412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кей Торп » Рыжеволосая искусительница » Текст книги (страница 7)
Рыжеволосая искусительница
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 19:36

Текст книги "Рыжеволосая искусительница"


Автор книги: Кей Торп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Снег прекратился, когда они выехали из Дейлза, хотя серые небеса и непрекращающийся дождь вряд ли делали это путешествие приятным. Было уже пять часов, когда они наконец-то добрались до Лондона.

Джейн уехала на рождественские каникулы, квартира была не топлена целую неделю. Керри почти не колебалась, когда Ли предложил ей собрать все необходимое и отправиться прямо к нему домой. Зайдя уже так далеко, она могла идти и дальше, до конца, с горечью думала она. По крайней мере там будет тепло.

Миссис Ралстон встретила их без удивления. Едва ли это первый случай, когда Ли приводит с собой кого-то в дом, подозревала Керри, хотя он вроде бы все отрицал, когда она спросила его об этом по пути на вечер к Латтимерам. Сара никогда не говорила, что она бывала здесь хоть раз, но это не значит, что она тут действительно не побывала.

Ее поместили в той же комнате, которой она пользовалась в прошлый раз, она распаковала те несколько вещей, что взяла с собой, потом неспешно приняла душ, наслаждаясь бесконечным количеством горячей воды.

Шелковое платье бронзового оттенка, которое она взяла с собой, было не новым, но еще достаточно модным. Длинное, оно ниспадало от талии мягкими языками пламени, V-образный вырез довольно скромно открывал ложбинку между округлыми грудями. Ли одобрительно наблюдал за ней, когда она спускалась вниз в гостиную.

– Ты выглядишь очаровательно, – сказал Ли. Он принес джин с тоником, как она просила, кончиком пальца приподнял ее подбородок и, прежде чем передал ей стакан, запечатлел на ее губах мучительно мимолетный поцелуй. – Кстати, ты никогда по-другому и не выглядишь.

– Куда мы собираемся идти? – спросила она, твердо решив пока об этом не думать.

– Сначала обычные обязанности, – сказал он, садясь с ней рядом на диван.

Вечеринка для персонала, вспомнила Керри с неожиданно упавшим сердцем. Он всегда посещает вечеринку для персонала в канун Нового года.

– Что-нибудь не так? – Ли странно смотрел на нее.

– Я работала у вас в праздники в прошлом году, – сказала она. – Возможно, знаю некоторых людей, которые будут там сегодня вечером.

– Прекрасно. Обновишь знакомства. – Он протянул руку и накрутил завиток блестящих волос на палец, взгляд его блуждал по ее лицу. – Как же я не увидел тебя? Я должен был бы запомнить.

– Я была просто одной из многих. – То же самое можно все еще сказать и о настоящем. – Я тоже не видела тебя, если уж на то пошло. У временных служащих обычно нет причины приходить на этаж для администрации.

Взяв стакан у нее из руки, он поставил его рядом со своим на ближайший столик, потом притянул ее к себе, чтобы поцеловать в висок. Керри закрыла глаза, чувствуя напряжение, распространявшееся по всему телу, пока он легкими, как перышко, поцелуями медленно покрывал ее лицо.

– Мы потеряли столько времени, это следует наверстать, – прошептал он. – Может быть, нам стоит остаться и встретить Новый год здесь?

– Служащие будут ждать тебя, – неуверенно напомнила она ему.

– Не думаю, что для них будет иметь какое-то значение, появлюсь я или нет.

Когда они очутились на вечеринке для служащих, случилось неизбежное: первым попавшимся ей на глаза человеком оказался Джейсон Кинг. Выражение его лица ясно говорило, что он обо всем этом думает, и мнение его, без сомнения, разделяли другие. И если быть честной, Керри не могла винить их за это. Все они решили одно: она была просто самой последней в длинном ряду приобретений Хартфорда.

Загнав ее в угол, пока Ли был занят разговором с парой служащих высшего ранга, Джейсон сразу же начал говорить гадости: что женщины у босса не задерживаются больше месяца, хотя он с ними очень щедр, и далее в таком же духе.

Когда он ушел, Керри закусила губу, почувствовав себя униженной из-за того, что не смогла сдержать гнев. Он не сказал ничего, чего бы она не знала. Она еще не выбрала момент, чтобы вернуть Ли часы. Что ей меньше всего хотелось получить от него, так это деньги.

Как Ли говорил раньше, его появление было не больше чем символическим жестом. И когда он предложил уехать, она сразу согласилась.

– Тебе, кажется, было не слишком уютно, – заметил он в такси.

– Я чувствовала себе немного неловко, – согласилась Керри.

Он посмотрел на нее проницательным взглядом.

– У тебя с Кингом что-то было, когда ты работала здесь?

– Я встречалась с ним однажды, – ответила она. – Мы не… не были наедине.

– Ты хочешь сказать, что тоже дала ему от ворот поворот?

– Он слишком многое считает само собой разумеющимся, – холодно сказала она. – Распространенный недостаток многих мужчин.

– Намек понял, – коротко рассмеялся Ли. – Тогда у меня было только одно в голове, я согласен.

Некоторая неловкость между ними исчезла после обеда. Еда была великолепна, вино похоже на нектар, все окружение возбуждало. К окончанию обеда настроение у Керри было приподнятое, и ей совершенно не хотелось спускаться на землю.

Освещенное мягким светом настольной лампы, стоящей между ними, лицо Ли казалось отлитым из бронзы, его широкие плечи загораживали весь зал. Повинуясь порыву, она потянулась через стол, взяла руку с тонкими пальцами, лежащую на белой скатерти, и перевернула ее, рассматривая линии, покрывающие его ладонь.

– У тебя очень сильная линия жизни, – заметила она, проводя по ней кончиком изящного розового ногтя. – И очень длинная.

– Ну, и что же еще ты видишь?

– Успех, конечно, – ответила она. – Постоянно растущий!

– А что о моей личной жизни?

Взглянув на него и встретив его загадочный взгляд, Керри постаралась ответить спокойно.

– Боюсь, что любитель-хиромант может читать ладонь только до определенного предела.

Когда они покинули ресторан, было уже половина одиннадцатого. Вопреки ее ожиданиям, Ли не предложил отправиться прямо домой, а приказал таксисту везти их в Черч-хиллз.

Ночной клуб был набит битком, но им были оставлены места за длинным столом, здесь же сидели люди, которых Керри видела на вечере у Латтимеров. Встретить Ренату было весьма неприятно, но она постаралась, чтобы это не заметили посторонние. Вряд ли можно было ожидать, что Латтимеры останутся дома в этот вечер, когда у них сорвался маскарад.

Рената, конечно, не выказывала никаких признаков сожаления. Сногсшибательно выглядевшая в красном, она радостно поприветствовала Керри и сосредоточила свое внимание на Ли.

Наблюдая за ними, когда они пошли танцевать, Керри все больше убеждалась, что ее подозрения об их прежней связи были весьма обоснованными. Интимное виделось ей уже в том, как они двигались вместе: ее руки обвивали его шею, лицо обращено к нему, рот – сочный красный соблазн.

Было невозможно сказать, что думает или чувствует Ли, но он явно не делал никаких попыток ослабить их объятия.

Когда Филип пригласил Керри на танец, она не смогла найти приличной отговорки. На площадке толпилось достаточно много народа, любое движение было затруднено. Филип держал ее очень близко, так как иначе было просто нельзя, но все же гораздо более прилично, чем демонстрировали его жена и друг.

– Я действительно рад, что вы решили вернуться к Новому году, – сказал он. – Я никогда не видел Ли таким беспокойным, как в это Рождество. Ему очень не хватало вас.

– Не похоже, что в настоящий момент ему слишком уж не хватает меня! – резко рассмеялась Керри. – Не обращайте на меня внимания, – поспешно проговорила она. – Я вижу слишком многое в малом.

– Но только не в отношении моей жены, – сухо прозвучал ответ Филипа. – Около нее всегда был Ли. Я доверяю ему.

Керри бросила взгляд туда, где промелькнули Рената и Ли.

– Не принимайте это так близко к сердцу, – посоветовал Филип, верно оценив выражение ее лица. – Очень трудно освободиться от женщины, которая намерена оставаться близко.

Музыка умолкла, прежде чем она смогла найти ответ. В сопровождении Филипа она вернулась к столу и увидела, как Ли, усаживая Ренату за стол, что-то шептал ей на ухо, отчего на красных губах расцветала улыбка. Ей очень хотелось бы разделить веру другого мужчины.

Воспоминания о том, как тело Ренаты прижималось к Ли, были настолько болезненны, что она не смогла расслабиться, когда Ли пригласил ее на танец. Почувствовав ее напряженность, он посмотрел на нее, шутливо приподняв брови.

– Что случилось?

– Здесь слишком жарко, чтобы обжиматься, – резко заявила она.

Он медленно провел рукой по ее позвоночнику, улыбаясь ее непроизвольной дрожи.

– Приятно сознавать, что я настолько тебе небезразличен, что ты сердишься, когда я обращаю внимание на другую женщину.

Это добродушное подшучивание задело ее за живое, что придало еще большую едкость ее голосу.

– Ты можешь обращать внимание хоть на миллион других женщин. Я сердита из-за Филипа. Ведь он, кажется, твой друг!

– Он и есть мой друг. Ближайший.

– Тогда оставь его жену в покое.

– Между мной и Ренатой ничего нет, если это то, на что ты намекаешь.

– А твое слово – оно, конечно, слово чести! – Керри уже не заботило, что она говорит, ей хотелось только побольнее его уколоть. – Я сомневаюсь, чтобы Сара Хартли вновь поверила твоему слову!

Немедленного ответа не последовало, но она почувствовала в нем перемену – руки на ее спине неожиданно стали жесткими. Когда же он заговорил, в голосе его звучало спокойствие более зловещее, чем гнев.

– Твоя подруга, – я правильно понял?

– Мы жили в одной квартире, когда я впервые приехала в Лондон, – сказала она. – Сейчас наши жизни не часто пересекаются.

– Но ты, очевидно, знаешь, что мы когда-то были вместе.

– Очевидно.

– И это повлияло на твое отношение ко мне, когда мы впервые встретились?

– Имело некоторое влияние, – подтвердила она. – То, что ты сделал с Сарой…

– Что бы она ни сказала тебе, наверно, этого было достаточно, чтобы настроить тебя против меня, – решительно прервал ее Ли. – Напрашивается вопрос почему ты изменила свое мнение обо мне? Он выдержал паузу. – Или нет?

Руки, обнимавшие ее, превратилась в стальные обручи. Керри сглотнула – лучше бы она никогда не начинала этот разговор.

– Ну и каков же был план? – неумолимо продолжал он, не дождавшись ее ответа. – Дать мне от ворот поворот от имени Сары?

– Что-то вроде этого, – неохотно согласилась она.

Скулы его напряглись, когда до него дошел смысл ее слов, глаза превратились в холодную жесткую сталь. Когда он заговорил, голос его был так же холоден.

– Выбор времени очень важен, когда наносишь последний удар. Тебе хоть кто-то когда-нибудь говорил об этом? Ты же чуть поспешила.

Гнев и обида исчезли, их заменило состояние оцепенения и несчастья.

– Ли… – начала было она, но голос ее затих, когда она поняла, что он не желает выслушивать сейчас никаких оправданий. Она загнала себя в угол, выхода не было.

Как бы в насмешку музыка прекратилась, и начался десятисекундный бой часов – наступила полночь, все это завершилось восторженными криками об окончании старого года и наступлении нового. Когда Ли прижал ее к себе, Керри невольно застыла, увидев его безжалостный взгляд.

– С Новым годом, дорогая, – с иронией сказал он.

Поцелуй был долгим и требовательным, его руки словно вжимали ее в его тело.

В сопровождении Филипа рядом с ними появилась Рената, и Ли отпустил ее так же резко, как и схватил.

– Крест-накрест! ― заявила Рената, бросив на Керри такой взгляд, что это вызвало в ней протест.

– Счастливого Нового года, Керри. – Поцелуй Филипа был легким, улыбка шутливой.

Позади него его жена вкладывала все сердце и душу в объятие, которое не оставляло сомнений в ее чувствах. Ли казался более принимающим, чем дающим, но, возможно, только потому, что Филип был поблизости. Керри вымученно улыбнулась, не желая показать, какая боль поселилась у нее в груди.

– Счастливого Нового года! – эхом отозвалась она.

Шум вокруг них становился оглушающим, пирующие, очевидно, только начинали свое веселье. Керри просто задыхалась от мысли, что ей придется провести здесь еще час или два. Конечно, ей вовсе не обязательно торчать тут. Ли может не понравиться, если она уйдет от него на глазах у всех, но едва ли он заставит ее силой остаться, если она этого не захочет.

В любом случае она, конечно, не вернется теперь в его дом. Она возьмет такси и поедет в свою квартиру. Поэтому для нее было настоящим шоком, когда Ли сам сообщил ей, что готов уехать. Рената выглядела потерянной.

Наблюдая за ничего не выражающим лицом Ли, в то время как Рената убеждала его остаться, Керри подумала, что даже если они были любовниками до того, как она вышла замуж за Филипа, очень сомнительно то, что рассказала ей Луиза Уэйленд о желании Ли жениться на этой прелестной блондинке. Ни одна женщина не имела для него большого значения.

Такси уже поджидало их, когда они вышли. Чистое небо, заполненные веселящимися людьми улицы. Вся атмосфера вокруг, казалось, излучала доброжелательность. Керри хотелось бы быть там, вместе с ними, хотелось быть все равно где, но не с этим человеком, молчаливо сидящим рядом.

– Не проще ли будет сначала отвезти тебя или сразу поедем в Баттерси? – равнодушно спросила она.

– Куда бы мы ни поехали, мы поедем вместе, – заявил Ли, и это заставило ее резко повернуться.

– У меня нет никакой причины возвращаться с тобой.

– Я же сказал, что мы должны провести эту ночь вместе, заявил он с безжалостной улыбкой.

– Ты, должно быть, сошел с ума, если думаешь, что я собираюсь провести с тобой ночь!

– Как поглядеть. – Холодные глаза в свете уличных фонарей, сардоническая улыбка – он выглядел беспощадным. – Ты играла в игру, тебе и платить.

– Это не было игрой, – хрипло сказала она.

– Нет? – мрачно заметил он. – И как бы ты назвала это?

Керри приподняла одетые в шелк плечи, напоминая себе, в какую игру он играет всю свою взрослую жизнь.

– Возмездие, я полагаю.

– От чьего-то имени?

– Почему бы и нет! – вспыхнула она. – Пора и тебе получить по заслугам!

– Однако не удалось, или удалось? – спросил он шелково-мягким тоном. ― Если и удалось, то не надолго, во всяком случае.

Керри почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо. Она должна постараться ответить на справедливую насмешку.

– Как я уже сказала, женщины просто столь же подвержены плотским желаниям, как и мужчины, а ты особенно замечательный образчик. Простая слабость с моей стороны, должна это признать, но намерения были прекрасные.

– Как бы ты ни называла это, мы оба наслаждались, – последовал спокойный ответ. – Так же, как мы снова будем оба наслаждаться сегодня ночью. – Он насмешливо покачал головой, когда она попыталась возразить. – Я втащу тебя в дом, если это будет необходимо!

В доме горел свет, хотя миссис Ралстон встречала Новый год со своими друзьями. Керри вышла из такси без принуждения, не желая испытать на себе угрозы Ли. Нет, она не собиралась соглашаться со всем остальным, горячо убеждала она себя, пока Ли расплачивался с таксистом. Она сомневалось, чтобы он был способен на насилие.

Он не сделал и попытки дотронуться до нее, пока они поднимались по ступеням; когда он открывал дверь и предлагал ей войти, лицо его было лишено какого бы то ни было выражения.

– Выпьешь что-нибудь? – спросил он ее в холле.

Она покачала головой, готовя себя к тому, что будет дальше.

– Ну что ж, а мне надо выпить, – сказал он. – Ты знаешь, куда идти.

Он пошел в гостиную, оставив ее стоящей в нерешительности. Воспоминание о ключе в двери спальни, в которой она расположилась, заставило ее двигаться. Не исключена возможность, что замок сломан, конечно, но Ли не зайдет так далеко. Особенно если миссис Ралстон может в любой момент вернуться домой.

Память ее не подвела. Она надежно заперла тяжелую дверь красного дерева и прислонилась к ней на минуту-другую, чтобы успокоиться, чувствуя внезапное болезненное желание рассмеяться. Чистая истерика, сказала она себе. В этой ситуации совершенно нет ничего смешного.

Эстеллу, например, придется покинуть, потому что будет невозможно продолжать приходить сюда. Керри совершенно не представляла, что скажет ей. Но не правду, конечно.

Агентство тоже потребует объяснений: им надо поддерживать надежную репутацию. Если она не сможет найти правдоподобное объяснение того, что она оставляет эту работу на полпути, вполне вероятно, что ее могут уволить.

Она побоялась раздеться. Сидя на кровати, она ждала шагов в коридоре, ждала, что повернется ручка двери. И только когда прошло полчаса, но не раздалось ни звука, она, наконец, поняла, что он не придет. Игра, в которую играл он, была, очевидно, окончена.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Пробудившись в семь часов после беспокойного сна, Керри встала и была одета через двадцать минут, надеясь уйти из дома, пока не появился Ли. Ее волновала еще одна проблема – что сказать Эстелле, но та вернется только завтра, поэтому оставалось еще время, чтобы прийти к какому-то решению.

Она собирала вещи, когда в дверь постучали.

– Мы должны поговорить, – коротко сказал Ли. – Лучше, если мы сделаем это здесь и сейчас.

Она посмотрела на себя в зеркало и поняла, что выглядит уныло. Волосы взлохмачены, но какое это теперь имело значение? Если Ли и находил ее в чем-то привлекательной, то теперь привлекательность прошла, как и тот год, который только что закончился. Ли не мог показать это более откровенно.

Она вздохнула, чтобы успокоиться, прежде чем открыть дверь, и постаралась бесшумно повернуть ключ в замке. Ей это не удалось, на что указывала злобная усмешка в серых глазах, когда он появился. Полностью одетый, в прилегающих черных брюках и голубой хлопковой рубашке, он выглядел так, словно события прошедшей ночи не коснулись его.

– Я решил отказаться от удовольствия, – сказал он. – Прости, если разочаровал тебя. – Он не дал ей возможности ответить. – Мне пришло в голову, что ты решишь отказаться от работы с моей матерью. Я не позволю, чтобы это произошло.

– Не представляю, как ты сможешь остановить меня, – коротко бросила она.

– Не насильно, конечно, согласился он. – Но что я могу сделать, это проследить за тем, чтобы «Профили» в дальнейшем не давали тебе работу.

Керри долго смотрела на него молча, обратив внимание на неумолимую линию его рта. Это был тот Ли Хартфорд, которого, очевидно, знали его противники в бизнесе, – холодно сдержан, безжалостен, если это было необходимо.

– Почему ты думаешь, что ты настолько силен? – резко спросила она.

– Если сомневаешься, то есть единственная возможность убедиться, ― он иронически улыбнулся.

– Уверена, меня ты меньше всего хотел бы видеть в своем доме.

– Почему? – спросил он. – Потому что мне будет трудно держать свои руки подальше от тебя? – Он пробежал взглядом по ее фигуре, подчеркнутой кремовой шерстяной юбкой и топом с V-образным вырезом, губы его скривились. – Я не собираюсь притворяться, будто не получу удовлетворения, переспав с тобой снова. Мне нужно одно – твое слово, что ты останешься, пока книга не будет закончена или пока моя мать не потеряет интерес – неважно, что произойдет раньше.

– А как именно ты предлагаешь объяснять, что мы больше не в дружеских – если это то слово – отношениях?

– Мы не будем ничего объяснять, – сказал он. – Мы будем сохранять нормальные отношения, и ей останется только предположить, что мы просто потеряли интерес к более близкой… дружбе.

– Это так необычно для тебя!

– Не вынуждай меня! – разозлился он.

– Такая хрупкая вещь это мужское «я», – издевалась она, не обращая внимания на предупреждение. – Не можешь перенести, что тебя самого использовали в качестве простого сексуального объекта, да?

Искра мгновенно вспыхнула и погасла, оставив после себя ледяное презрение.

– Я вызову такси, – сказал он. – Чем быстрее ты уберешься отсюда, тем лучше.

Когда он вышел, Керри, дрожа, вернулась в комнату, понимая, насколько он был близок к тому, чтобы потерять контроль над собой. А что бы за этим последовало, она не хотела даже и предполагать. Действительно, чем скорее она уедет отсюда, тем лучше!

С сумкой в руке, с платьем и пальто, которые она надевала прошедшей ночью, обернутыми в непромокаемый чехол, на другой руке, она спустилась по лестнице через пятнадцать минут. Ли уже ждал ее в холле. Слава Богу, миссис Ралстон не было видно. Все и так было слишком плохо, не хватало еще любопытных взглядов экономки.

С застывшим лицом, глазами холодными, как лед, он смотрел, как она подходит.

– Если ты собираешься выйти из игры сама, подумай еще раз, – грубо сказал он.

– Я еще не решила, – солгала Керри.

– Все равно. Такси будет через несколько минут. Ты позвонишь моей матери завтра и договоришься, когда к ней прийти. И не сделай ошибки: не думай, что я не сдержу свое слово, если ты попытаешься отступить, – твердо добавил он.

Керри приложила максимум усилий, чтобы ее тон был так же сдержанно-холоден.

– Я закончу работу. Все, о чем я прошу, – чтобы мы не встречались.

– По возможности, – кивнул он. – Если нет, нам просто надо будет держать себя в руках, когда это случится. – Он прислушался. – Похоже на такси. Дай мне твою сумку.

Она передала ему сумку, не сопротивляясь, прошла в дверь перед ним и спустилась по ступеням к ожидавшему такси. Ли поставил сумку с ней рядом, коротко кивнул, повернулся и пошел в дом. Когда такси двинулось с места, дверь за ним закрылась.

Керри смотрела в окно невидящими глазами. Во всем этом она, безусловно, видела собственную вину. Прежде всего, ей не надо было связываться с ним. Единственно, что болит у него, так это его проклятая мужская гордость, тогда как она…

Квартира не стала приветливее, чем днем раньше. Даже когда был зажжен газ и включено несколько ламп, чтобы разогнать зимнюю серость, лучше не стало. Джейн не вернется до завтрашнего вечера, поэтому впереди еще много времени. Керри уже решила не рассказывать ей о своем раннем возвращении и последующих событиях. Будет лучше заставить ее поверить, что все это дело закончилось совершенно естественным образом после праздников.

Не собираясь подвергать сомнению угрозы Ли, она позвонила Эстелле во второй половине дня в воскресенье и обнаружила, что та полна энтузиазма вернуться к мемуарам.

– Я очень много вспомнила за это время, – сообщила Эстелла. Она кашлянула. – Только из одного периода можно сделать целую главу, но, если довольно известный участник будет в ней присутствовать, не станет ли возражать его жена! – Последовала пауза, затем она спросила другим тоном: ― Скажи, чтобы я не лезла не в свое дело, если ты так считаешь, но вы с Ли поссорились?

Слава Богу, что они говорят по телефону, а не лицом к лицу. Керри постаралась придать своему голосу подходяще удивленную интонацию.

– Почему вы так думаете?

– Ну, я знаю, что вы провели здесь ночь в канун Нового года, но, по словам миссис Ралстон, ты уехала очень рано утром – и одна. Ли не позволил бы тебе так уехать, если бы между вами все было нормально.

Я так и знала, что экономка вынесет сор из избы, с сожалением подумала Керри.

– Мне очень жаль, – это было все, что она смогла сказать. – Это, наверно, похоже на какие-то закулисные интриги.

– Моя дорогая, это дом Ли, и вы – двое взрослых людей. И не мне осуждать вас. Что меня волнует, так это что сделал Ли, раз ты ушла от него таким образом. Миссис Ралстон сказала, что ты была очень огорчена.

– Миссис Ралстон даже не было там, когда я уходила, – возразила Керри (хотелось бы ей знать, где пряталась эта женщина). – Я не была расстроена.

– Тогда я единственная, кто расстроен. – В голосе Эстеллы была слышна настоящая печаль. – Я возлагала на вас двоих большие надежды. – Она снова помолчала. – Сможешь ли ты продолжать работу при таких обстоятельствах?

– Конечно. ― Керри могла только удивляться своей способности так легко лгать. – Как вы только что сказали, мы двое взрослых людей. Нет никакой причины, по которой это было бы неудобно.

– Очевидно. – В ее голосе чувствовалась ирония. – Тогда до завтра.

Один барьер взят, угрюмо подумала Керри и положила трубку. Придерживаться тех же позиций в присутствии Ли будет гораздо труднее.

На следующее утро она испытывала сильнейший страх перед встречей, но, обнаружив, что Ли уже ушел, почувствовала облегчение. Он, конечно, мог появиться в любое время, и это будет не легче, но любая отсрочка радовала.

Эстелла сразу же приступила к работе, не вспоминая о вчерашнем разговоре. Ей действительно было о чем рассказать, и все очень занимательное. Итак, Ли – побоку, работа денежная… но Керри вынуждена была признать, что не может выкинуть Ли из головы.

Намереваясь закончить работу и уйти из кабинета прежде, чем он вернется домой, она испугалась, услышав его голос в холле, когда работа не была выполнена и наполовину. Минутой позже он ворвался в кабинет в холодной ярости, что полностью лишило ее присутствия духа.

– Если ты считаешь, что это будет иметь какое-то значение в суде, то ошибаешься! – рявкнул он, швырнув перед ней свернутую газету.

Керри уставилась на него в растерянности, пальцы ее застыли на клавиатуре.

– О чем ты?

Серые глаза превратились в сверкающие щели, челюсти так сжаты, что кожа вокруг рта побелела.

– Не пытайся разыгрывать из себя инженю с широко раскрытыми глазами! – отрывисто проговорил он, схватил ее сзади за шею и силой заставил посмотреть на газету, лежащую перед ней. – Читай! Статью, которую я обвел. Ну же, читай!

Обведенная кружком статья была почти внизу страницы, просто несколько строчек, и все же от них яростно забилось ее сердце.

«Промышленный магнат женится на секретарше!

Президент компании и известный всему городу Ли Хартфорд наконец-то встретил свое Ватерлоо в образе рыжеволосой Керри Пирсон из агентства «Профили». На венчании, как нам сообщили, будут присутствовать только близкие друзья и родственники. Приносим свои поздравления обоим в связи с ожидающимся радостным событием. Пусть все несчастья обойдут тебя стороной, Ли!»

– И ты считаешь, что это моих рук дело? – спросила Керри.

– Чьих же еще, черт возьми? – Ли убрал руку с ее шеи, но так повернул стул, что она была вынуждена смотреть ему в лицо. Он наклонился к ней, схватив ее обеими руками за руки так, что она не могла подняться, лицо его было зловещим, глаза светились не менее опасным огнем. – Но ты не навесишь на меня никакой беременности, уж будь уверена!

– Я не беременна! – вспылила она.

– Не от меня, наверняка.

– Ни от кого! – Она едва могла поверить тому, на что он намекал. – Даже если бы и была, то вряд ли прибегла бы к такого рода тактике!

– Так кто же еще рассказал это Локсли? Кто еще может извлечь из этого выгоду? – Ли не отступал. – Что ты задумала? Уладить дело, не доводя до суда?

Удар по его худощавой щеке, который она нанесла, был инстинктивным, из-за гнева она не почувствовала даже боли в ладони. Она увидела, как на его побелевшем лице ярко загорелся отпечаток ее ладони.

Керри застыла, когда он поставил ее на ноги, глаза ее расширились от внезапного осознания того, что она сделала. Руки его были как стальные капканы, рот – тонкая зловещая линия, все свидетельствовало о едва сдерживаемом гневе.

– Никогда в своей жизни я не ударил женщину, – проскрежетал он сквозь стиснутые зубы, – и не собираюсь этого делать, как бы велик ни был соблазн! Что я собираюсь сделать, так это удостовериться, что ты сейчас же позвонишь Локсли и возьмешь свои слова обратно!

– Я не могу взять обратно слов, которых никогда не говорила, – яростно сказала Керри. – Почему ты не позвонишь Локсли сам и не выяснишь, от кого он это получил?

– Потому что я знаю, от кого он получил это. – Он резко отпустил ее и повернулся к полке, где стояли телефонные книги. Взяв одну, он перелистал ее, пока не нашел нужный номер, затем поднял телефонную трубку и, с силой нажимая на кнопки, набрал номер. – Держи, ― сказал он, передавая трубку Керри. – Если его нет в конторе, скажи им, что тебе необходимо с ним связаться.

Стиснув зубы, она покачала головой.

– Я не собираюсь брать на себя ответственность за то, чего не делала!

Когда он вошел, то не закрыл дверь. Остановившись на пороге, Эстелла с беспокойством смотрела на обоих.

– Я слышала, как ты вошел, Ли, – сказала она. – Что случилось?

Телефонная трубка со стуком вернулась на место.

– Вот что! – взбешенно заявил он, схватив со стола газету и швыряя ее матери, когда та подошла.

Беспокойство сменилось гневом, когда она быстро просмотрела обведенную статью.

– Это заходит уже слишком далеко, даже по меркам Локсли! – взорвалась она. – Ты, конечно, подашь в суд. – Не получив от своего сына ответа, она подняла взгляд, выражение ее лица менялось по мере того, как она смотрела то на его злобное лицо, то на напряженное лицо Керри. – В этой заметке нет правды или есть?

– Если и есть, то я тут ни при чем, – выразительно сказал Ли. – Это попытка обмануть, вот и все. Неумелая попытка шантажа.

– Ты имеешь в виду Керри… – Эстелла замолчала, с недоверием покачав головой, когда ее взгляд снова упал на девушку с белым, как полотно, лицом, стоящую у стола. – Чепуха! Я не так плохо разбираюсь в людях.

– Спасибо. – Керри с трудом произнесла это слово одеревеневшими губами. – К несчастью, ваш сын не разделяет вашей веры.

– Разве это так удивительно? – Ли устремил на нее обжигающий взгляд.

– Это все из-за того, что слегка пострадала твоя гордость! – так же резко ответила она, не собираясь больше ничего терпеть от него. – Теперь ты знаешь, каково это. Сара была не единственной, кого ты оставил в дураках!

– Если кто-то и был дураком в том, что касалось Сары, так это я, позволив нашим отношениям длиться слишком долго.

– Так зачем же убирать со стола, если не наелся досыта? – съязвила Керри.

– Да прекратите же вы – оба! – у Эстеллы уже, очевидно, лопнуло терпение. Я не знаю, кто такая Сара, и знать не хочу! Почему бы тебе, на самом деле, не узнать, откуда Локсли это получил! И не пытайся снова доказать мне, что это дело рук Керри, – добавила она, когда ее сын заговорил, – потому что я просто не хочу в это верить!

– Тогда чьих же рук это дело? – решительно спросил он. – Этика Локсли оставляет желать лучшего, но и его россказни на чем-то базируются. Единственный раз он видел нас вдвоем, когда мы сидели за ланчем у Клариджа, в тот день ты приносила мне папку в офис. Одно с другим довольно трудно связать, даже для него, не так ли?

– Почему ты не спросишь у него, откуда он получил эту информацию? – спросила Керри, изо всех сил стараясь сохранить хотя бы видимость самообладания. – Ты уже набрал номер. Тебе нужно только нажать на кнопку, чтобы автомат набрал его снова.

Ли шагнул к ней, сдерживая себя с видимым усилием.

– Я предупреждаю тебя! – злобно сказал он. – У меня нет настроения для сарказма!

– А у меня нет настроения ни для чего, – резко ответила Керри. – Я не виновата в появлении этой заметки. – Она сделала робкое движение, удивившись, что ноги еще держат ее. Ты можешь делать все, что хочешь. Я иду домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю