Текст книги "Для любви нет преград"
Автор книги: Кэтти Уильямс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 4
Телефон долго звонил, прежде чем Софи сняла трубку. Уборка в доме была в самом разгаре. Куклы Барби в огромных количествах и их аксессуары, казалось, занимали все свободное пространство, несмотря на попытки Софи приучить дочь убирать их после игры. В одной корзине скопилось много белья для глазки. В другой – грязные вещи. И еще множество мелочей. Например, приготовить ужин. Поэтому, когда Софи, наконец, взяла трубку, она была не в лучшем настроении.
– Алло!
– Я не вовремя? – Софи услышала низкий, чарующий голос, и ее сердце бешено забилось.
– Занимаюсь домашними делами, – сказала Софи, усаживаясь на диван и лениво глядя на Джейд, расставляющую свои игрушки на столике. – А что вы хотели? – спросила она, теребя в руках телефонный провод.
Ну почему, удивлялась она, я не могу вести себя с ним естественно? Почему каждый дюйм ее тела напрягается, когда она его видит или слышит его голос? Это очень нервировало ее, если не сказать больше. Ей хотелось, чтобы он перешел прямо к делу. Вряд ли это был звонок из вежливости. Скорее всего, он звонит, чтобы пригласить ее на свою проклятую вечеринку, а это значит, что Кэт что-то ему наболтала. Рассказала, что Софи расстроилась, не получив приглашения на новоселье. Если это так, она сейчас же положит трубку и убьет подругу.
– Мне бы хотелось, чтобы вы сказали, зачем звоните, – проговорила она. – Я сейчас очень занята.
– Мне говорили, что вы готовите на заказ.
– И что, если это так?
– О, Господи! Я не собираюсь воспользоваться вашим признанием, чтобы потом выступить против вас в суде. Так вы готовите или нет?
– Да, – выдавила наконец Софи.
– Хорошо. Я хочу, чтобы вы готовили для вечеринки. Той самой, на которую вы отказались прийти.
– Почему я?
– Потому что, – произнес он медленно, – единственное место в деревне, где мне могли бы помочь, это гостиница, но там сейчас заняты. Так же, как и мои постоянные повара в Лондоне, которых я использую для дел такого рода. Случайно я узнал про вас. Я понятно объяснил или мне надо изложить это письменно?
Софи немного подумала. Она любила готовить и делала это быстро.
– На скольких человек? – спросила она осторожно.
– Что-то около двадцати четырех.
– Боюсь, мой опыт сводится к готовке для праздников только в деревне и окрестностях. Я уверена, что не подойду вам. Вы привыкли к более высоким стандартам.
– Позвольте мне самому решать.
– Когда это будет? – спросила Софи, как будто она не знала точной даты от Кэтрин.
– Через десять дней, когда все оправятся после бурной встречи Нового года.
– Времени не так много. – Она почти желала, чтобы он отказался от ее услуг.
– Так вы принимаетесь за работу или нет? – потребовал он определенного ответа, и она решилась.
– Мне кажется, я смогла бы.
– Хорошо. Мне нужна помощь в приготовлении еды и напитков. Это возможно?
– Я постараюсь. Что вы хотите?
– Я уже только что объяснил вам! – взорвался Грегори.
– Я имею в виду, – произнесла Софи спокойно, игнорируя его гнев, что именно вы хотите, чтобы я приготовила для гостей? Горячее? Холодные закуски или горячие? Фуршет? Или вы предпочитаете традиционное застолье? Что именно?
– Что угодно. Решайте сами.
– Нет, так дело не пойдет.
– Ну хорошо. Тогда выберем застолье. И в меню горячие блюда.
– Говядина, свинина, цыпленок, баранина, оленина или что-нибудь еще?
– Ассорти.
– Из всего?
– А это трудно?
– Нет.
– Цыпленок и баранина. И гарниры. Вы можете подобрать их сами, не обсуждая подробностей со мной.
– А что по поводу посуды?
– С этим все в порядке, у меня все есть.
– Прекрасно. Мне надо будет прийти с утра, около одиннадцати.
– Я буду ждать.
– И еще. Я лучше работаю в одиночестве, – добавила Софи на тот случай, если он собирается вертеться вокруг нее.
– Я и не ожидал ничего другого, – ответил Грегори.
Когда Софи узнала, сколько он собирается заплатить, то заявила, что это слишком много.
– Столько я плачу своим поварам.
– Но они профессионалы.
– Ну все! Увидимся через несколько дней. – С этими словами Грегори повесил трубку. Когда Софи вернулась к дочери, ее мысли были о меню и о мужчине, который только что звонил ей.
Итак, курица будет с оливками и грибами. Баранина под соусом из красной смородины. Ассорти из овощей своими яркими краскам украсит стол. Два салата. Свежие рулеты.
Софи с энтузиазмом ходила по магазинам, закупая продукты, и предвкушала, как она будет готовить. Последний раз она делала это для леди Стро, и тогда все прошло прекрасно. Но сейчас совсем другое дело. Грегори Уоллес привык к лучшему, но и она постарается не ударить в грязь лицом.
Утром в назначенный день Софи села в машину вместе с Джейд и тремя коробками продуктов и поехала к дому Грегори.
Падал снег, и Софи надеялась, что он не усилится. В этих местах случались снегопады, которые могли превратиться в настоящее стихийное бедствие. Кроме того, будет обидно, если праздник у Грегори не состоится из-за плохой погоды.
Они подошли к дому и позвонили. Грегори немедленно открыл дверь.
– Ваша дочь? – Он посмотрел на миниатюрную рыжеволосую девочку, державшую Софи за руку. Джейд тоже уставилась на него с откровенным любопытством.
Софи сначала не хотела брать дочь с собой. Ей будет скучно здесь и, кроме того, не хотелось давать Грегори еще одну возможность доступа к ее жизни. Но здравый смысл подсказывал ей, что это глупо, ведь существование Джейд – не тайна, покрытая мраком.
– Джейд, – представила девочку Софи, затем глубоко вздохнула и добавила:
– Она не слышит.
– Я знаю.
– Вы, кажется, многое обо мне знаете.
– Ничего, кроме того, что известно всем в деревне. – Грегори посмотрел на нее. – Почему вы такая скрытная? Мы ведь практически соседи.
– Но это не дает вам права лезть в мою личную жизнь.
Он ничего не ответил. Вместо этого он наклонился к Джейд и медленно и внятно заговорил с ней.
– Она понимает язык жестов? – спросил он, все еще склонившись к девочке, но глядя на ее мать, и та кивнула.
– Немного. Она делает успехи. Я занимаюсь с ней каждый день. Он выпрямился.
– Ваши вещи в машине?
– Да, в багажнике. Я сейчас выйду и…
– Дайте мне ключи.
Она дала ему ключи и подождала, пока Грегори принесет коробки с продуктами в холл.
– Я могу начинать, – сказала Софи и, сняв пальто, стала оглядываться, не зная, куда его повесить.
Грегори не смотрел на нее прямо, но по его взглядам исподтишка Софи понимала, что он сравнивает ее теперешнюю с той роскошной женщиной, какой она была на вечеринке у Симпсонов. Она готова была биться об заклад, что сравнение не в пользу ее сегодняшнего облика.
Она не накрасилась, волосы заплела в две косички. На ней были рабочие брюки из грубой ткани и старый свитер – ведь готовку трудно назвать чемто, подходящим для демонстрации модных туалетов. Картину дополняли ее любимые высокие ботинки на шнуровке. Практичная обувь для такой погоды. Алан не позволял ей одеваться таким образом. Даже когда они были наедине, он хотел, чтобы она одевалась красиво и дорого, как будто в любую минуту к ним могут пожаловать титулованные особы.
Грегори взял ее пальто. Когда все продукты были перенесены на кухню, Софи красноречиво посмотрела на Грегори.
– Я знаю, – произнес он сухо. – Вы лучше работаете в одиночестве. Вы выразились достаточно ясно по телефону.
Софи покраснела при этом упоминании о ее невежливости.
– Джейд побудет со мной, – сказала она. – Я взяла ей книжки, карандаши и головоломки.
– Я покажу ей дом, – предложил Грегори. Софи тут же открыла рот, чтобы возразить, но Грегори остановил ее. – Прежде чем вы что-нибудь скажете, давайте спросим Джейд, что она хочет делать. – Он склонился к девочке и объяснил ей, что хочет показать комнату, полную игрушечных медвежат.
Джейд с радостью кивнула и посмотрела на мать.
– У вас есть комната, полная медвежат? – не веря своим ушам, спросила Софи.
– Они достались мне в наследство от матери. Она их коллекционировала.
Джейд умоляюще взглянула на мать, и та сдалась.
– Ну хорошо, – проговорила она, – но только не думайте, пожалуйста, что вы должны…
– Заткнитесь! – Он выпрямился и посмотрел ей прямо в глаза. Софи осталась стоять открыв рот. – Так лучше, – отметил он с удовлетворением и протянул руку Джейд. Та вложила в нее свою маленькую ладошку, и они исчезли из кухни. Софи, удивленная и разочарованная грубостью Грегори, глубоко вздохнула и принялась распаковывать коробки.
Поглощенная готовкой, она не знала, как долго они отсутствовали. Его кухня была большой и прекрасно оборудованной, в то же время в ней чувствовалась и теплая, домашняя атмосфера. В какой-то момент Джейд вбежала в кухню, быстро чмокнула мать в щеку и, схватив головоломку, выбежала обратно. Около часа Джейд появилась снова, на этот раз вместе с Грегори, который велел Софи прекратить работу.
– Время ланча, – объяснил он, – пора поесть.
– Я сделаю Джейд сандвич, а сама поем позже.
– Я отведу Джейд в «Бургер Кинг».
Джейд поняла его слова и радостно закивала.
– Не будьте смешным! – огрызнулась Софи.
– Это у вас такой причудливый способ сказать спасибо?
– Нет, это у меня такой способ сказать, что в этом нет необходимости. У вас есть другие дела.
– Не будьте упрямой и неблагодарной. Именно такой она себя и считала, и его замечание разозлило ее еще больше.
– Пожалуйста, – попросила жестами Джейд, и Софи посмотрела на Грегори.
– Возвращайтесь к своей готовке, – предложил он, – и признайте свое поражение.
Они оставили разгневанную Софи наедине с ее кастрюлями и сковородками. Она понимала, что так лучше для дочери, – она развлечется и не будет сидеть в душной и жаркой кухне. Лучше и для Грегори – он начнет новый год с доброго дела. Лучше для всех, но не для нее, потому что она чувствовала себя неловко.
Когда они вернулись, работа на кухне кипела вовсю, но помещение уже не напоминало свалку, как вначале. Софи обняла дочку и, усадив за кухонный стол, заняла головоломкой.
– Я позвала трех девушек из деревни в помощь. Они придут около семи. Но в семь мне надо будет уехать, чтобы отвезти Джейд к няне, потом я вернусь. – Софи вытерла руки о передник, проверила пару кастрюль и, поскольку Грегори явно не собирался покидать кухню, повернулась к нему и спросила:
– Все в порядке? Я не знаю, как делали ваши лондонские повара.
– Джейд – замечательный ребенок, – сказал он вместо ответа, – вы хорошо сделали, приведя ее сюда. Вам, наверное, тяжело с ней одной.
Его неожиданные слова заставили Софи покраснеть, и она не нашлась, что ответить, хотя, безусловно, ей было приятно.
– Ну… – протянула она неуверенно. В первый раз у нее не возникло желания упрекнуть его за замечание, касавшееся ее лично.
– Почему бы вам не присесть и не отдохнуть немного, – предложил он, наливая себе стакан воды. Софи смотрела на него, отмечая про себя изящный наклон его спины, силу рук, красоту движений. Затем она моргнула, упрекнув себя за такие мысли. И занялась соусом.
– Садитесь, отдохните, – повторил он.
– Вы долго отсутствовали, – сказала Софи, наливая себе чай и принимая, как ей казалось, расслабленную позу. Каждый дюйм ее тела был напряжен от усилия успокоиться и не реагировать на этого мужчину.
– Мы немного погуляли после ланча, чтобы не завязался жирок.
– На самом деле не было…
– Необходимости. Я знаю, вы это уже говорили. Почему ваш муж оставил вас и Джейд?
– Что?
– Я так понимаю ваш ответ, что это не мое дело.
– Совершенно верно.
– Вы собираетесь присоединиться ко всем сегодня?
– Нет, – ответила Софи, выведенная из равновесия его вопросом. Она не знала, что ей делать – раздражаться из-за его неумеренного любопытства, радоваться, что он не стал продолжать неприятную тему, или просто удивляться его способности затрагивать такие личные вещи. – Еще полно работы, – объяснила она.
– Немного неловко для вас, не правда ли? Вы ведь знаете почти всех здесь?
– Я привыкла, – ответила Софи, пожимая плечами. – Теперь, если вы не возражаете, мне надо еще кое-что сделать. Потом Джейд и я исчезнем, а я вернусь около восьми.
– Как вы доберетесь до дома?
– Даже не знаю, – покачала она головой, – Надо подумать. Пойду пешком? Побегу? Покачусь на роликах? Починю свой вертолет и полечу на нем? О, я, кажется, догадалась! Я поеду на своей машине!
– Вы когда-нибудь отвечаете прямо на прямой вопрос?
– Это был глупый вопрос!
Его брови поднялись, и она поняла, что, видимо, он не привык к саркастическим замечаниям в свой адрес. Неудивительно, что она раздражала его.
– Идет снег. Вам будет трудно добираться.
– По-моему, снегопад не такой сильный. – Софи задернула занавески в кухне, потому что уже стемнело, несмотря на то что еще не было четырех. Теперь она посмотрела в окно и увидела, что маленькие снежинки превратились в хлопья. – Ничего, моя старушка справится с ним. – Она опять опустила занавески и посмотрела на дочь, поглощенную рисованием. У девочки была привычка засовывать карандаш в рот, и ее губы стали разноцветными. Софи рассеянно вытерла лицо дочери, показала на ее рот и погрозила пальцем.
– А обратно? – терпеливо продолжал Грегори. – Я могу приехать за вами, когда вы будете готовы.
– Нет, спасибо, – твердо ответила Софи.
– Ну, как хотите. – Он пожал плечами, посмотрел на часы и сообщил, что будет в кабинете, если понадобится, помахал Джейд и вышел из кухни.
Софи отвезла Джейд к няне, которая предусмотрительно приготовила для девочки поднос с ее любимыми лакомствами, и поехала домой переодеться. Сначала она планировала остаться в рабочих брюках, но потом решила, что, раз она будет в обществе хорошо знакомых людей, стоит привести себя в порядок. Она надела вместо повседневной черной юбки зеленую, облегающий топ и достаточно яркий свитер, хотя и не соответствующий ее излюбленному стилю. Уже не грузчик, рассмеялась Софи, глядя на себя в зеркало и отмечая, что приобрела даже богемный вид. Волосы она убрала назад, чтобы не лезли в тарелки и, сев в машину, медленно направилась к дому Грегори.
Его не было поблизости, когда она подъехала. Дверь ей открыла девушка, которую она наняла на вечер. Софи улыбнулась ей.
– А Джейн и Сара уже здесь?
– Да, они приехали со мной, – сообщила Карен. – Мама Джейн довезла нас сюда на машине, но боюсь, нам рано придется уехать. Мама Джейн беспокоится из-за погоды. Она сказала, что, если мы поедем позже, она не сумеет до нас добраться. На самом деле, я думаю, она просто может уснуть и забыть про нас, если мы освободимся слишком поздно.
– Хорошо-хорошо, – пробормотала Софи. Она едва слушала, поглощенная своими заботами. Большая часть работы была сделана, но осталось много мелочей, требующих внимания. К счастью, все три девушки работали с ней раньше и были знакомы с ее порядками. Пока она добавляла к блюдам соусы и разогревала гарниры, ее помощницы занялись посудой и сервировкой стола.
То и дело Софи смотрела на часы, слыша отдаленный гул, – уже подъезжали гости. Услышав шаги, Софи повернула голову, увидела Грегори и не смогла оторвать от него глаз. На нем были кремовые брюки и кремовая же рубашка. Он был просто великолепен, пришлось признать Софи.
– Приехали все? – спросила Софи, стараясь смотреть только на его лицо.
Как будто отвечая на ее вопрос, в кухне появилась Кэт вместе с Симпсонами. Поболтав с ними, Софи выпроводила их.
– Один из недостатков работы для знакомых людей, – объяснила она Грегори, который не собирался уходить из кухни. – Теперь идите, пожалуйста, и развлекайте гостей. Я справлюсь сама, а их невежливо оставлять без внимания. – Ей трудно было сосредоточиться, когда рядом был этот мужчина.
Грегори вышел, и она вздохнула с облегчением. Вся остальная процедура шла автоматически. Еда была подана на двадцать четыре персоны, и все эти персоны были ей хорошо знакомы и хотели с ней поболтать и посвятить ее в свежие сплетни, накопившиеся за рождественские праздники. Сара играла роль официантки и наполняла бокалы по мере их опорожнения. Затем последовал десерт, за ним сыр и кофе. Около полуночи первые гости начали прощаться.
– Прежде чем снегопад усилится, – объясняли они.
Кэт отвела Софи в сторонку и прошептала:
– Я так понимаю, ты остаешься мыть посуду, о великий шеф-повар?
– Это входит в наш договор, – ответила Софи, улыбаясь.
– Ммм… Интересно.
– Что именно?
– Пока ничего, но кто знает.
– Иди, Кэт! Или я никогда…
– Ты знаешь, как убедить. А ты знаешь, что я забросила свою диету после Рождества и набрала семь фунтов?
– Нет, но ты можешь рассказать мне об этом в среду, когда мы увидимся.
– Надеюсь, и ты мне кое-что расскажешь, – сказала Кэт, кивая в сторону Грегори.
Только когда дом опустел и ее помощницы уехали, извиняясь, что оставили грязную посуду на нее, Софи занервничала. Грегори пришел в кухню – помочь вытирать посуду, хотя она и просила его не делать этого.
– Я отвезу вас домой, – сообщил он, – моя машина справится с такой погодой. – (Софи не спорила). – В самом деле, – сказал Грегори, быстро вытирая посуду, которую она мыла, – бросьте это все и поедем сейчас.
– Вы мне платите за полную работу, – ответила она упрямо.
– Странная вы женщина!
– Я уйду, если вы заплатите мне меньше.
– Еще более странно!
– В таком случае я остаюсь и надеюсь, что снегопад немного утихнет.
– А как Джейд?
– Я заберу ее утром.
Мытье тарелок было закончено. Подошла очередь стаканов, которых, казалось, было сотни. Они работали молча, но Софи постоянно ощущала его присутствие.
– Как прошел вечер? – спросила она вежливо – Очень хорошо! Это общество мне кажется приятным, а мне есть с чем сравнивать.
– Наверное, следует попросить вас рассказать обо всем поподробнее… – Софи выглянула в окно. – Какая ужасная погода! Хотела бы я жить на юге Франции, – заявила она мрачно, – там не бывает снега.
– А почему вы решили поселиться здесь? Софи заколебалась, чувствуя, что ей совсем не хочется спорить с ним и огрызаться. В кухне было тепло и уютно, за окнами падал снег, но здесь не слышалось завываний ветра.
– Ваше любопытство, – начала она, замолкая на мгновение, чтобы посмотреть на него, – как вода, которая точит даже камень. А вдруг через некоторое время вам захочется меня раздеть.
– Неплохая мысль!
– Все-таки почему вы так интересуетесь моей жизнью? Как будто у вас нет более важных дел.
– Вы интригуете меня, – произнес он небрежно.
– Меня всегда интересовал тот факт, что лосось легко находит дорогу домой, – ответила Софи вежливо, но с плохо скрываемым сарказмом, – но это не означает, что я собираюсь посвящать всю свою жизнь изучению этого явления.
– Вы можете пожалеть о своем решении. – После паузы он спросил:
– Вы жили с мужем в Лондоне?
– Если вам действительно необходимо знать, да! Я жила в Лондоне со своим мужем Аланом. Он и слышать не хотел о том, чтобы переехать сюда.
– Почему?
– Он не думал, что сельская жизнь подходит для таких людей, как он. Людей, которые хотят получать от жизни все и живут в бешеном ритме.
– Так вы похоронили себя здесь, чтобы оправиться после развода?
– Вы переходите все границы, мистер Уоллес! – Она принялась вытирать кухонные столы, затем сняла перчатки и, положив их в сумку, отошла в дальний угол кухни – подальше от него – и посмотрела на мужчину, скрестив руки на груди, будто защищаясь. Чем ближе она была к нему физически, тем сильнее у нее было искушение рассказать ему все, разрушить все преграды, созданные ею же. Какая ирония судьбы! Все это уже было, но с другим мужчиной, и последствия были таковы, что о них невозможно забыть.
– Я все закончила, – проговорила она, исключая возможность дальнейших расспросов. – Если вы не переменили свое решение отвезти меня, можем ехать.
Выйдя из дома, они, казалось, попали в самый эпицентр бури. Снег валил крупными хлопьями, ветер бил в лицо. Они добежали до машины и захлопнули за собой дверцы. Грегори завел автомобиль и медленно двинулся вперед.
– Здорово! – восхитился он. – В Лондоне так никогда не метет.
– Это утратит свою прелесть, если вы проведете здесь пару зим. – Ей самой это никогда не надоедало, но она все еще подозревала, что Грегори играет, что сельская жизнь для него лишь развлечение.
– Вы прямо ясновидящая, – ответил он несколько угрюмо.
– Если непогода не утихнет, утром все окажутся запертыми в своих домах из-за снежных заносов.
Казалось, что они совсем не двигаются. Снег и ветер били в стекло машины, дворники, работая на полной скорости, не могли помочь видеть дорогу. После пяти минут езды и всего нескольких ярдов проделанного пути Грегори сказал:
– У нас ничего не выйдет!
Софи промолчала, она была занята тем, что смотрела в окно и думала, как она сможет забрать Джейд у няни. К счастью, та жила поблизости.
– Вы слышите меня? – спросил Грегори и отключил двигатель. – Ничего не получается. Придется вам переночевать у меня.
На этот раз она услышала и посмотрела на него с ужасом.
– Что?
– Дороги нет. Я ничего не вижу.
– Я не собираюсь проводить ночь у вас дома, – почти закричала Софи в панике.
– У вас нет выбора. – Он взглянул на нее, и его рот от раздражения превратился в тонкую линию. – Впрочем, если хотите, можете идти домой пешком. – Он посмотрел ей прямо в глаза. – Я не знаю, какие у вас проблемы, леди, но я не собираюсь рисковать жизнью, чтобы довезти вас до дома. По-моему, в этом нет острой необходимости.
– Вы едва ли старались, – воскликнула она в отчаянии, – у меня ребенок!
– Который останется у няни, пока вы его не заберете. – Он закрыл дверцу и пошел к входной двери, скомандовав:
– Сюда, Софи! Не будьте упрямой дурой!
Она вышла из машины и смотрела на него сквозь снег и темноту.
– Все в порядке! Вы выиграли. Но, – добавила она, уже входя в дверь, – вы могли довезти меня.