Текст книги "Неистовый барон"
Автор книги: Кэтрин Коултер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 4
Увидев на лице барона озадаченное выражение, Сюзанна улыбнулась. Она хотела бы засмеяться, но не могла.
– Меня зовут Сюзанна. Так же звали и мою мать.
– Вы поедете со мной в Маунтвейл-Хаус?
Сюзанна вспомнила о маленьком кусочке мяса, оставленном на кухне. Потом ее мысли переключились на те шесть фунтов, которые скопила, откладывая по шиллингу в течение последних полутора лет. Платья Марианны уже такие штопанные-перештопанные, что долго не продержатся. Но что самое страшное – Марианна вырастет, считая, что мужчина должен быть таким, как ее дедушка, а семья – такой, как у них.
Сюзанна посмотрела на барона, пытаясь отыскать на его лице следы коварных замыслов. Сам того не ведая, он предлагает ей спасение. Но будет ли она у него в безопасности?
Роган знал, о чем сейчас думает Сюзанна, но молчал, предоставляя ей возможность самой найти ответ.
– Вы очень добры, сэр. Но дело касается не только меня с Марианной.
– Если вы имеете в виду вашего отца – нет, он не будет жить в Маунтвейле. Я слишком дорожу своим столовым серебром.
– Мой отец не вор.
– Судя по тому письму, которое он мне написал, ваш отец недалеко от этого ушел.
– Он просто беспокоится. Его сознание на короткое время затуманилось – и все. Знаете, он ведь наполовину ирландец. Он хорошо разбирается в лошадях.
– Туман в его сознании может сгущаться до тех пор, пока не пойдет дождь, но в Маунтвейле ваш отец жить не будет.
– Я говорю не об отце.
– Тогда какая разница? Вы хотите взять с собой Джейми? Прекрасно – я его нанимаю. Кроме того, боюсь, что Гулливер теперь добровольно от него не уйдет. Кроме меня, Джейми единственный, кто смог совратить мою лошадь.
– Нет, это не Джейми. Это Тоби.
– Кто же такой Тоби? Ваш любимый кот? Если он хорошо ловит мышей, то я не против взять его с собой.
– Тоби – это мой младший брат.
Роган ошеломленно посмотрел на Сюзанну.
– Ваш младший брат… – пытаясь собраться с мыслями, повторил он. – У вас есть еще и младший брат?
– Да. Тобиас Холворт. Ему восемь лет, и я ему скорее мать, чем сестра. Наша мать – его мать – умерла, когда его рожала.
Какой это был ужас! Когда Сюзанна носила Марианну, она очень боялась, что тоже умрет. Однако, слава Богу, роды прошли относительно легко.
– Но ваш отец не разрешит ему уехать. Тоби его наследник, и конечно…
– Я понимаю, сэр, – сказала Сюзанна. В ее спокойном голосе звучала решимость. – Но я так же не могу оставить Тоби, как не могу оставить Марианну.
Спасибо, что вы приехали. Я рада, что вы познакомились с вашей племянницей. До свидания.
С этими словами она попыталась оттеснить барона к двери. Когда это не удалось, она вышла сама, взмахом руки предлагая Рогану последовать за ней. Поглядев на девушку, Гулливер заржал. Джейми похлопал его по белой звездочке на носу.
– До свидания! – снова сказала Сюзанна.
– Сюзанна! Где ты, Сюзанна? – раздался детский голос.
Из-за угла дома выбежал мальчик. Он был высоким и худым как жердь, с волосами черными, как мечты грешника. Резко остановившись перед девушкой, мальчик, широко улыбнувшись, сунул ей в руки тетрадку.
– Вот, только посмотри. Это мои переводы с латыни. Викарий Хоркл сказал, что они лучшие из всех, что он когда-нибудь видел. Посмотри, он даже написал на первой странице: «Превосходно». Как тебе это нравится?
Сюзанна молча открыла тетрадку и прочитала то, что написал викарий. Затем она улыбнулась, схватила мальчика в охапку и поцеловала в ухо.
– Ты чудо, мастер Тоби, просто чудо! Ой, у тебя рубашка порвана! А туфли все грязные! Что ты делал?
Неужели опять дрался с этим мальчишкой, Финлеем?
Роган заметил даже больше, чем сестра мальчика.
Костяшки пальцев Тоби были в крови, штаны порваны на колене, на щеке темнел синяк.
– Вы победили? – откашлявшись, спросил Роган.
Мальчик просиял:
– Да, сэр. Я сначала сшиб его с ног, затем поднял в воздух и перебросил через бревно. Конечно, он тоже пару раз меня стукнул, но я его повалил и засунул в рот листья. Один лист он проглотил вместе с гусеницей!
Этот рассказ пробудил в бароне множество воспоминаний, и, сам того не желая, он улыбнулся, а затем рассмеялся грубым, неприятным смехом – надо же поддерживать свою безнравственную репутацию.
Услышав эти звуки, Сюзанна похолодела.
– Тоби, это лорд Маунтвейл, – медленно, очень медленно проговорила она. – Он дядя Марианны и приехал к нам ненадолго. Скажи лорду «здравствуйте» и сразу «до свидания», потому что он уже уезжает.
– Здравствуйте, сэр, – сказал Тоби и поклонился. Раздался громкий и резкий звук, как будто что-то лопнуло. Мальчик вздрогнул, отшатнулся назад, затем повернулся и бросился бежать.
– О Господи! – сказала Сюзанна. – Кажется, у него порвались штаны. Пожалуйста, уезжайте, сэр.
Я должна позаботиться о своем брате.
– Нет, – сказал Роган. – Разрешите, я это сделаю.
– Он прячется в дальнем углу конюшни! – под ржание Гулливера крикнул Джейми.
Сюзанна схватила барона за рукав.
– Вы чужой, а я его сестра. Я обязана заботиться о нем, я…
– Не уходите, я сейчас вернусь.
Только когда Роган оказался у входа в конюшню, до него дошел смысл его поступка. Какое, собственно, ему дело до того, что маленький разбойник смутился, когда у него порвались штаны?
– Тоби! – услышал Роган собственный голос. – Не убегайте, это всего лишь я, Роган – то есть.., лорд Маунтвейл!
Услышав шорох, он направился в дальний угол конюшни. Сжавшись в комок и закрыв лицо руками, мальчик прижимался к деревянной стене.
– У меня очень норовистый конь, – сказал Роган. – Я стараюсь его не оставлять одного, потому что это действует ему на нервы. Если у Джейми истощится запас лимериков, которые он поет моему коню, то я не знаю, что тогда случится. Конь может даже убежать, и тогда мне придется, ругаясь, пешком идти до ближайшего города.
Тоби был в полном восторге. Он, не отрываясь смотрел на джентльмена, который, по правде говоря, был самым шикарным из всех джентльменов, что приходилось ему видеть. При этом джентльмен казался Тоби смутно знакомым, хотя как это возможно?
Готовый провалиться сквозь землю, Тоби все же поднялся на ноги.
– У вас там небольшая дырка или вся задница голая? – спросил Роган.
– Голая задница, сэр, точнее сказать, правая половина.
– Тогда хорошо, что я оказался здесь и что у меня есть и пальто, и куртка. – Роган сбросил с плеч пальто, затем снял куртку и подал ее мальчику. – Однажды у меня тоже была голая задница. Прежде чем я смог прикрыться, мне пришлось пройти всю дорогу до дома и через весь дом. Я шагал мимо трех молодых теток, бесчисленного множества служанок и мимо личной горничной моей матери, которая при виде меня с визгом отвернулась. Насколько я помню, потом старшая сестра волокла меня вверх по лестнице, всю дорогу хихикая и показывая на меня пальцем. Мне хотелось ее поколотить, но она была тогда слишком большая.
– А сколько вам тогда было лет, сэр?
– Восемь или девять.
– Мне сейчас восемь лет. И моя сестра тоже старше меня.
– Как раз подходящий возраст. Ну-ка, повернитесь. Да, куртка пришлась кстати. Думаю, ваша сестра не станет над вами смеяться.
– Нет, она относится ко мне совсем как мать. Она стала бы охать и ахать, и обнимать так крепко, что чуть не сломала бы мне ребра. А если бы заметила мои пальцы, то причитала бы еще больше. Она стала бы говорить, что я ужасно поранился, хотя я нисколько не поранился – так, чуть-чуть.
– Да, вы правы, она не захихикала, хотя так, может, было бы и лучше. Смею предположить, что раз на вас моя куртка, она не станет вас обнимать, потому что побоится измять мою одежду.
Мальчик вышел из конюшни вслед за Роганом.
– А вы и вправду дядя Марианны?
– Да. Я заберу вас, Марианну и вашу сестру в Маунтвейл-Хаус. Это мой дом в Сассексе. Он стоит недалеко от Ла-Манша. Вы любите ловить рыбу?
Глаза мальчика загорелись.
– Ловить рыбу? И плавать? Может быть, я даже научусь плавать на лодке?
– Да, и все такое.
– О, сэр, это будет великолепно! – Лицо мальчика вдруг омрачилось. – А как же папа, сэр? Что нам делать с папой?
– Папа останется здесь, в Малберри-Хаусе. Мы найдем хорошую женщину, которая будет за ним присматривать. Вы сможете его навещать, когда захотите.
Лицо мальчика расплылось в такой широкой улыбке, что Роган испугался, не лопнет ли оно. Синяк на левой щеке начал отливать желто-зелеными пятнами.
Куртка Рогана доставало мальчику до колен, а манжеты перепачкались кровью. Роган представил себе лицо Тинкера, когда он увидит эти манжеты, и принялся размышлять о том, нет ли какого-нибудь способа незаметно удалить с них кровяные пятна.
* * *
– Кажется, вы не оставили мне выбора, – со вздохом сказала Сюзанна. – Ну что ж, ладно. Придется поехать в Маунтвейл-Хаус.
– Вы просто заражаете меня своим энтузиазмом, Вам нужна помощь, чтобы уложить вещи?
– Нет, это несложно.
– Что ж, тогда я поехал. Раз у вас нет компаньонки, мне здесь оставаться нельзя. Поблизости есть какая-нибудь гостиница?
– Да, на окраине Мортон-ин-Марш. Я слышала, что простыни там чистые и миссис Дули хорошо готовит. Вам надо попробовать ее сидр. Она им очень гордится.
– Может быть, спросить у нее рецепт, а вы потом попытаетесь воспроизвести?
– Это секрет. Она говорит, что раскроет его лишь перед смертью, и то только своей старшей дочери. Мод.
– Жаль! Ну ладно, увидимся завтра. О, не беспокойтесь насчет крови на манжетах. Мой камердинер находит удовольствие в том, чтобы брюзжать по поводу таких вещей. Он наверняка заявит, что это доведет его до апоплексического удара. – Роган коротко взмахнул рукой, уселся в экипаж и забрал поводья у Джейми.
«Ну вот, – подумала Сюзанна, наблюдая, как барон разговаривает о чем-то с Джейми (причем их разговор длился довольно долго), – наконец-то он уезжает». В этот момент Роган дал Джейми монету, отчего тот неуклюже пустился в пляс, и экипаж тронулся с места.
Сюзанна провожала его взглядом до тех пор, пока повозка не исчезла из виду.
Затем она поднялась наверх в свою спальню, чтобы написать письмо отцу. Успех затеянного им предприятия превзошел все ожидания, правда, его плоды достались не самому отцу, а его детям и внучке. Ну по крайней мере он теперь не сможет жаловаться, что Сюзанна его постоянно изводит, постоянно пилит, что она еще сварливее, чем его покойная жена.
Сюзанна улыбнулась, представив себе женщину, которой она поручит присматривать за отцом. У миссис Хэрон очень тяжелый характер. А еще она очень удачлива. Миссис Хэрон всегда выигрывала все пари, которые заключала. Например, месяц назад она поспорила с викарием, что Роб Лонгмэн положит на тарелку для сбора пожертвований не шиллинг, как обычно, а целых два фунта. Викарий так и не догадался, откуда ей это стало известно. А еще миссис Хэрон играет в карты не хуже любого шулера. У отца не будет никаких шансов. Сюзанна улыбнулась, услышав, как Тоби распевает во все горло.
Что такого сказал ему лорд Маунтвейл, что мальчишка готов пасть перед ним ниц и целовать его ботинки?
* * *
Когда на следующее утро, около семи часов, Роган приехал в Малберри-Хаус, в доме стоял настоящий содом. Марианна пронзительно кричала, потому что Тоби наступил на ее куклу Гвен и оторвал ей левую руку. Стоя посреди маленькой кухни, Тоби держал в руках Гвен и пытался приладить ей руку на место;
Марианна барабанила кулаками по полу, а Сюзанна стояла с кружкой молока, не замечая, что оно льется ей на платье.
Окунувшись в этот бедлам, Роган тут же вышел обратно. В ушах у него звенело. Роган не привык к детскому плачу, а у этого ребенка оказались превосходные легкие.
– Сэр!
Это был Тоби, державший в одной руке проклятую куклу, а в другой – ее оторванную руку.
– Сэр, вы не знаете, как починить Гвен?
– Гвен? – Кажется, у Чарльза II была любовница по имени Гвен? – Роган помотал головой. – Ах, это кукла. – Он не имел ни малейшего понятия, как ее починить.
В дверях появилась Сюзанна, неся все еще плачущую Марианну. Девочка пыталась оторваться от матери и броситься к Тоби.
– Ну что? – обратился Роган к Сюзанне.
– Вот, возьмите Марианну, а я пока починю Гвен.
Тоби, наши чемоданы не тяжелые. Отнеси их по одному в экипаж. Да, мы сейчас едем. Все будет хорошо.
Роган впервые в жизни оказался с ребенком на руках. С очень маленьким ребенком, который вырывался у него из рук и во все горло причитал:
– Гвен!
Держа девочку, Роган вернулся вслед за Сюзанной обратно в кухню. Подвинув к себе корзину, Сюзанна села и принялась пришивать нитками руку куклы.
– Не сделай ей больно, мамочка, не сделай ей больно!
– Пожалуйста, дайте ей чашку теплого молока, – не поднимая глаз, сказала Сюзанна. – Я не все разлила.
Прижимая ребенка к своему боку, Роган налил молока в чашку. Понимая, что это плохо кончится, он тем не менее поднес чашку к губам Марианны. С пронзительным криком девочка оттолкнула его руку, и молоко полилось на пол и на самого Рогана.
Взяв Марианну под мышки, он отстранил девочку от себя и посмотрел ей прямо в глаза.
– Сейчас же замолчи, Марианна!
Таким тоном – строгим и повелительным – с ней никто еще не разговаривал. К удивлению взрослых, девочка тут же закрыла рот.
В установившейся тишине Сюзанна подняла взгляд и улыбнулась.
– Сейчас все будет готово.
Закончив, она отдала куклу Марианне. Девочка несколько раз подергала Гвен за руку, затем глубоко вздохнула, засунула пальцы в рот и привалилась к плечу Рогана.
– А она покладистая, – сказал тот. – Очень даже покладистая.
– Изредка. После того как получит то, что хочет.
Вы еще увидите.
Вытерев пролитое молоко, Сюзанна подала Рогану тряпку, чтобы тот мог вытереться сам. Затем они вышли из кухни. Надев шляпу и мантилью, Сюзанна забрала у Рогана ребенка.
– Я оставила папе записку, – сказала она, обращаясь к младшему брату, – так что не беспокойся.
Миссис Хэрон за ним присмотрит – она мне вчера обещала.
– Миссис Хэрон! – Мальчик был явно потрясен, но тут же широко улыбнулся. – Она будет выигрывать у папы. Она всегда выигрывает. Мне его жаль.
– Возможно, она, как добропорядочная женщина, сможет изменить его привычки, – сказал Роган.
– О нет! Миссис Хэрон – непревзойденный игрок, – возразила Сюзанна, направляясь к входной двери. Марианна икала, склонив голову на плечо матери. – Она его обдерет как липку. Он будет ей столько должен, что никогда не сумеет расплатиться.
Роган внимательно посмотрел на экипаж. Их было четверо, а двуколка могла вместить лишь двоих.
– Ладно, – медленно сказал он, – Тоби, вы будете моим грумом, хорошо?
– Грумом? А что это значит, сэр?
– Вы будете ехать, стоя на запятках, и стрелять в бандитов, если они станут нас атаковать. Если мы поедем по платной дороге, то вам придется спрыгивать, чтобы заплатить пошлину на проезд.
Взволнованный, Тоби, запинаясь, пробормотал слова благодарности.
– Когда он простоит там два часа, то растеряет большую часть своего энтузиазма, – сказал Роган. – Тем не менее там вполне безопасно, так что не волнуйтесь. А теперь прижмитесь покрепче к Марианне.
Из-за угла внезапно показался Джейми верхом на старой кобыле, которая, казалось, едва передвигала ноги.
– Да, Джейми теперь у меня на службе. Он сказал, что в конюшне только одна лошадь – Гера, причем она ваша. Он будет ехать на ней, потом поменяется местами с Тоби.
– Вы перевернули мою жизнь, – медленно сказала –Сюзанна, усевшись рядом с Роганом на узкую деревянную скамейку.
На самом деле, подумала она, это обитатели Малберри-Хауса перевернули жизнь барона.
– Ну кто-то же должен был это сделать, – криво улыбнувшись, ответил Роган. – Если бы не я, ваш отец привел бы вас всех в долговую тюрьму.
Или прохудившаяся крыша упала бы вам на головы.
А Марианна в конце концов стала бы игроком. Нет, не надо ничего говорить. Я знаю. Бедняга всего лишь терпит временные, совершенно незначительные трудности.
– Более или менее, – ответила Сюзанна и закутала ребенка в шаль.
– Нам понадобится три дня, чтобы добраться до Маунтвейл-Хауса. Когда мы приедем в Оксфорд, я найму карету. Это будет уже скоро.
– Я знаю, – только и сказала Сюзанна. Обернувшись, она долго смотрела на Малберри-Хаус, но никого не увидела.
Сюзанна устроилась поудобнее и наслаждалась дующим в лицо ветерком. Барон оказался хорошим возницей.
Час спустя, когда экипаж делал крутой поворот, Сюзанна уже крепко спала, привалившись к плечу Рогана. Марианна посапывала у нее на руках.
Роган только покачал головой.
Еще вчера он был совершенно свободным человеком. Конечно, общественное положение требовало от него выполнения определенных обязанностей, но это были почетные обязанности, необременительные для джентльмена. А вот то, что происходило сейчас…
Рядом насвистывал Джейми.
– Я не вижу никаких бандитов, сэр! – во все горло крикнул стоявший на запятках Тоби.
Роган тоже не видел бандитов. Но зато он заметил, что на горизонте появились темные тучи.
Когда на нос Марианне упала дождевая капля, девочка вздрогнула, повернулась к Рогану и недовольно заплакала.
– О Боже! – проснувшись, сказала Сюзанна. – На это я не рассчитывала, – добавила, она, поглядев на небо. – Пошел дождь. Боже мой!
Роган вздохнул. Что же теперь делать?
Дождевая капля попала ему прямо в глаз. «Это плохое предзнаменование», – подумал Роган.
Глава 5
Через полчаса промокшая до нитки компания прибыла в Оксфорд. Когда Роган остановил Гулливера во дворе гостиницы «Розовый гусь», что недалеко от Хай-стрит, дождь внезапно кончился, и на небе засверкало солнце. В то же мгновение стих и ветер.
Как и любой англичанин, Роган привык к капризам погоды, но эта гроза вывела его из равновесия. Взглянув на небо, он выругался и погрозил кулаком коварному солнцу.
К удивлению Рогана, выбравшись из-под укрывавшего ее пальто, Сюзанна засмеялась.
– Как хорошо! – сказала она, похлопав Марианну по мокрой щеке. – Посмотри, родная, какой снова замечательный день.
Марианна кивнула, взглянула на Рогана и тоже засмеялась. Вскоре к ним присоединился Тоби, затем Джейми. Заржал мерзавец Гулливер, ему ответила Гера.
Роган не смеялся. Он промок до костей и чувствовал, как роскошные испанские кожаные туфли расползаются прямо на ногах. Узнав коляску барона, к ним проворно подбежал конюх. Даже если он удивился, увидев его милость в компании женщины, двух детей и паренька-слуги, то виду не подал.
Спустя десять минут Сюзанна уже раздевалась сама и раздевала Марианну. Она очень надеялась, что Роган проделает то же самое с Тоби.
Конечно, он должен это сделать.
Роган действительно пытался, но ничего не получилось. Мальчик оказался очень застенчивым и не соглашался снять мокрую одежду в присутствии барона, а также не хотел, чтобы ему помогали. Роган сначала растерялся, но потом вспомнил, каким застенчивым был он сам в возрасте Тоби. И Джордж тоже. Как ни странно, Тибольт, нынешний викарий, такой застенчивости не проявлял.
– Для нас приготовили две ванны с горячей водой, Тоби, – небрежно сказал Роган. – Когда снимете мокрую одежду, завернитесь в мой синий халат – он лежит вон там на кровати. Через пять минут я вернусь.
Постарайтесь не простудиться.
Этого времени мальчику должно хватить.
По распоряжению барона горячую воду приготовили также для Сюзанны и Марианны.
Так как Тоби не собирался принимать ванну в его присутствии, Роган пошел посмотреть, как устроился Джейми с лошадьми. Слуга, уже переодетый в сухое, чистил Гулливера на конюшне, напевая ему песенку.
Даже Гера, меланхолично жевавшая морковку, казалось, смотрела на них с интересом.
Дочка свадьбу успела сыграть
И лобзает на радостях мать.
Та ей молвит: "А муж твой хитер,
Он меня и твоих трех сестер
После трапезы стал целовать".
Высоким фальцетом Джейми напевал этот лимерик снова и снова, и Рогану казалось, что Гулливер притоптывает ему в такт своими огромными копытами. Заржала Гера, и Роган не мог понять, относится ли ее реакция к Гулливеру или к содержанию песенки.
– Я должен это записать, – хлопнув по плечу Джейми, сказал Роган.
– С нашим удовольствием, – ответил Джейми, немедленно переходя на простонародный язык, который, однако, было приятно слышать.
– Примерно через час приходи в гостиную обедать.
Джейми, который был всего лишь простым конюшим, против этого возражал, однако Роган не хотел выпускать юношу из поля зрения. Если из-за проливного дождя Джейми заболеет, они все окажутся в затруднительном положении.
К счастью, никто не заболел. Что же касается Джейми, то в конце концов барон уступил и позволил ему поесть на кухне. Обед прошел довольно спокойно, если не считать того, что Марианна заснула прямо за столом. Прислуживавшая им официантка настолько поразила воображение Тоби своими объемами, что он ни о чем больше не мог говорить.
– Джентльмены, – наконец сказала Сюзанна, строго взглянув на брата, – никогда не говорят о подобных вещах.
Роган ниже склонился над черепаховым супом.
Груди у официантки были не просто очень большими, они были громадными. В возрасте Тоби барон тоже смотрел бы на них до тех пор, пока у него не лопнули глаза.
– Но послушай, Сюзанна, как ей удается все удерживать в платье?
– Платья для того и созданы, чтобы все удерживать там, где положено. Уж поверь мне! Теперь ешь скорее свой суп, Тоби, а когда она принесет жаркое, ты должен смотреть вниз. Если тебе будет нужно посмотреть на нее, чтобы сделать заказ, то смотри на ее левое ухо.
Тоби, правда, не взглянул на левое ухо официантки, однако больше не стал обсуждать вслух ее достоинства.
– Вы вели себя сдержанно, – сказал ему Роган, когда они вновь оказались в своей комнате.
– Просто я не представлял, что может существовать такое, – с благоговейным страхом признался Тоби.
Роган ничего не ответил, и мальчик принялся укладываться на низкую кровать на колесиках, установленную около кровати Рогана. Не стоит разделять постель с мальчишкой, который наверняка вертится во сне как юла.
– О да, – наконец сказал Роган, задув единственную свечу, – вам предстоит еще многое узнать.
Ничего, постепенно освоитесь. Когда будем в Лондоне, я покажу вам такие чудеса, что ахнете. Мы даже съездим в «Эстли».
Сказав это, барон не поверил собственным ушам.
Он всегда презирал людей, которые посещали это вульгарное заведение. Тем не менее дети обожали представления с участием животных, кроме того, там были апельсины, засахаренный миндаль, а убого одетые девицы разъезжали верхом на лошадях. Ну и так далее.
А с детьми можно будет посылать Палвера. Да, это прекрасная идея. Поделом Палверу, он слишком часто сует нос не в свои дела.
– Спокойной ночи, милорд! – сказал Тоби.
Роган в ответ только хмыкнул.
* * *
На следующее утро путешественники с Божьей помощью вновь пустились в дорогу.
По хорошей погоде они доехали до холмов Пилсни-хиллз, с которых был виден Маунтвейл-Хаус. Выпрыгнув из экипажа, Роган распахнул дверцу.
– Выходите! Я хочу, чтобы вы увидели мой дом.
Он довольно красив, к тому же рядом Ла-Манш, а в воздухе чувствуется запах моря.
«Да, дом действительно красив», – подумала Сюзанна, опуская на землю Марианну, которая сразу же отправилась вслед за Тоби на вершину холма.
Маунтвейл-Хаус находился от них на расстоянии мили и стоял на плоской вершине небольшого пригорка. Вокруг дома росли клены и дубы. С запада к нему вела единственная дорога, густо обсаженная деревьями и кустами. Сюзанна подумала, что, видимо, летом их кроны смыкаются над головой, образуя зеленый навес. Должно быть, это замечательно. Что же касается самого здания, то оно было очень старым – лет триста, не меньше, – и его желтые кирпичные стены густо окутывал зеленый плющ. Перед входом находилась узкая лужайка, окаймленная тисовыми деревьями. С других же сторон дома располагался сад с таким большим количеством цветов, какого Сюзанна до сих пор не видела одновременно в одном месте. Отдельные участки сада ничем не были отделены друг от друга и располагались на разных уровнях, террасами подступая к опушке леса. По краю сада проходила изгородь, не пропускавшая из леса оленей и других животных, которым было чем поживиться в таком благолепии. У изгороди рос цветущий жасмин. Везде можно было видеть розы, бледно-желтые нарциссы, красные, как закатное небо, тюльпаны, самых разных оттенков сирень и множество других цветов и кустарников, вызывавших у Сюзанны неподдельное восхищение.
– Это так прекрасно! – сказала она, глядя на сад и не обращая никакого внимания на дом. – А в середине лета здесь, должно быть, настоящий рай.
– Я рад, что вы так считаете, – совершенно безразличным тоном ответил Роган. – В моем лондонском доме тоже есть кое-какие цветы. Здесь, правда, у меня целая армия садовников. Моя мать любит, чтобы дом утопал в зелени и цветах. – Смахнув с рукава своего пальто воображаемую пылинку, он продолжал:
– Она сейчас за границей, так что, если хотите, можете ими поруководить. Можете даже поползать рядом с ними в грязи. Сад разбили четыре года назад – так захотела матушка.
– А вы сами когда-нибудь ползаете в грязи рядом с садовниками?
Роган удивленно приподнял бровь.
– Едва ли.
– – Пусть даже вы сделали это для матери, но ваш подбор растений великолепен. Я представляю себе, как в июле и августе дом словно исчезает. Остается только буйство красок. – Повернувшись, Сюзанна посмотрела на Рогана и улыбнулась:
– Может быть, когда-нибудь ваша мать спроектирует сад и для меня.
– Вы можете попросить ее об этом, когда встретите, – медленно сказал Роган. – Старина Браун сделал для нее множество эскизов, – снова глядя на рукав, продолжал он. – А я, как уже сказал, выполнял ее указания и руководил всем процессом.
– Спасибо вам, – с сияющим лицом сказала Сюзанна. – Создавать такой чудесный сад было бы пределом моих желаний. Но разве это не скучное занятие для человека с вашей натурой?
Действительно, ругаясь про себя, подумал Роган, ни один джентльмен с его репутацией не стал бы возиться с садом, даже по просьбе своей любимой мамочки.
– Я всегда считал, что у человека должны быть разные интересы, – небрежно сказал он. – А что вы имеете в виду под «моей натурой»?
Слегка покраснев, Сюзанна пожала плечами:
– Ничего особенного.
– Не хотите быть невежливой?
– Ну, вы ведь известны своей необузданностью, не так ли? Как и ваши родители.
– Вы говорили, что это Джордж вам сказал.
– Да, и… Марианна! Нет! Тоби, поймай ее!
Марианна сломя голову куда-то неслась, за ней Джейми. А за Джейми бежал подлый негодяй Гулливер.
Роган обратил лицо к небу:
– Всего четыре дня назад моя жизнь была прекрасной. За что же, о Господи? – И пустился вслед за лошадью.
Еще мгновение – и Марианна упала бы с вершины холма. Дрожа от страха, Тоби был готов задушить девочку за то, что она так сильно его оцарапала.
Роган смотрел, как Сюзанна хватает дочку, сильно ее встряхивает, а затем прижимает к себе так крепко, что та вскрикивает от боли.
* * *
О благословенная тишина! Какое счастье, когда ты можешь услышать, как твоя ложка опускается в густой суп. Роган постучал ложкой о край золотой чаши. Раздался приятный металлический звук.
На другом конце обеденного стола Сюзанна озиралась по сторонам, но не с восхищенным, а скорее с недоуменным видом. Роган нахмурился. Что ей тут может не понравиться? По сравнению с Маунтвейлом Малберри-Хаус – просто сарай.
– Вам не нравится суп из омаров, который приготовила миссис Хорсли?
– Судя по вашей пустой чаше, суп неплохой. Нет, я просто думала о том, что забыла, какой может быть тишина, – это когда не слышно никаких звуков.
Подобное наблюдение Рогану не понравилось. Ему не хотелось, чтобы они слышали мысли друг друга, словно эхо. Это действовало ему на нервы.
– Я должен найти вам компаньонку, – резко сказал Роган. – Миссис Бит – экономка, а не компаньонка. Мне надо подумать. Здесь в округе должны быть незамужние леди, чье присутствие поможет остановить все сплетни.
– Какая чепуха! Я взрослая женщина, вдова, и в то же время общество считает для меня недопустимым оставаться в одном доме с джентльменом. Конечно, если вас можно считать во всех отношениях джентльменом.
– Вы опять грубите, мэм?
– О нет. Просто за пять лет я очень многое 6 вас узнала. Джордж не уставал рассказывать о ваших приключениях.
«Приключениях? Каких еще, к черту, приключениях?»
Сюзанна улыбнулась – нет, скорее это было похоже на ухмылку.
– По правде говоря, мои приключения только начинаются, – небрежно сказал Роган. – Мне еще нет и двадцати шести лет. К концу жизни я собираюсь заполнить своими похождениями по меньшей мере дюжину увесистых томов. А кстати.., о каких таких приключениях говорил Джордж?
Пока лакей в красной с белым ливрее не убрал суп, Сюзанна хранила молчание. Дворецкий мистер Фитц приказал двум другим лакеям принести еще с полдюжины серебряных тарелок, накрытых куполообразными серебряными крышками.
– Кажется, здесь хватает еды, – слегка дрогнувшим голосом наконец сказала Сюзанна.
Роган не стал ей говорить, что попросил миссис Хорсли особенно постараться ради гостьи. Зачем ему это понадобилось, Роган и сам не смог бы сказать.
Когда Фитц убрал серебряные крышки, в воздухе разлились восхитительные ароматы. Желудок Рогана заурчал.
Сюзанна была потрясена. Здесь были бараньи отбивные и спаржа, телятина, омары с приправой кэрри и даже блюдо с устрицами. На столе стояли также блюда с горохом, картофелем, тушеными грибами и с чем-то еще – с чем, Сюзанна не могла разглядеть, потому что эти блюда находились слишком близко к барону.
– Ах да, – вкрадчиво заметил Роган, – я специально заказал шарлотт а ля паризьен. Не правда ли, она выглядит восхитительно?
Сюзанна не имела никакого понятия, как должна выглядеть эта самая шарлотка по-парижски. И как странно Роган сейчас посмотрел!
– Нет, – сказала Сюзанна, положив себе на тарелку кусочек вареного языка. – Мне кажется, она выглядит не очень изящно. Возможно, эта шарлотка чересчур долго пеклась? Или, может быть, прежде чем попасть в печь, она уже была чересчур старой?
Роган засмеялся, но тут же одернул себя. Рогану Каррингтону, барону Маунтвейлу, не пристало так себя вести. Он должен насмешливо улыбаться и соблазнять. Нужно поддерживать репутацию. Его ждет впереди множество приключений, а так несдержанно смеяться над глупостями, которые говорит эта Леди, ему не подобает.
Его дорогая мамочка была бы в ужасе.
– Миндальный пудинг очень неплох, – после добрых десяти минут молчания заметила Сюзанна.
Любопытно: Роган засмеялся было над ее шуткой насчет шарлотки, но потом почему-то замолчал. Может, он не любит смеяться или смеется только в строго определенные часы? Барон уже нравился Сюзанне, но она его по-прежнему не понимала.
В ответ на ее последнее замечание он только кивнул.
Роган пытался выглядеть скучающим, но приготовленная миссис Хорсли морская капуста была столь восхитительна, что лицо барона скорее выражало блаженство.