Текст книги "Восход звезды"
Автор книги: Кэтрин Ласки
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава шестая
«Твое имя – Эсперо!»
Дни Тихо и Товарища вошли в привычное русло. Тихо вел жеребца за собой, шагая впереди. Мальчик прикасался к нему лишь тогда, когда накладывал на глаза травяную мазь. Кажется, она помогала, но он не был уверен до конца. Отек точно спадал. Однако, так как Тихо никогда не видел существ, подобных Товарищу, он не знал наверняка, какими должны быть его глаза. Но одно Тихо было совершенно ясно: зверь мог почти что видеть ушами. У него был поразительный слух. Он мог неожиданно повернуть голову, услышав шуршание насекомого, и тут же с абсолютной точностью направиться к кусту, в котором оно сидело, так что Тихо не нужно было вести его.
Ночью он улавливал пощелкивание и посвистывание, издаваемые носящимися в темноте летучими мышами, а иногда и сам ориентировался по звуку, как летучая мышь. В таких случаях он останавливался, тихо ржал, повернув голову в направлении скалы или другого препятствия, и слушал, как возвращается эхо.
Тихо нравилось наблюдать за ушами Товарища. Он никогда не видел, чтобы уши могли двигаться настолько независимо одно от другого. Они постоянно шевелились, собирая все окружающие звуки: хриплые трели цикад, посвистывание овсянок и дрожащую песню ржанки, купающейся в солнечном свете.
Для Товарища все это было звуковыми картинами, написанными на полотне ветра. Но вскоре Тихо начал догадываться, что не только звуки и запахи наполняют его мир – он все лучше и лучше начинает различать свет. Он еще спотыкался, хотя, возможно, уже реже, чем раньше, но Тихо чувствовал, что его зрение постепенно улучшается.
На третий день Тихо привел Товарища на ровный песчаный берег неглубокой извилистой речки, текущей среди обширных лугов, заросших терескеном. На поверхности переливающихся струй плясали солнечные зайчики. Был прекрасный день. Товарищ прислушивался к журчанию воды, поводя ушами туда-сюда.
И тут Тихо заметил какое-то движение под веками у Товарища. Может быть, он ощущал отблески солнечного света, отражающиеся от покрытой рябью поверхности?
Эсперо подошел ближе к кромке воды. Сердце у Тихо забилось быстрее. Берег здесь состоял из песка, который называли очищающим. В этой речушке люди часто купались или промывали овечью шерсть. Позволит ли Товарищ Тихо искупать его? Ему хотелось отчистить копоть и пепел с его шкуры, которая, наверное, под ними должна быть прекрасной.
Тихо зашел в воду и обернулся.
– Иди! Иди сюда! – стал уговаривать он коня. Тот сделал шаг. Вода журчала у его ног, и копоть, которая начала сходить с шерсти, окрасила уплывающую пену в темный цвет. Тихо рискнул наклониться и зачерпнуть в ладони воды с чистым белым песком со дна реки.
Он начал аккуратно мыть песком ноги Товарища, начиная с копыт. «Ну вот!» – проговорил он, глядя, как светлеет шерсть. Товарищ стоял спокойно. Ему, по-видимому, нравилось, как руки мальчика трут его шкуру песком.
Тихо же изумленно распахнул глаза. Ему казалось, что из-под покрова копоти появляется совершенно другой конь. Шерсть его была серебристо-серой с более темными отметинами, как ночное небо, покрытое бледными полупрозрачными облаками, затеняющими луну и звезды.
Вода уже доходила мальчику до пояса, и он не мог хорошенько дотянуться до холки коня. Ему так хотелось увидеть это новое существо полностью чистым и сияющим. Течение было сильным, и Тихо почувствовал, что его ноги отрываются от дна. Он пытался удержаться в воде на уровне плеч Товарища, но было сложно одновременно бороться с течением и скрести коня. Обожженные концы его гривы уже довольно давно отвалились, но среди прядей все равно виднелись темные полосы. Тихо боялся схватиться за гриву, чтобы не причинить животному боль. Но если он будет держаться, то ему будет проще бороться с течением, а доставать песок и тереть шкуру можно второй рукой. Они зашли в самое глубокое место потока. Что же будет, если Товарищ вдруг перестанет доставать ногами до дна? Умеет ли он плавать?
Тихо прижался к уху Товарища.
– Держись, а то нас снесет.
Эсперо повернул голову к мальчику. Впервые за все это время Тихо увидел, что веки коня полностью поднялись. Он заглядывал мальчишке прямо в глаза.
– Держись крепче, а я буду держаться за тебя, можно?
Вода плеснула у холки животного, и он издал тихое ржание. Мальчик никогда не слышал ничего подобного. Конь продолжал глядеть почти незрячими глазами прямо в глаза Тихо. Его уши, которые до этого были мягкими и расслабленными, подались вперед, как будто он внимательно прислушивался к чему-то. Конь заржал второй раз, словно говоря: «Повтори! Повтори это еще раз, пожалуйста!»
– Эсперо… Эсперо[1]1
Esperar – держаться (исп.). Отсюда и имя коня, означающее и «держаться», и «надеяться». – Примеч. ред.
[Закрыть] – это твое имя!
Он схватился за мягкие пряди конской гривы. В этот момент копыта Эсперо оторвались от дна, и конь с мальчиком поплыли по реке. Мощные ноги жеребца забили по воде.
– Эсперо! – подняв голову, радостно закричал мальчишка прямо в ясный купол неба. Конь слегка повернулся, и Тихо почувствовал, что его заносит прямо на спину животного. Мальчик обхватил ногами корпус лошади.
Это было больше похоже на полет, чем на плавание. Мощные мышцы на лопатках Эсперо ритмично работали, толкая коня с его всадником вперед, к середине реки. Тихо приник ближе к лошадиной холке.
Он не знал, как долго они плыли, но вскоре копыта Эсперо снова нащупали дно. Мальчик соскользнул по его спине немного назад, но продолжал держаться за гриву, пока конь выходил из воды и карабкался на крутой берег. А когда он начал отряхиваться, Тихо пришлось изо всех сил стиснуть его бока коленями, чтобы не упасть.
Эсперо чувствовал, как колени мальчика давят на его тело. Одна нога держалась лучше, чем другая, как будто была не такой сильной, но он быстро перестал обращать на это внимание. Гораздо больше его удивил вес всадника. Никогда за все годы, проведенные на службе у испанцев, он не чувствовал на себе никого настолько легкого. Не было ни мундштука, ни уздечки, ни шпор, но тем не менее мальчик управлял им – сейчас, например, он направил коня вверх по крутому речному берегу, слегка смещая вес в нужную сторону и тем самым подавая жеребцу беззвучные команды.
Смутные образы чернели в глазах Эсперо. Они были еще очень размытыми, но после пожара в каньоне конь еще ни разу не видел даже этого. Он перешел на рысь, но мальчик не стал хвататься за гриву или обнимать его за шею. Эсперо казалось, что он несет на спине перышко. Жеребец сорвался в галоп, но мальчик все равно продолжал держаться совершенно ровно, несмотря на укороченную и слабую ногу.
«На мне нет мундштука, нет седла и даже поводьев, но с этим мальчишкой я могу скакать куда угодно. Он стал моими глазами». – Эсперо заржал, сначала тихонько, потом громче.
Тихо наклонил голову и прислушался. Ему показалось, что в ржании коня он слышит свое имя. «Мы называем друг друга по имени! – подумал он и погладил коня по плечу. – Я больше не одинок! Я могу прожить без племени. И для слепых глаз Эсперо я не призрак. Я для него человек, товарищ, а не просто хромой мальчик».
Глава седьмая
Странствия продолжаются
Они стояли на холодном ветру. На западе громоздились тяжелые серые тучи. Эстрелла видела, как Бобтейл морщится и поджимает губы. Кое-кто говорил, что вороной жеребец видит погоду, но лучше было бы сказать, что он ее чуял. Широко раздувались большие ноздри Бобтейла; вообще вся темная морда коня была крупнее, чем у любой другой лошади табуна.
Эстрелла с тревогой посмотрела на жеребца. Бобтейл что-то учуял, и это заставило его злобно прижать уши. Она отчаянно надеялась, что это не запах разлагающейся плоти – гниющего где-нибудь тела Эсперо.
– Бобтейл, – спросила она, с трудом скрывая свое волнение, – ты случайно не мертвого учуял?
– Нет, – ответил конь, раздувая ноздри и слегка пританцовывая на месте. – Хотя лучше бы он был мертвый.
– Кто?
– По-моему, я чую человека.
Жеребец мрачно покосился на Эстреллу. Она понимала, что он хочет сказать: надо было раньше прекращать эти бесполезные поиски.
Услышав о человеке, табун забеспокоился. Лошади вскидывали головы, прижимали уши и топорщили гривы.
– Значит, пора уходить! – сказал Селесто.
Молодой жеребчик не мог скрыть страха – это он вспомнил о том, как вреза́лись ему в ноги веревки испанцев и как лассо ползло по шее, словно ядовитая змея.
Его ровесник и друг по имени Вердад подпрыгивал на месте, едва сдерживая желание тут же умчаться прочь.
– Однажды эти мерзкие испанцы меня уже поймали. Больше ни за что! Ты не знаешь, каково это, Эстрелла.
– Знаю. Они пытались укротить меня в Городе Богов.
Молодая кобылка помнила, как люди стянули ей морду уздечкой и спутали передние ноги с задними. Она передернулась от воспоминаний о чувстве боли и внезапной потери равновесия.
– Это совершенно не то же самое! – огрызнулся Вердад. – Хватит уже искать! Ты что, хочешь, чтобы нас всех поубивали? Тогда ты не вожак. Ты просто мелочь недоросшая, девчонка.
– И ты считаешь, что по этой причине я не могу вести табун? – Эстрелла вся дрожала, с трудом сдерживаясь, чтобы не налететь на него и не показать, кто тут мелочь.
Все притихли. Наконец заговорил Грулло:
– Эстрелла, твои виде́ния вели табун к сочной траве, но теперь она зовет всех нас. Мы пообещали задержаться еще на один день. Этот день закончится, когда сядет солнце. – И жеребец повесил голову почти к копытам, как будто эти слова стоили ему больших усилий.
Прилив гнева, поднимавшийся внутри Эстреллы, начал спадать. Сейчас не время злиться; пора прислушаться к мудрости лугов. Маленькой кобылке неожиданно стало окончательно ясно, что́ нужно делать.
Грулло прав. Дело не только в поиске сочной травы и набивании животов. Бобтейл учуял людей! Людей с седлами, мундштуками и уздечками, тех, кто может только насмехаться над мечтами лошадей о свободе и дикой жизни. Эстрелла прекрасно знала, как жестоки люди, и именно это заставляло ее все время идти вперед, несмотря на потерю матери, а теперь и дорогого друга. Их связывали, мучили, били, выбросили в кишащий акулами океан, обманом завели в горящий каньон. У них просто не осталось другого выхода, кроме как идти дальше.
Пора снова повести табун за собой.
– Вперед! – внезапно сказала она, изгоняя из головы остальные мысли. Лошади посмотрели на нее в замешательстве. – Нам пора идти! Вперед! На север!
* * *
Трудно объяснить, как могут общаться между собой двое таких непохожих существ, как лошадь и человек. Это, должно быть, так же сложно понять, как невозможно представить себе цветок, чудом распустившийся в снегах, или осознать, как летит по ночному небу звезда, или объяснить те странные видения, которые создает свет, проходя через нагретый воздух. Хотя Тихо не пользовался уздечкой и произносил слова, которые Эсперо никогда не слышал, они каким-то образом понимали друг друга практически во всем.
Обоих это бесконечно удивляло. Казалось настоящим чудом то, что они общались почти без слов, с помощью прикосновений, жестов и тихих звуков – звуков, которые были сродни музыке ветра, проносящегося по каньону или играющего листвой деревьев.
Тихо часто подавал Эсперо сигнал остановиться у какого-нибудь дерева или кактуса и соскальзывал с его спины, чтобы сорвать лист, отодрать немного коры или собрать сок, из которого он делал мазь для глаз коня. Вскоре Эсперо научился сам находить по запаху нужные растения и замедлял шаги еще до того, как мальчик подавал ему сигнал.
Кроме того, Эсперо за несколько часов чуял изменения погоды. Однажды днем он коротко зафыркал. «Идет гроза!» Он почувствовал, как Тихо слегка отклоняется назад, одновременно сжимая коленями его бока. Это был сигнал остановиться.
Встав, Эсперо почувствовал, что Тихо становится ему на спину ногами. Когда мальчик сделал такое в первый раз, жеребец удивился, потому что никто из испанцев никогда не пытался стоять на его спине. Однако хромой мальчишка, у которого одна нога была короче другой, проделывал это словно самую что ни на есть естественную вещь в мире. Он мог ходить по спине коня от холки до хвоста. Именно этим Тихо сейчас и занимался, вглядываясь в горизонт на западе. Но он так и не смог ничего разглядеть.
Эсперо вытянул верхнюю губу и вдохнул побольше воздуха. Тихо знал, что так конь ловит запахи. Он попытался сделать то же самое. Эсперо потряс головой и тихонько заржал. Мальчик понял, что его попытка повеселила коня.
Стоя на месте, жеребец легонько поскреб копытом землю, как будто говоря: «Поверь мне, он приближается».
– Снег? – выдохнул Тихо.
Эсперо расстроенно фыркнул. Такую погоду он, разумеется, перенесет, но она же сотрет все запахи. А значит, много дней подряд не будет шансов учуять запах своего табуна. А если будет дождь, он смоет запах полностью.
«Снег и что-то еще», – подумал Тихо. В воздухе ощущалась не только влага – пахло тухлыми яйцами. Эсперо уловил этот запах гораздо раньше.
Тихо сжал коленями бока Эсперо и, наклонившись, потрепал его по челке, успокаивая.
– Не волнуйся. Я найду пещеру, и мы спрячемся. Все будет хорошо.
Неподалеку нашлась рощица, но искать укрытие там было опасно. Запах тухлых яиц означал грозу. Если молния попадет в дерево, оно может тут же вспыхнуть, особенно если это окажется смолистый кедр. Растение, лечившее глаза Эсперо, может во время грозы убить их обоих.
Они двинулись по направлению к большой скальной гряде, обращенной на восток, в сторону, противоположную той, откуда дул ветер. Несмотря на мрачные предчувствия Эсперо, солнце пока еще ярко сияло в небе.
Мальчик заметил впереди длинную тень, которая могла быть признаком каменного козырька или даже пещеры. «Туда». Тихо легонько прижал ногу к боку Эсперо, и тот повернул в нужном направлении.
Небо начало хмуриться, набухая сизыми до черноты тучами. Тихо вытянул шею и разглядел в скале большую темную выемку. Это оказалась пещера, достаточно глубокая для них обоих, и конь с мальчиком укрылись в ней как раз вовремя – в следу-ющее мгновение резкий шквал донес до них первые капли дождя.
Эсперо прижал уши и скривил морду от жуткой вони, наполнявшей воздух. Он почувствовал, как напрягся Тихо. «Летучие мыши-вампиры!» Жуткий образ пронесся в голове жеребца, и он задрожал.
К этому моменту ярость небес выплеснулась на землю со всей своей силой. Молния разорвала тучи.
– Хорошенький выбор, – пробормотал про себя Тихо. – Быть поджаренными молнией или позволить мышам высосать у нас кровь.
Он погладил коня по шее.
– Послушай, Эсперо. Нам нельзя спать. Они редко сосут кровь у людей, но очень любят больших животных, таких как ты. Я буду бодрствовать и постараюсь отгонять их, если ты все-таки заснешь. Их укусы настолько слабы, что ты ничего не почувствуешь. Они вводят в ранку что-то, от чего кожа теряет чувствительность, – так мне рассказывала Гару. Кожа немеет, а кровь продолжает течь.
Эсперо навострил уши.
– А когда же будешь спать ты? Как мне тебя защитить?
– Они редко нападают на человека, – повторил Тихо, почесывая коня между ушами.
– Нападают редко, но и одного раза может оказаться достаточно.
Волна дрожи пробежала по шкуре жеребца.
– Эсперо, но ты же их не увидишь.
– Если они подлетят близко, я смогу их слышать. Я… Я… Я задам им такую порку, какую они вовек не забудут.
– Порку? – Тихо никогда еще не слышал такого слова.
Эсперо и сам удивился. Это было человеческое слово. Ему часто приходилось видеть, как кто-нибудь из испанцев подходит к мулу со свернутым хлыстом в руке и мрачным, как небо снаружи, выражением на лице и грозится задать тому такую порку, что он вовек ее не забудет. Таких упрямых и непокорных мулов испанцы называли «терко». Жеребец не раз видел, как под ударами жестокого хозяина шкура на спине животного превращается в кровавые клочья.
– Мы оба не будем спать, – Эсперо был настроен решительно.
– Ну, если ты так хочешь, – ответил Тихо и потрепал коня по плечу.
– Я так хочу, – фыркнул Эсперо.
Они услышали сверху какой-то шорох. Это уже просыпаются мыши? Волна напряжения прошла от холки вниз по плечам и ногам Эсперо. Его уши на мгновение прижались к голове, снова расслабились и начали поворачиваться, будто исполняя плавный медленный танец. Спокойная сила этого движения передалась Тихо. Мальчик наклонился и потрепал коня по холке, прошептав его имя.
Жеребец был немолод и очень устал. Мальчик чувствовал, как тяжелеют веки животного. «Ничего страшного, если он немного поспит», – подумал Тихо.
Мальчик спешился и потянулся, разминая затекшие мышцы; затем подошел к выходу из пещеры и выглянул в раздираемую грозой ночь. Целая паутина молний вспыхивала на небе. На востоке испуганно всходила полная луна. Казалось, что она пытается спрятаться от зарниц за рваными темными облаками.
Неожиданно небо полностью озарилось особенно сильным разрядом, и Тихо увидел на гребне холма странный силуэт.
– Лошадь? – прошептал он. Но у зверя были слишком длинные уши, слишком короткая спина и слишком высокий круп. Кто же это? И тут из-за спины Тихо, из пещеры, донеслись резкий вскрик и грохот.
Он бросился обратно, но оказалось уже слишком поздно.
Глава восьмая
Йязз
Мулица смотрела в ночь, озаряемую вспышками молний. Наверное, она совсем потеряла рассудок, раз стояла здесь, встряхивая ушами, и испытывала огненную судьбу, разбушевавшуюся над головой. Гроза застигла ее врасплох – именно тогда, когда она уже добралась до вершины холма. Дождь шел и раньше, но она думала, что он скоро закончится. А может быть, эта гроза – не наказание, а спасение: люди вряд ли станут искать пропавшего мула в такое ненастье.
В свете молний, особенно в последней вспышке, превратившей ночь в день, мулица прекрасно видела окружающую местность. Через несколько мгновений два огненных копья ударили в полосу тополей, темневшую вдоль ручья. Языки пламени потянулись вверх, несмотря на хлещущий ливень. Но она не испугалась. Мулицу не пугали ни ливень, ни вспышки молний, ни полыхающий огонь. После того что случилось сегодня в корале, Йязз уже ничто не способно напугать. Она вообще перестала испытывать какие-либо эмоции. Может быть, она просто уже слишком стара для этого? Конечно, она стара – ей не меньше двадцати лет, – но дело тут не только в возрасте.
Все началось с нового хозяина. Он возражал против цены, которую затребовал за Йязз старый хозяин.
– Обыкновенная мулица, – доказывал он. – Ни родословной, ни потомства.
Это было правдой, но лишь наполовину. Да, потомство она приносить не могла. Но предки ее – благородные, по крайней мере мать, прекрасная берберийская кобылица. Ну и что, что она, Йязз, не может передать ее кровь своим потомкам? Даже если бы она могла иметь приплод, мулица вовсе не была уверена, что ей стоило бы это делать. Ради чего? Чтобы какой-нибудь жестокий хозяин заставлял ее жеребят до изнеможения тянуть канаты, добывая испанское серебро?
Сразу стало понятно, что новый хозяин – один из самых жестоких людей на свете. А уж она за свою долгую жизнь многих повидала. Человек этот носил титул губернатора, но кое-кто звал его Эль-Миэдо, что на языке испанцев означало «Тот, Кого Все Боятся».
Экспедиция Эль-Миэдо оказалась самой крупной из всех, которые до сих пор отправлялись в Новый Свет. Она намного превосходила экспедицию Искателя – у того было меньше дюжины кораблей, сотня людей и всего семнадцать лошадей. А Эль-Миэдо к тому же получил благословение короля и деньги от купцов на выполнение своей миссии – поиск серебряных рудников, которые сделали бы их всех несказанно богатыми.
Потом, в тот же ужасный день, Эль-Миэдо пришел в ярость – он счел, что одна из мулиц недостаточно усердно крутит колесо, и начал беспощадно избивать несчастное животное. Йязз стояла рядом и смотрела, не в силах ничем помочь, пока мулица не рухнула на землю окровавленной кучей. Ее тело еще не успели убрать, когда начался дождь. Окрашенная в красный цвет вода потекла по земле, закручиваясь маленькими водоворотами вокруг копыт Йязз.
Мимо проходил гордый жеребец, которого недавно поймал Эль-Миэдо.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он. Их хозяин называл его Эль-Нобле, но от других животных конь требовал, чтобы его звали Пегасусом.
– Она умирает. Умирать в одиночестве – это ужасно, – ответила Йязз.
– Это же просто мул! Мулы совсем по-другому устроены. Они не способны на чувства. Они не такие, как мы, чистокровные.
– Я сама мул! Я знаю, на что мы способны, а на что – нет!
Пегасус фыркнул и пошел дальше.
– Ну и зови себя чистой кровью. А по-моему, ты чистый дурак, – пробормотала Йязз и вновь повернулась к умирающей мулице. Ее звали Дженни – частое имя для самок мулов. – Ты Дженни. Ты уходишь в лучший мир, – снова и снова повторяла Йязз на протяжении нескольких часов, стоя рядом с бедным животным.
Когда дождь усилился, остальные лошади и мулы ушли в построенные для них на скорую руку конюшни, но Йязз осталась на месте. Дженни уже еле дышала. Временами Йязз казалось, что больше мулица уже не вздохнет.
Наконец дождь кончился и открылось усеянное звездами небо. Этой ночью всходило особое созвездие – Эль-Муло, Звездный Мул. Может быть, это добрый знак для умирающей Дженни.
Йязз рассказывала об этом созвездии мать.
– Йяззи, – говорила она, – посмотри вон на ту картинку из звезд. Видишь длинные уши? Видишь, как брыкается мул? Ни одна лошадь так не умеет, Йяззи. Твои мышцы сильнее. У тебя больше мощи в задних ногах.
– Но ты такая красивая, – отвечала Йязз. – Твоя шея выгнута, как след от падающей звезды.
– Йяззи, ты тоже красива, только по-своему.
– У меня такие смешные копыта, – говорила Йязз, глядя на свои маленькие, странной формы копытца. Копыта ее матери были большие и красиво закругленные. Маленькая мулица очень ей завидовала.
– Зато ты сильнее, Йязз. И твои копыта лучше помогают тебе сохранять устойчивость. Ты сможешь забираться туда, куда у меня ни за что не получится. Ты будешь ходить вверх и вниз по крутым склонам и никогда не упадешь. – Мать помолчала. – Красота в этом ничем не поможет. К тому же ты гораздо умнее.
«Но мне так хочется быть красивой», – думала Йязз, глядя на Звездного Мула.
– А почему он не несет вьюк? Почему не тянет канат?
– Он уже сбросил свою ношу. Он свободен и может брыкаться и скакать, как хочет, на Очарованных Небесах.
– Но это же то место, куда отправляются мертвые лошади. Если я мулица, а ты лошадь, мы что, попадем на разные небеса?
– Нет, нет! – тихо заржала мать Йязз, качая головой, и подумала: «Вот что значит быть матерью умного ребенка». Мулица иногда задавала такие вопросы, на которые кобыла просто не знала, как отвечать.
Йязз продолжала разглядывать свои копыта. В ней так странно сочетались разные черты: да, есть что-то от лошади, но слишком мало – так ей казалось. От осла – гораздо больше. А от ума какая польза? Зачем он ей в испанском караване, когда она будет тащить на спине человеческие инструменты, драгоценности и еду?
Легкий ветерок пролетел по коралю, забирая с собой дух Дженни и порождая в душе Йязз растущую решимость. Она посмотрела наверх, на небесного мула, и прошептала:
– Зачем ждать смерти, чтобы сбросить свою ношу? Я уйду прямо сейчас! – Казалось, сам ветер нашептывает ей призыв к свободе.
В ушах Йязз снова зазвучали слова матери: «Видишь, как брыкается мул? Ни одна лошадь так не умеет, Йяззи. Твои мышцы сильнее. У тебя больше мощи в задних ногах». Мулица оглядела кораль. Почему до этого момента она даже не задумывалась о том, чтобы уйти? «Уйти сейчас, пока еще одно беспомощное животное не забили до смерти». С северной стороны кораля кусок ограды совсем сгнил. Уйти – это так легко!
Она приблизилась к забору.
– Ты куда? – спросил у нее осел.
– На волю.
Одна из кобыл повернулась к ней, недоуменно моргнула, но снова сунула морду в кормушку. Йязз развернулась и со всей силы ударила задними ногами по хлипкой ограде. Всего три удара – и в заборе зияет дыра, вполне достаточная для того, чтобы мулица могла пройти.
Животные в корале потрясенно замерли. Йязз была самой старой из всех мулов. Самой выносливой. Самой работящей и послушной. Почему она решилась на такое?
От палатки, где спали помощники Эль-Миэдо, уже бежал один из испанцев. В руке у него болталось скрученное лассо. Вот-вот, казалось, он его бросит, но Йязз налетела на мужчину, ударила плечом и добавила задними ногами для верности. Испанец рухнул без чувств, а Йязз пронеслась мимо и скрылась в ночи.
Это случилось три ночи назад. Мулица сама поражалась, какое расстояние ей удалось преодолеть за это время. Оказывается, без мешков с камнями – основной их ноши в последнее время – можно скакать очень быстро!
И вот теперь Йязз стояла на гребне холма, смотрела в небеса, разрываемые вспышками молний, и думала: «Это мой дворец, украшенный серебром. А я свободна. Свободна!»