближе.

– А я все равно думаю по-своему.

Медленно повернув Энди лицом к себе, Керк поцеловал ее. Стремительность его поцелуя ошеломила Энди и разбудила в ней бурю эмоций.

– Вы смотрите на меня с таким же выражением лица, с каким смотрели на карусель, – прошептал Керк.

Энди не смогла бы описать, что она чувствовала, но одно она знала точно. Она в объятиях Керка! Но чувство юмора ей никогда не изменяло.

– Знаете, – сказала она, – в моем сердце есть немного места для антикварных вещей.

– Да? Что вы говорите! – Его губы растянулись в сардонической усмешке. – Вы считаете, что тридцать два – это уже антиквариат?

– Ну… – протянула она, радуясь, что он перестал быть таким серьезным, – некоторые антикварные вещи… просто лучше сохраняются.

– Все части моего организма действительно прекрасно сохранились. Хотите проверить?

– Нет!

– Лгунья, – мягко сказал Керк. Сняв рубашку через голову, он бросил ее на сиденье.

Глаза Энди широко раскрылись. Но не только потому, что его обнаженный торс был намного сексуальнее, чем она могла себе представить, а потому, что на груди была маленькая татуировка, частично скрытая под темными волосами.

Она позволила себе слегка погладить татуировку.

– Что это?

– Я уже говорил вам, что у меня не было игрушек в детстве, – объяснил он, – однажды мои армейские товарищи и я праздновали что-то, много выпили, и они уговорили меня сделать это.

– Это похоже на…

– Да, – ответил Керк, слегка улыбаясь. – Теперь у меня всегда есть мой собственный игрушечный мишка.

Энди закрыла рот ладонью, чтобы скрыть нервный смех.

– О Боже мой, Хьюберт.

Керк взял ее за руки.

– Теперь вы знаете другой мой секрет. Я его старался скрыть. Не думаю, что кто-либо другой еще знает их оба: мое настоящее имя и тату-медвежонка.

Энди посмотрела ему прямо в глаза.

– И вы открыли свой секрет мне. Но почему?

– Потому что вы мне очень дороги. Я никогда не встречал никого, кому мог бы доверять так, как могу доверять вам.

– О, Керк… – Она вздохнула полной грудью и нежно поцеловала татуировку-медвежонка. – Мне нравятся все части вашего организма. Вы действительно не представляете антикварной ценности, но зато вы, несомненно, единственный и уникальный.

– Мы только начали, – заметил он.

Энди обняла его. Она хотела отдать ему все: свою любовь, свое доверие, всю себя…

Колесница влюбленных манила ее, предлагая лучшее из возможных убежище для влюбленных посреди загроможденного вещами склада. Почему бы нет, подумала она. Из всей ее жизни это две самые важные вещи: карусель и Керк. Надо объединить их вместе.

Отступив назад, она протянула руку и увлекла его за собой в центр карусели…

Глава 6

– Судя по всему, придется опять надеть зеленое платье, – обратилась она к Керку, когда они оказались в ее комнате, – это единственное платье, которое у меня есть.

– Отлично, это платье стало частью моих фантазий с той самой вечеринки.

– Я могла бы спросить, какие фантазии ты имеешь в виду, но думаю, что теперь я их себе представляю…

– Да, – покраснев, добавил он. – Тебе хватит тридцать минут, чтобы одеться, или нужно больше времени?

– Нет, этого вполне достаточно. Я не копуша и не буду краситься.

– Но тебе это и не нужно, твоя естественная красота прекрасна.

– Лестью ты добьешься всего, – ответила Энди, мысленно сопоставляя себя с Шейлой Родес и другими красотками, которых Керк, разумеется, знал.

Радостно-глупая улыбка появилась у него на лице.

– Не дразните меня, леди, а то мы никуда не пойдем и проведем всю ночь в вашем номере.

– А разве это было бы так плохо?

– Нет, это было бы прекрасно, но я хотел бы вытащить вас в приличное место и потратить на это некоторую сумму денег. Вы позволите мне?

Она знала, что Керк хочет произвести на нее впечатление. Это плохо, ведь он уже произвел… и все его деньги абсолютно ничего не смогут изменить…

Энди улыбнулась:

– Разумеется, увидимся через тридцать минут.

Подойдя к двери ее номера и прислонившись к ней спиной, он положил руки в карманы, поскольку это место в данный момент было безопаснее для них.

– Да-а, через тридцать минут.

Понимающая улыбка преобразила ее лицо.

– Иди к себе, Хьюберт. Я буду готова очень быстро, обещаю.

– Я мог бы остаться и помочь.

– Если ты останешься, мы уже точно никуда не пойдем. Поездка в приличное место для развлечения и отдыха была твоей идеей, поэтому закрой дверь с той стороны.

Расстроенный как ребенок, он повернулся и пошел по направлению к лифту. Возможно, это будут самые долгие тридцать минут в его жизни.

Энди наблюдала за ним до тех пор, пока он не скрылся за поворотом коридора. Она, конечно, ожидала, что любовь будет потрясающей, даже немного будоражащей, но настолько…

Что же произошло, когда она заключила сделку? Когда она позволила себе эмоционально привязаться с Керку? Влюбиться в мужчину было неслыханным делом. Это было глупо. И, как она понимала теперь, это было неизбежно.

Керк Форрестер покорил ее сердце с той самой минуты, когда она впервые увидела его, и чем больше она его узнавала, тем сильнее становилось ее чувство к нему.

Теперь невозможно было ничего изменить или исправить.

Главный вопрос, стоящий перед ней сейчас, был таким: могла ли она теперь беспристрастно и объективно заключить сделку? Размышляя таким образом, она пошла в душ.

Каскад воды обрушился на нее, но, к сожалению, не смыл все проблемы.

Роберт будет ждать ее, выполнившую поручение, которое он ей дал. А Керк, без сомнения, надеется на приличную прибыль за карусель, согласно их взаимному соглашению.

Ничего себе ситуация, подумала она, выходя из душа. Взяв полотенце, Энди начала вытираться, обдумывая ситуацию. Есть только один выход, решила она. Завтра утром она позвонит Роберту в Калифорнию и попросит отменить их взаимное соглашение. Скорее всего ему это не понравится, но зато у нее самой будет некоторая свобода действий. Если повезет, то ей не придется объяснять подробности. На это она очень надеялась…

– Дед, я бы очень хотела, чтобы сейчас ты был рядом со мной, – сказала она вслух, – вообще-то нет, – передумала она тут же, оглянувшись в пустой комнате. – Боюсь, что в таком случае ты бы понял ситуацию ничуть не лучше, чем Роберт.

А сможет ли Роберт заключить успешную сделку с Керком? Этот вопрос она задала себе в следующее мгновение. Оба они сильные, уверенные в себе мужчины. Долгие годы работы дали Роберту большой опыт в делах, но Керк тоже не новичок. Она задумалась. И тот и другой всегда все взвешивают и просчитывают. Видимо, они прекрасно справятся и без ее помощи.

– Да, – уверенно сказала она себе, – они справятся.

Энди всегда считала себя профессионалом и выполняла свою работу лучшим образом, поэтому если сейчас для дела надо будет разорвать соглашение с Робертом, то она сделает это. К тому же ее личные отношения с Керком требовали такого решения.

Если для их будущего надо пожертвовать работой, она это сделает! Энди улыбнулась самой себе, глядя в зеркало. Керк, без сомнения, будет доволен, если их отношения станут отныне только личными, без всяких упоминаний о работе. Только он и она.

Керк завязал галстук. Он уже пытался сделать это по меньшей мере три раза, пока ему не понравилось, как он сидит. В ресторане он обнаружил, что чувствует себя как юнец, сопливый мальчишка на своем первом свидании. Энди была так ослепительна и обворожительна, что он с трудом сдерживался, чтобы не заключить ее в объятия прямо здесь.

Успокойся, сказал он себе, ты же не хочешь только этого.

Керк собирался сказать ей, как она дорога ему, какая она особенная, но, судя по всему, это будет не так-то просто. Его разбушевавшиеся гормоны и частота пульса, увеличивающаяся при одном только взгляде на Энди…

К тому же еще был вопрос с каруселью, его тоже следовало решить. Он знал, что надо будет продать ей карусель, кроме того, он также полагал, что она оскорбится, если он попросит сумму ниже рыночной стоимости.

Глаза Керка под насупившимися бровями потемнели. Плохо то, что Энди не была другим совладельцем капитала в этой сделке. Возможно, им удалось бы работать в качестве партнеров, если бы у нее была доля в прибыли.

Раздумывая над возможностью партнерства с Энди, Керк имел в виду и другие не менее фантастические возможности, как вдруг его осенило – возможность партнерства есть, и она вовсе не фантастическая, а вполне реальная. Это вполне возможный вариант – простой, как все гениальное, – брак!

Румянец залил его лицо. Стало трудно дышать. Оказывается, и невозможное возможно.

– Эй, Хьюберт, – мягко позвала Энди, внимательно всматриваясь в его лицо, – ты ужасно выглядишь. Что случилось?

Сконфуженный, он виновато посмотрел на нее.

– Извини, со мной все в порядке. Я просто задумался.

– В таком случае тебе лучше вернуться к действительности, и поскорее. Я-то на тебя не сержусь, а вот твой ужин рассердится. Он не будет тебя ждать и остынет.

– Ты, как всегда, права, – улыбнувшись, ответил Керк, – ужин действительно не станет ждать. Но… мы займемся кое-чем, более важным. – Внезапно поднявшись со стула, он взял ее руки в свои. – Потанцуем?

Быть в его объятиях, пусть даже на виду у всех в ресторане, – вот то, о чем Энди мечтала весь вечер. Улыбнувшись, она пошла за ним в центр зала, туда, где очень хорошо одетые мужчины и женщины медленно двигались в такт музыке, игравшей на сцене. Хрустальные люстры над головой и богато украшенный зал напугали Энди.

– Я чувствую себя неуютно в таком месте, – сказала она, как только он обнял ее в танце.

– Глупости, ты великолепно выглядишь.

– Может быть… – начала она, – но я как бы ощущаю себя в кроссовках, как Золушка, когда на ней было платье, подаренное феей, но она обнаружила, что на ногах у нее деревянные башмаки вместо прекрасных хрустальных туфелек.

Притянув ее еще ближе, Керк нежно прошептал на ухо:

– Это забавно, а я ощущаю и представляю тебя совсем без ничего.

Энди отпрянула от него и легонько ударила по плечу.

– Ты очень развратный мужчина!

– Да, я такой, – с легкостью согласился он.

– У меня нет в этом ни малейшего сомнения. – Энди прижалась к нему изо всех сил, игриво улыбаясь.

Керк и не собирался сдерживаться при незнакомых людях. Ему было все равно. Одной рукой обнимая Энди, другой он притянул ее голову и поцеловал в губы.

– Ты даже не представляешь себе, как ты притягательна.

– Неужели? – ответила она, не пытаясь прислушиваться к звукам музыки, хотя они все еще пытались делать вид, что танцуют.

Внезапно она наступила Керку на ногу, затем, безуспешно попытавшись двигаться в такт музыке, наступила на другую ногу.

– Ой, ради Бога, прости меня!

Приподняв ее над полом, Керк продолжал танцевать, как будто ничего не произошло.

– Эй, – окликнула она, – поставь меня на место. Ты сломаешь мне ребра.

– Зато не пострадают мои ноги, – парировал он, – к тому же мне так тоже нравится.

– Разумеется, так ты полностью контролируешь ситуацию. Пожалуйста, поставь меня на пол.

Еще немного покружив Энди в такт музыке, Керк опустил ее в тот самый момент, когда танец закончился.

– Вот так, – сказал он, улыбнувшись, – ты ведь не сердишься на меня?

– Нет.

– Честно?

– Конечно, нет. Тебе пришлось бы сделать нечто большее, чтобы я рассердилась, – улыбнулась она.

Мягко обняв за талию, Керк повел ее обратно к столику, за которым они ужинали.

– Это хорошо. Я бы не хотел, чтобы что-нибудь послужило причиной ссоры между нами. У нас ведь все так хорошо складывается.

– Ммм… да, я тоже так думаю, – согласилась Энди. Ей пришла в голову мысль, что сейчас самое время, чтобы рассказать ему про ее решение насчет карусели. – Присядь, пожалуйста, я хочу поговорить с тобой.

– Ого, звучит серьезно. А это не может подождать?

– Думаю, что нет. Позволь мне сказать все сейчас. Мне кажется, то, что я хочу сказать, очень важно и многое упростит и разрешит.

Керк опустился на стул, откинувшись на спинку.

– Что ж, я тебя слушаю.

– Я подумала, что…

– Теперь я знаю, что у нас проблема, – вставил Керк.

– Замолчи, Хьюберт, и дай мне закончить.

– Хорошо, мамочка.

– Значит, так, вот как я себе это представляю. Завтра я позвоню Роберту и скажу, что снимаю с себя посреднические обязанности, согласно нашему договору, по поводу карусели. – Она увидела глаза Керка, но решила продолжать: – Я хочу попросить его приехать в Сэнди-Ридж для переговоров.

– Почему?

– Потому что он сможет провести их лучше и профессиональнее, чем я.

– Ты считаешь, что я попытаюсь обмануть тебя, заключив невыгодную сделку, потому что… мы… были близки?

– Нет, разумеется, нет. Я просто хочу быть уверенной, что все пройдет гладко. Вот и все.

– Ты и я можем прекрасно справиться и сами.

– Да? Ты так считаешь? – Брови Энди удивленно взлетели вверх. – Ты считаешь, что сможешь быть объективным?

– Разумеется.

– А я нет. Думаю, что нет. – Она потупилась, наблюдая за все увеличивающейся дистанцией между ними. – Роберт доверил мне заключить важную сделку, а я упустила ее.

– Если Роберт Майлз действительно доверяет тебе, он позволит завершить сделку.

«А если ты доверяешь мне, – мысленно добавил Керк, – то должна знать, что я буду честен с тобой».

– Он ведь еще ничего не знает, понимаешь. Поэтому не надо судить о нем по тем ошибкам, которые я совершила.

Керк пытался контролировать растущее в нем чувство потери и сожалел о невозможности Энди понять то, что он чувствовал. Энди должна остаться. Он не может, не должен ее потерять. Только не сейчас. Не сейчас, когда у него совсем нет времени, чтобы проверить свои чувства к ней.

– Ошибкам? – тихо переспросил он. – Так ты называешь меня, Энди? Я – твоя ошибка?

– Да… нет… – Она сделала глубокий вдох. – Я только хочу сказать, что поступила очень непрофессионально, когда позволила себе… ну, ты знаешь.

– И что теперь?

– Теперь я собираюсь сделать все возможное, чтобы исправить ситуацию, – ответила она медленно, чувствуя внутри огромную потерю.

Его пальцы сжали хрустальный бокал, стоящий перед ним на столе.

– И ты собираешься уехать?

– О! – Возможно, Керк не захочет, чтобы в этом случае она оставалась здесь. – Я… я еще ничего не решила.

– Ясно. – Керк долго смотрел на нее, ничего не говоря. – В любом случае, я думаю, ты помнишь, что все еще работаешь на меня, до тех пор, пока карусель не будет закончена.

Изменения в его голосе и поведении были настолько разительными, что Энди показалось, что теперь она разговаривает с другим человеком.

– Конечно, я помню, – удивленно сказала она. – Мы заключили сделку, и я не собираюсь ее нарушать.

– Ясно, – повторил он. Взяв счет, чтобы оплатить его, Керк поднялся. – Думаю, нам лучше уйти.

– Да, ты прав.

Энди стояла у двери в свой номер и смотрела на лицо Керка. Он развязал свой галстук и снял пиджак, свесив его через левое плечо. Его волосы были всклокочены. Такой его вид очень нравился Энди, кроме одной детали. Его глаза были очень холодные. Все-таки она была права, решив разорвать эту сделку, они даже не могут спокойно обсудить что-либо, что же говорить о заключении делового соглашения. Они вдвоем никогда не смогли бы договориться о карусели, о колеснице влюбленных.

– Расскажи мне о Роберте Майлзе. – Голос Керка звучал как приказ.

– Зачем?

– Потому что я предпочитаю хотя бы немного знать о людях, с которыми веду дела.

– Я полагаю, что это дает тебе хорошее преимущество.

– Верно, но я не сомневаюсь, что ты рассказала ему обо мне. Так что давай уравняем шансы, хорошо?

– Может быть, мы войдем и поговорим в номере? – спросила она, надеясь, что он согласится на ее предложение.

Но он не согласился.

– Не думаю, что это хорошая идея, – мрачно произнес он.

– Ладно. – Энди прислонилась к двери. – Что бы ты хотел узнать?

– Главным образом его характер. А также деловые качества.

– Хорошо. Думаю, что это не повредит. Я знаю Роберта Майлза с тех самых пор, когда была маленькой девочкой. Он прекрасный человек, скрупулезно честный и очень успешный предприниматель. Кроме того, прекрасно разбирается в антиквариате.

– Ты его любишь? – спросил Керк, задавая этот вопрос как само собой разумеющийся, как будто это предполагалось их деловым соглашением.

Глаза Энди расширились, она уставилась на человека, который стоял рядом с ней так ошеломляюще близко.

«Люблю? – повторила она про себя. – Конечно, Хьюберт, люблю. Люблю, но совсем не Роберта».

– Я спросил, любишь ли ты его?

– Это имеет значение? – Она задержала дыхание.

– Нет, – быстро ответил он. – Разумеется, нет. Я просто пошутил. Извини, я не имел права тебя об этом спрашивать.

«У тебя есть право на все, – мысленно ответила ему Энди, – но ты и не догадываешься об этом! Если бы ты действительно любил меня, то понял бы это. Тебе обязательно надо это понять».

Волна печали захлестнула ее.

– Роберт Майлз просто друг, почти родственник, очень близкий мне человек. Мы очень близки, но совсем не в том смысле, о котором ты спрашиваешь.

– Я же сказал, что тебе не нужно ничего говорить, я не имел права спрашивать. – Он бы вернул назад этот вечер, если бы мог. Из-за этой карусели все идет не так, как он планировал. Роберт Майлз получит свою карусель, и это испортит их с Энди отношения… Черт, он как будто бы заключил сделку с дьяволом.

Тут ему пришло в голову, что он бы действительно согласился заключить сделку с дьяволом, если бы мог, с условием, что Энди будет его вознаграждением.

Энди заметила его отсутствующий взгляд, она пыталась понять, о чем он сейчас думает…

– Тебе понравится Роберт, – мягко сказала она, – вы очень похожи друг на друга. Оба очень практичные и самодостаточные. Думаю, вам будет легко договориться об условиях сделки.

– Не сомневаюсь, что так и будет, – ответил Керк. Он пригладил волосы неверным движением. – Ты собираешься позвонить ему утром?

– Да.

– Хорошо. Передай ему, чтобы приезжал незамедлительно.

– Что, даже до того, как будет закончена моя работа?

«Черт, – подумал Керк, – она же не может уехать до тех пор, пока не закончит свою работу, так что успокойся».

– Да, мы сможем поговорить, когда ты закончишь работу.

– Договорились. – Она открыла дверь и встала в дверном проеме. – Я ручаюсь за него, Керк, он хороший человек.

– Для меня этого вполне достаточно, – ответил он, пытаясь выдавить из себя хотя бы подобие улыбки.

Он сделал шаг навстречу к ней и остановился. Ничего в ее поведении не говорило, что она настроена на любовные заигрывания. Лучшее, что он мог сделать, – это оставить ее и дать ситуации развиваться своим чередом.

Сердце Энди было готово выпрыгнуть из груди. Она думала, что он собирается дотронуться до нее, но этого не произошло. Вежливо пожелав ей спокойной ночи, он удалился.

Закрыв дверь, Энди посмотрела на часы. Разница во времени с Калифорнией составляла всего час, но ей нужно было с кем-то поговорить. Ей хотелось услышать дружеский голос, голос человека, который поддержал бы ее сейчас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю