355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Патерсон » Странствие Парка » Текст книги (страница 7)
Странствие Парка
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:49

Текст книги "Странствие Парка"


Автор книги: Кэтрин Патерсон


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

14. Святой Грааль

Фрэнк уже начал доить. Тхань приложила палец к губам и знаком велела Парку идти за ней в сепараторную. Она кралась на цыпочках, и ее вьетнамки болтались под маленькими смуглыми пятками. Девочка взяла табуретку и ведро, махнула брату сделать то же самое и на цыпочках пошла назад в коровник.

– Можете не красться, произнес Фрэнк. – Я знаю, что вас тут не было.

Наверно, он хотел пошутить, но в его голосе звучали сердитые нотки.

Парк не знал, стоит ли ему отвечать. Он попытался придумать несколько фраз: как дела? Ребенок уже родился? Как ваша жена? Знаете, что случилось, пока вас не было?

– Мне нужно вернуться в больницу. Накорми, пожалуйста, свиней, хорошо?

– Да. Не волноваться.

– Если позвонят с маслобойни, скажи, что я привезу молоко по пути в больницу. Миссис Дейвенпорт я уже предупредил, если вдруг они позвонят в большой дом. Еще я сказал ей, Тхань, что ты сегодня переночуешь там. Я так решил и не хочу об этом спорить.

– Хорошо, хорошо. Я не спорить. У-у-у-у-у, какой колючий.

Если Фрэнк и услышал ее последние слова, то не обратил на них внимания.

– И, ради Бога, поужинай сегодня нормально. Ты не умрешь, если один раз съешь то, что она готовит.

– Да? А вдруг умереть?

– И не забывай о вежливости.

– Хорошо, хорошо. Мы маленькая девочка-ангел. Мы помогать нашей бедной, уставшей маме и хорошему мистеру Фрэнку. Мы положить салфетку на колени. Мы не пинать стол. Мы не разливать соевый соус.

Она так смешно передразнила миссис Дейвенпорт, что Парку пришлось уткнуться носом в коровий бок, чтобы не засмеяться вслух.

– Мы есть наши овощи. Мы есть наше мясо. Правда, не знать, где мясо, где овощи. Мы есть. М-м-м-м-м, вкусно как. Спасибо, миссис Дейвенпорт. Хорошо. Превосходная еда…

– Тхань, довольно. Перестань, пожалуйста. Просто веди себя нормально, договорились?

– Ты просить ее вести себя?

– Тхань, пожалуйста. Ты можешь сегодня просто помочь мне? Слишком много всего… я не знаю, когда я вернусь…

– Мама – все хорошо? – неожиданно голос девочки стал серьезным и еле уловимо дрогнул.

– Врач сказал, она молодец. Только все продлится дольше, чем мы рассчитывали. С ней все будет хорошо. Уверен, все будет хорошо. И я не хочу, чтобы она переживала из-за твоего поведения.

Ожидаемой насмешки в ответ не последовало. Парк прислушался сквозь звук молока, льющегося в бидон, бесконечное топтание коров и шлепки их хвостов. Она плачет? Непонятно. Фрэнк мог бы обойтись с ней помягче. Зачем показывать свое беспокойство?

За ужином Тхань вела себя очень тихо. Когда миссис Дейвенпорт вышла на кухню, Парк посмотрел на свою тарелку и проговорил с набитым ртом «где мясо? где овощи?» Девочка слабо улыбнулась.

– Простите, – сказала она, когда тарелки стали умеренно пустыми, – я идти за пижамой.

Парк вскочил.

– Я помогу.

Тхань и миссис Дейвенпорт удивленно на него посмотрели.

– Я донесу твой чемодан или что там, – объяснил он, чувствуя себя глуповато.

– С твоей мамой все хорошо. Я точно знаю, – успокаивал он Тхань, пока они обходили огород по пути к ней домой.

– Ты так думать?

– Да я просто уверен. Дети всегда долго рождаются.

– Не всегда. Я видеть в лагере. Хлоп. И все. Быстрее некуда.

– В больницах это всегда дольше.

– Да? Странно.

– Знаю, что странно. Но оно всегда так.

Она остановилась и посмотрела на мальчика.

– Ты не знать ничего, как рождаться дети. Ты просто успокаивать, да?

– Слушай, тебе нечего волноваться. Фрэнк переживает, потому что это у него первый ребенок. Он тоже ничего не знает.

– Мужчины, – сказала она, тряхнув головой и направившись к дому, – все мужчины, кого я знать, психи. Даже Фрэнк иногда.

Она открыла дверь и включила свет. Парк вошел следом. Интересно, Фрэнк принес все эти книги из большого дома? Семья сумасшедших мужчин. Она права. Книги, коровы и войны. Не сочетаемые вещи.

– Можно, я позвоню?

Она пожала плечами и показала в сторону кухни.

– Ты звонить телефоном. Я собрать большой чемодан, его не поднять бедная маленькая Тхань, – ответила она, направившись к себе в комнату.

– Мам?

– Одну минуту, пожалуйста, – противная телефонистка. – Примите ли вы звонок от…

– Да, приму. Поросеночек? Что случилось? У тебя все в порядке?

– Все хорошо. Я просто хочу… – как ему начать? – Мам, почему ты не рассказала мне, что вы с отцом развелись?

– Я собиралась.

– Знаешь, ты опоздала. Знаешь, я бы не хотел узнать об этом от человека, с которым недавно познакомился, а он вдруг оказался братом моего отца, только я об этом никогда не знал.

– Не вини Фрэнка.

«Да кто ж винит Фрэнка! Боже мой!»

– Фрэнк тут ни при чем. Тяжело жить, разгребая чужую грязь.

– Вот чем ты считаешь Тхань?

– Чем?

– Не чем, а кем, мама! Как выяснилось, она моя сестра.

– Ох, Поросеночек. Это Фрэнк…?

– Нет, сам догадался.

Знакомый вздох.

– Он думал, я смогу понять.

Парк решил, что она говорит о Фрэнке, потом догадался, что речь идет о его отце.

– Он рассказал мне про… об этой женщине там. Думаю, он надеялся, что я скажу, это неважно. И не имеет к нам никакого отношения. Но, Парк, это важно. Я не могла притворяться… – она на минуту замолчала. – Я не смогла… думаю, правильно сказать простить, хотя это слово звучит так, словно я возомнила себя Господом Богом, а это неправда… в общем, я не смогла… Ты не поймешь, ты еще слишком мал и не понимаешь, как сильно можно любить человека. Он был всей моей жизнью.

Парк ждал. Он хотел сказать ей, что все хорошо. Он хотел прекратить ее страдания, но не сказал. Он молча ждал, пока она продолжит.

– Так вот, когда я не смогла понять, как он мог так поступить, он вернулся во Вьетнам. И погиб, – мамин голос сорвался. Парк старался отогнать от себя картинку маминого лица, ее глаз. – Он не дал мне еще одной возможности. Он погиб.

– Но сначала ты с ним развелась.

– Малыш, постарайся меня понять. Я должна была стать самой собой. Я не могла зависеть… не могла позволить ему, не могла никому позволить стать всей моей жизнью.

Она снова замолчала. Парк не понимал, плачет она или нет.

– Я надеялась, он меня остановит.

Тхань наполовину просунулась на кухню, придерживая дверь телом.

– Мне пора, – сказал он в трубку. – Спасибо за… – за что он собирается ее благодарить?

– Я никогда не могла понять, зачем Фрэнк позволил ей приехать сюда. От нее и так было достаточно неприятностей. Не понимаю этого. А потом он еще и женился на ней. Зачем он это сделал?

– Не знаю, мам, – ответил мальчик.

Тхань открыла холодильник, что-то оттуда вытащила и засунула Парку в рот. Это оказался хрустящий блинчик с овощами. Холодный, но вкусный.

– Как ты, родной? – спросила мама.

Парк вынул блинчик изо рта.

– Все в порядке, мам. Ты как?

– Со мной все будет хорошо. Парк… – она назвала его именем отца.

– Да, мам.

– Я хочу тебя поскорей увидеть. Я соскучилась.

– Я тоже соскучился, мам, – он произнес это так ласково, как только мог.

Около девяти зазвонил телефон. Дети смотрели в гостиной телевизор. Миссис Дейвенпорт с надеждой взглянула сначала на Парка, потом на Тхань. Они оба поднялись

– Я взять, – сказала девочка.

Парк сделал два шага в сторону кухни, стараясь услышать разговор. Да, кажется родился.

– Хорошо, хорошо, – повторяла Тхань. – Хорошо. Отлично. Хорошо. Да, я хорошо. Конечно. Хорошо.

– Ну что? – поинтересовался Парк, когда она повесила трубку.

– Брат, – пробормотала она. – Теперь два больших толстых глупых брата.

– Что там? – послышался голос миссис Дейвенпорт. – У нас есть новости?

– Мальчик, – ответил Парк.

Он дождался, пока миссис Дейвенпорт заснет, потом на цыпочках вышел из комнаты и пошел по коридору к двери, за которой поселили Тхань. Парк тихонько постучался.

– Тхань?

Она распахнула дверь.

– Отлично, – сказала девочка. – Я взять из дома хлеб и гамбургер. Она любить гамбургер.

Тхань не объяснила, откуда она об этом узнала, но Парк не собирался спорить. Он никогда раньше так близко не сталкивался с воронами.

У лестницы мальчик опасливо посмотрел на дверь комнаты миссис Дейвенпорт.

– Не бояться, – прошептала Тхань. – Мы спать как бревно.

Дети на цыпочках спустились вниз и уже хотели открыть дверь в дальнюю гостиную, как вдруг услышали глухой стук и шарканье. Девочка вопросительно посмотрела на брата.

– Дедушка, – прошептал он. – Кажется, по ночам он учится ходить.

– Боже ты мой, – ответила Тхань.

Они подождали минуту. Теперь к стуку и шарканью явственно добавился тихий плач.

– Он плакать.

Парк кивнул.

Он только хотел возразить, но Тхань уже была в комнате.

– Привет. Плакать нет. Мы брать тебя гулять, хорошо?

Она пододвинула коляску к дедушке сзади.

– Ты помогать, – громким шепотом скомандовала девочка брату.

Старик выглядел не менее изумленным, чем Парк, но грузно опустился в коляску, которую Тхань подвезла к самым его ногам. Мальчик снял халат с крючка на двери, приподнял деда, надел на него халат и помог сесть обратно.

– Двигать эту штуку, – Тхань оттолкнула Парка, взялась за ручки коляски и махнула мальчику, чтобы тот взял ходунки.

– Подожди минуту, его нужно укрыть, – прежде чем взять ходунки и позволить Тхань везти коляску, Парк принес с кресла плед, завязал на деде пояс от халата и укутал пледом его колени и ноги.

Дети вывезли коляску через заднюю дверь на веранду.

– А что с Джупом? – Парк все еще говорил шепотом. – Вдруг он залает?

Тхань пожала плечами, и мальчик первым вышел во двор и тихо позвал:

– Джуп, ко мне, Джуп.

Мальчик увидел в лунном свете, как к нему подбежала собака.

– Все в порядке, он тут. Теперь разверни кресло. Давай съедем с крыльца. Я возьмусь спереди, там тяжелее.

Парк спускал колеса по ступенькам, Тхань придерживала за подножку, и дети съехали с веранды, не дернув коляску почти ни разу.

– Все хорошо? – спросила девочка у старика.

Парк развернул деда и медленно направился к воротам. Когда они вышли со двора, Тхань еще раз попыталась завладеть коляской.

– Он любить быстро, – сказала она. – Ты не любить быстро?

– Нет, – ответил Парк. – Не сейчас. На улице темно. Надо смотреть, куда едешь.

– Ты цыпленок, – дружелюбно произнесла она, словно извиняясь перед стариком, и в вместе с вертевшимся под ногами Джупом ускакала вперед. Дорога пошла вниз круче, и мальчику приходилось придерживать коляску, чтобы она не понеслась под гору. В лунном свете казалось, что Парк идет за сказочными призраками. Интересно, дедушка тоже чувствует разлитое вокруг волшебство?

Когда они добрались до ограды, Тхань ждала их, открыв ворота.

– Я сделать так, – предложила она, – я идти набрать воды. Поить ворону. Брать винтовку. Ты ждать у источника. Хорошо?

Парк вздохнул с облегчением, что не придется толкать коляску в горку и потом вниз до дальнего пастбища, но остаться наедине со стариком? Его сердце забилось быстрее. Он облизнул губы.

– Конечно, – сказал он в ответ. – Отлично.

Джуп нерешительно посмотрел на девочку, затем на коляску. Как только он понял, что Тхань идет дальше, а они остаются, он заскулил от радости и бросился за девочкой. Они остались совсем одни. Парк повернул старика так, чтобы он мог увидеть луну, и опустил тормоз, а сам собрался сесть на траву. Было сыро, поэтому мальчик устроился на корточках, как Тхань, в нескольких футах от коляски. По дороге плед сполз с колен старика. Парк подошел, присел перед коляской и стал подтыкать плед вокруг ног деда.

– Хаааа.

Бежать некуда. Сердце мальчика зашлось, но он заставил себя взглянуть в лицо старика. Несмотря на темноту, он разглядел слезы.

– Хаааа.

– Что случилось? – выдавил из себя Парк. – Тебе больно?

Старик высвободил из-под пледа похожую на клешню левую руку и протянул ее к Парку. Мальчик изо всех сил заставил себя остаться на месте, не отшатнуться, не убежать. Тыльной стороной ладони дед дотронулся до щеки внука и уронил руку обратно. С усилием вновь поднял ее. На этот раз ему удалось провести по щеке мальчика несколько раз. Рука была мягкой, как у ребенка.

– Хаааа, – повторил старик, – Хаааа.

Он отнял руку от лица мальчика и тяжело ударил себя в грудь.

– Да, – ответил Парк, наконец поняв, в чем дело. – Парк. Ты имеешь в виду «Парк». Я Парк, и ты Парк. Ты это хочешь сказать, да?

Дед повернул голову, пытаясь кивнуть, и снова несколько раз погладил мальчика по щеке, затем стукнул себя в грудь, каждый раз прибавляя ласковое «Хаааа».

– Да, мы оба Парки, – Парк понимает его! У него получилось, если не поговорить, то во всяком случае понять, что имеет в виду дедушка. Ему хотелось схватить старика за руку или обнять его. Вдруг старческая рука махнула в сторону неба:

– ХААААААА! зарыдал дед, ХАААААА!

Рука безжизненно упала на коляску. Сомнений не было, дед плакал.

– Что такое? – Парк тоже заплакал. – Что? Ты скучаешь без него? Да?

Но боль в глазах деда означала больше, чем простую печаль.

– Не плачь, пожалуйста, не плачь! – Парк обнял колени старика.

Но рыдания не утихали.

– Что такое? – мальчик встал и руками поднял дедушкино лицо. Его слезы намочили руки Парка. У мальчика тоже бежали по щекам слезы, собираясь за стеклами очков. Он их не вытирал.

– Что случилось? Пожалуйста, скажи мне, – умолял он.

И тут, заглянув деду в глаза, он как в зеркале увидел глаза мамы и свои собственные. Так вот в чем дело.

– Ты думаешь, ты убил его? – мягко произнес Парк. – Ты думаешь, это ты виноват?

Он почувствовал, как дед кивнул. Мальчик отпустил голову старика и крепко обнял его за плечи. И они оба рыдали, как потерявшиеся маленькие дети, которых наконец нашла и взяла на руки мама.

– Больше нет! – Тхань бежала к ним, размахивая заляпанной кровью футболкой, – Нет!

– Больше нет? – только не их ворона. Не умерла. Не сейчас. – Что случилось?

– Все хорошо, – крикнула она. – Хорошо. Она улететь!

Тхань бросила Парку футболку и убежала в домик. Когда она вышла, то осторожно несла кокосовую скорлупу, до краев полную прохладной сладковатой воды.

– Теперь пить, – приказала она. – Все пить.

И они взяли Святой Грааль в руки, откинули покров и причастились Освященного Вина. И всем, кто видел их в это мгновение, казалось, что лица сияют неземным светом. И они стали едины, обретя Святой Грааль.

Через десять лет после войны

Когда я размышляю о безумии войны во Вьетнаме и пытаюсь обрести понимание и сострадание, я непрестанно вспоминаю тех, кто был там, на этом полуострове. Я не говорю о солдатах с обеих сторон… но просто о людях, которые жили под проклятием войны…

Д-р Мартин Лютер Кинг

Кэтрин Патерсон, известная американская писательница, родилась в 1932 году в семье христианских миссионеров, жила в Китае и Японии, переводила с японского, написала полтора десятка детских книг, не считая книжек-картинок для совсем маленьких. Получила Золотую медаль Ханса Кристиана Андерсена, самую почетную награду в детской литературе, Мемориальную премию Астрид Линдгрен и множество других литературных наград. В русских переводах уже изданы ее наиболее известные произведения – «Мост в Терабитию» (в первом издании «Мост в Теравифию»), «Иакова Я возлюбил», «Великолепная Гилли Хопкинс» (все три книги выходили в издательстве «Нарния» в 2001–2007 годах, а про Гилли Хопкинс еще и в «Детской литературе» в 1982 году). По книге «Мост в Терабитию» в 2007 году в США был снят фильм.

«Странствие Парка» – небольшая, но очень серьезная книжка – вышла в свет в 1988 году. Главный герой – американский паренек с длинным-предлинным именем Паркинтон Уадделл Броутон Пятый, который, однако, откликается и на насмешливо-ласковое прозвище Поросеночек. Время действия – начало 80-х годов XX века, примерно десять лет после окончания Вьетнамской войны (1965–1973). Мальчик растет без отца, он почти ничего о нем не знает. Папа-летчик погиб во Вьетнаме, и Парк считает отца героем, ведь его имя выбито на монументе в самом центре Вашингтона. Мать не хочет говорить с сыном об отце, и тому только и остается, что утешаться фантазиями, в которых он представляет себя одним из рыцарей Круглого Стола при дворе короля Артура. И как истинный рыцарь, Парк отправляется в странствие на поиски спрятанного сокровища – правды.

Попав в старый дом, где выросли четыре поколения его предков, он начинает постепенно догадываться, в чем, собственно, заключается правда. Это открытие – одновременно мучительное и целительное – помогает ему лучше понять и самого себя, и отца, которого он видел только на фотографии, и таящую от всех свое горе мать. Но сначала, словно сказочному герою, Парку предстоит пройти ряд испытаний – научиться доить коров и стрелять из ружья, спасти от смерти подстреленную ворону и перестать бояться больного старика – своего деда.

А еще ему нужно научиться любить и прощать. На этом пути странствующего рыцаря поджидает немало неожиданностей. Неясно, хватит ли у него благородства на то, чтобы обращаться с дамой по-человечески. Парк никак не может понять, что тут делает эта противная вьетнамская девчонка. Зачем вообще понадобилось привозить Тхань и ее мать из Вьетнама, страны, где живут убийцы его отца? Что может быть у дедушки и дяди общего с этой маленькой злючкой?

В ситуации, в которой оказался мальчик, трудно разобраться без рассказа об одном из самых печальных эпизодов в истории Соединенных Штатов. Вьетнамская война расколола американское общество не менее сильно, чем когда-то, в девятнадцатом веке, гражданская война между Севером и Югом. Вся мощь военной машины огромного и сильного государства обрушилась на маленькую страну Вьетнам, расположенную на другом конце земли. Проходил год за годом, а война никак не оканчивалась блистательной победой американского оружия.

И наконец молодежь и студенты, сначала те, которым грозил военный призыв, а потом и многие другие, вышли на улицы и площади американских городов и университетских кампусов, протестуя против нелепой и жестокой войны, унесшей множество жизней – американских солдат и жителей Вьетнама, солдат, женщин, детей, стариков. Тхань и ее матери повезло, они не погибли, не сгинули в лагере для перемещенных лиц, как многие другие. Время шло, и в Соединенных Штатах все шире и шире расходились волны протеста, вынуждая правительство прекратить военные действия.

Но даже по окончании войны ее следы исчезли совсем не сразу. Многие ветераны, вернувшиеся домой, принесли в себе глубокую травму, нанесенную жестокой и несправедливой агрессией военных действий. В американском обществе долго не заживала эта рана, и что уж тут говорить о Вьетнаме, бывшей колонии, стране, сначала разделенной на две части, а потом практически разрушенной войной.

Парк не слишком осведомлен о прошлом и даже не подозревает, что у всякой войны есть две стороны, два лица. Нам, знающим историю, легче понять, почему его дядя, Фрэнк, вместо того, чтобы испытывать ненависть ко всякому вьетнамцу, женится на матери Тхань и усыновляет девочку. В конце концов Парк и Тхань узнают, что они приходятся друг другу единокровными братом и сестрой, и им просто необходимо научиться общаться. Но прежде всего им надо простить друг друга.

Эта книга заставляет нас задуматься обо всех войнах и их последствиях, о Вьетнаме и Афганистане, о Чечне и Ираке. О женщинах и детях, попавших в мясорубку войны, всегда, при любом режиме, страдающих и погибающих ни за что. И пока люди не осознают всю глубину страдания, которое они причиняют, пока побежденные и победители (по правде говоря, на войне победителей нет) не сумеют взглянуть друг другу в глаза, пока нет покаяния и прощения, примирение невозможно, а значит, война не окончена.

Ольга Бухина

Содержание

1. Паркинтон Уадделл Броутон Пятый … 7

2. Сердце Тьмы…………………21

3. Черный камень……………….36

4. Слуга………………………45

5. Возвращение молодого хозяина …..57

6. Вызов от незнакомки…………..69

7. Заколдованный замок ………….81

8. У источника …………………95

9. К оружию!..……………….107

10. Странствующий рыцарь………..122

11. Король отправляется на прогулку … 138

12. Воронья неразбериха………….152

13. По ту сторону тьмы …………..165

14. Святой Грааль……………….178

О. Бухина. Через десять лет после войны …..192

Примечания ………………..196

Центр «Нарния» представляет серию «Тропа Пилигрима»

_______________________

_______________________

Приключение взрослых

Владимир Файнберг


Худож. Е. Горева, 2008, 192 с.

Твердая обложка,

145x210 мм., ч/б илл.

ISBN 978-5-901975-62-6

70-е годы XX века, Москва. Двое мальчишек-старшеклассников подняли в толчее оброненный кошелек и не вернули его владелице, после чего Костя уговорил Сашу рвануть на весенние каникулы в Крым. Костя твердо уверен в том, что жить надо для себя, а Саша пристально вглядывается в себя и в людей, пытаясь понять, что за штука такая – жизнь и как с нею управляться. В приморском городе Саша, раньше смотревший в рот Косте, начинает понимать, как это страшно – думать только о себе, особенно когда из-за его сиюминутного желания и невыполненного обещания едва не гибнет человек. Саша в ужасе осознает, что они натворили, твердо решает, что Костины взгляды на жизнь ему не подходят и потрясенный пережитым, возвращается домой.

Амос Счастливчик

Элизабет Йетс


Пер. с англ.: О. Бухина

Худож. Е. Горева, 2008, 208 с.

Твердая обложка,

145x210 мм., ч/б илл.

ISBN 978-5-901975-60-2

Это повесть о судьбе реального человека – он жил в 18 веке, родился в Африке, стал рабом в Америке и своим трудом выкупил себя и других на свободу. Автор показывает, как человек, полный веры и надежды, может добиться всего. Христианство стало для Амоса основой жизни, двигателем его поступков. Конечно, он недаром получил прозвище «Счастливчик», ему встретилось на жизненном пути немало хороших людей, христиан, которые сумели победить в себе расовые предрассудки, твердо веря, что все люди сотворены равными.

В 1951 году книга про Амоса Счастливчика была удостоена медали Ньюбери, одной из самых престижных наград в детской литературе.

Остров голубых дельфинов

Скотт О'Делл


Пер. с англ.: Т. Доброницкая

Худож.: Е. Горева, 2007, 224 с.

Твердая обложка, 145x210 мм., ч/б илл.

ISBN 978-5-901975-56-5

Героиня книги – индейская девочка Карана, одна из всего племени осталась на небольшом островке у калифорнийского побережья. Карана сумела наладить жизнь в одиночестве, обеспечить себя едой и надежным убежищем, не пропасть во время землетрясения, пережить нападение бродячих собак, справиться с охотой на гигантского спрута. Самое главное для Караны – отношения с животными. Для нее «звери и птицы – те же люди, только со своим языком и своей манерой поведения. Без них жизнь на белом свете была бы очень тоскливой».

Лебединое лето

Бетси Байерс


Пер. с англ.: А. Дубинина

Худож.: А. Власова, 2007, 176 с.

Твердая обложка, 145x210 мм., ч/б илл.

ISBN 978-5-901975-50-3

Саре Годфри 14 лет, и она переживает самое трудное время – период взросления. Еще вчера она была веселым, довольным ребенком, а сегодня поняла, что весь мир – ужасен. Жизнь и правда не мила, если у тебя умерла мама, папа живет далеко и приезжает редко, а младший брат Чарли после тяжелой болезни отстал в развитии и не умеет разговаривать. Однажды Чарли пошел разыскивать пленивших его лебедей и заблудился в лесу. Поиски его перевернули Сару, и она заново, любящим и радостным взором увидела мир и тех, кто окружает ее.

Литературно-художественное издание

Кэтрин Патерсон

Странствие Парка

Перевод О. Антонова

Редактор А. Годинер

Иллюстрации А. Власова

Дизайн обложки А. Бизяев

Корректор О. Салнит

Верстка С. Опарина

Некоммерческое просветительское учреждение

Центр «Нарния» 117105, Москва, Варшавское ш., 12а, комн. 309

(ст. метро «Тульская») Телефон/факс: (495) 958-28-47

E-mail: [email protected]

www.narniacenter.ru

Подписано в печать 05.12.2008 г. Формат 60x90/16.

Объем 13 печ.л. Печать офсетная. Бумага офсетная.

Тираж 3000 экз. Заказ № 5714

Отпечатано в ОАО «Можайский полиграфический комбинат». 143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.


Сканирование, распознавание, вычитка – Глюк Файнридера



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю